Автор, очевидно, путает Тетис, супругу Океана, — богиню, олицетворяющую в греческой мифологии водную стихию, с Фетидой, одной из пятидесяти нереид.
Без страха и упрека (фр.).
Расчет (фр.).
Ставка на номера от 19 до 36 (фр.).
Семь (фр.).
Пентхауз (англ.) — квартира, номер отеля, расположенные на крыше.
Фраза принадлежит английскому писателю Эдварду М. Фостеру (1879–1970) и на самом деле звучит так: «Если бы я оказался перед выбором, предать родину или предать друга, надеюсь, мне хватило бы духа предать родину».
Хуан Понсе де Леон (1460? —1521) — испанский конкистадор, отправился в Америку искать Источник Молодости. Источника не нашел, зато завоевал Пуэрто-Рико и открыл Флориду.
Эндрю Марвелл, английский поэт XVII века. Перев. И. Бродского.
Пирс Чарльз (1839–1914) — американский философ и ученый, создатель философии прагматизма.
Когда шарик останавливается на секторе «зеро», все ставки идут в доход казино. В европейской рулетке зеро одно, в американской — два.
Делайте ваши ставки, господа (фр.).
Недобор (фр.) — числа от одного до восемнадцати включительно.
Перебор (фр.) — числа от девятнадцати до тридцати шести.
Никто больше не идет (фр.).
Четыре (фр.).
Красное (фр.).
Нет (фр.).
Черное (фр.).
Два. Красное (фр.).