Герой английского детского стихотворения:
Томми Такер хочет кушать,
Никого не хочет слушать.
Что положит Томми в рот?
С белым маслом бутерброд.
Как его проглотишь за один присест?
Как ему жениться, если нет невест?
(Пер. Д. Ермоловича).
Покупатель, остерегись! (лат.)
Chastity (англ.) – невинность, девственность.
Автор обыгрывает знаменитую фразу Юлия Цезаря, обращенную к Юнию Бруту: «И ты, Брут?». Ктулху – древняя раса божеств, описанных американским фантастом Говардом Ф. Лавкрафтом. – Здесь и далее примеч. пер.
В эльфийских холмах время течет иначе, чем в мире людей. Человек может провести там одну ночь, а в реальном мире пройдет не одна сотня лет.
В средневековой европейской традиции гомункул – искусственный человек, созданный алхимическими средствами.
Голем – в еврейских преданиях глиняный исполин, оживленный магическими средствами.
Диббук – в еврейском фольклоре бесприютная душа, призрак, способный подчинять себе тело другого человека.
На самом деле это не цитата из литературного произведения, а пословица.