Примечания

1

Синергия — совместное действие в результате соединения отдельных частей системы в единое целое.

2

Vice versa — наоборот (лат.).

3

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Перевод В. Рынкевича.

4

Джойс Д. Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.

5

Марло К. Трагическая история о докторе Фаусте. Перевод Е. Бируковой.

6

Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод А. Сергеева.

7

Мэлори Т. Смерть Артура. Перевод И. Бернштейн.

8

Джойс Дж. Портрет художника в юности. Перевод М. Богословской-Бобровой.

9

Лаури М. У подножия вулкана. Перевод В. Хинкиса.

10

Паунд Эзра. Песнь I. Перевод Б. Жужунавы.

11

Йейтс У. Б. Леда и лебедь. Перевод Б. Лейви.

12

Джойс Дж. Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.

13

Блейк У. Тигр. Перевод К. Бальмонта.

14

Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод В. Топорова.

15

Китс. Дж. Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена. Перевод И. Ивановского.

16

Тем самым (лат.).

17

Способность к организации (фр.).

18

Братья (исп.).

19

Друзья (исп.).

20

Хватит! (ит.)

21

Вымершие. Редкие. Исчезающие (исп.).

22

Большие деньги (исп.).

23

Сукцессивность (в психологии) — развернутая последовательность протекания какого-либо процесса.

24

Не так ли? (фр.)

25

Правда (фр.).

26

Наплевать (фр.).

27

Хорошо? (фр.)

28

Обед (фр.).

29

Пожалуйста (ит.).

30

Кто там? (ит.)

31

Входите, достопочтенный доктор! (ит.)

32

Понятно? (ит.)

33

Хорошо (ит.).

34

Дрянь (ит.).

35

Гармонические концерты (ит.).

36

Разумеется, естественно (ит.).

37

Безумцы (ит.).

38

Удивительно, чудесно (ит.).

39

Генерал-бас (ит., муз.).

40

Голые! Абсолютно голые! (ит.)

41

Невероятно! Уму непостижимо! (ит.)

42

Землетрясение (ит.).

43

Недоумки? Дети? (ит.)

44

Люди будущего (ит.).

45

Спасибо (ит.).

46

Массово (фр.).

47

Петля (англ. Loop) — название центрального, делового района Чикаго.

48

Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы обновиться (лат.). (Соединенные цитаты из Евангелия от Иоанна (18:37) и Послания к ефесянам (4:23).)

49

Как в первый день, так и сегодня (нем.). (Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака.)

50

Весь этот порядок круговращения свидетельствует о воскресении мертвых (лат.). (Тертуллиан. О воскрешении плоти.)

51

Традиционное арабское судно.

52

Не за что (исп.).

53

Целакант, или латимерия,— наиболее древняя из ныне живущих кистеперых рыб.

54

Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы обновиться (лат.). (Соединенные цитаты из Евангелия от Иоанна (18:37) и Послания к ефесянам (4:23).)

55

Как в первый день, так и сегодня (нем.). (Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака.)

56

Весь этот порядок круговращения свидетельствует о воскресении мертвых (лат.). (Тертуллиан. О воскрешении плоти.)

Загрузка...