Примечания

1

(прим. автора) Вымышленный город

2

Доброе утро Вьетнас (англ.)

3

(прим. автора) Особая должность вампиров, которые занимаются сложными делами по приказу Совета

4

(прим. автора) перевод песни Rihanna-Unfaithful

5

(прим. автора) Дин и Сэм Винчестеры — главные герои сериала «Сверхъестественное

6

(прим. автора) Отряд из двадцати человек, в который входят охотники со всех семей. Туда входят самые лучшие и выдающиеся охотники

7

(прим. автора) С немецкого языка переводится, как «лес»

8

(прим. автора) Цитата из серии книг Джорджа Мартина «Песнь льда и огня»

9

(прим. автора) Известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии

10

(прим. автора) Вымышленное название города

11

(прим. автора) Элис — главная героиня серии фильмов «Обитель зла»

12

(прим. автора) перевод песни Maurice Jarre «Unchained melody» из к/ф «Приведение»

13

(прим. автора) С английского языка переводится «Курица, курица, я курица»

14

(прим. автора) Голлум — один из ключевых персонажей серии «Властелин колец»

15

(прим. автора) Вендиго — дух-людоед, высокий, с острыми зубами, его силуэт похож на человеческий. Тело у него полупрозрачное. Несмотря на крайнюю худобу, вендиго отличается ненасытностью

16

(прим. автора) Вымышленная нечисть. Питается людьми, предпочитает особей мужского пола. Смачивает жертв своей слюной для мягкости

17

(прим. автора) Вымышленный древний магический язык. Переводится — «Убирайся, вампир»

18

(прим. автора) Ятаган — большой кривой турецкий кинжал

19

(прим. автора) Ангел, один из главных героев сериала «Сверхъестественное»

20

(прим. автора) DJ PRO MIX — Потанцуй со мной в диком танце

21

(прим. автора) Перевод песни Andrew Belle «In my veins»

22

(прим. автора) Вымышленный вид нечисти. Глупы, охотятся стаей. Питаются свежим человеческим мясом. Умирают от огня

Загрузка...