Глава 5

— Где тебя черти носят?! — гневно рявкнула Илёр, едва дознаватель переступил порог. Ведьма вцепилась в него, как коршун, и со всей силы приложила спиной к стене. — Совсем рехнулся — шляться в одиночку посреди полоумных горожан! А если б тебя прирезали во славу революции?!

— Ну не прирезали же… Что ты тут делаешь?

— У меня важные сведения, а ты бродишь черт знает где!

— А, ну слава Богу, — с облегчением вздохнул Ги. — Я уж испугался, что ты за меня волнуешься.

Ведьма сердито фыркнула и отпустила его. Солерн скинул плащ и шляпу. Личные покои Русенара в Бернадене были жарко натоплены — они оказались весьма уютными, даже не скажешь, что расположены в тюрьме, и Ги собирался воспользоваться ими без зазрения совести.

— Что за важные сведения?

— Сперва ступай помойся. От тебя несет, как от козопаса. Я распорядилась приготовить тебе ванну и ужин.

Солерн едва не скончался на месте от изумления:

— Ванну? Ужин? Ты?! С какой стати?

— Так ты, может, последнюю неделю на свете живешь, — пожала плечами ведьма. — Отчего бы не позаботиться о смертнике.

— Вот уж спасибо, — буркнул дознаватель, бросив перчатки рядом с плащом и вытаскивая из-за ремня пистолет. — Как ты тут очутилась?

— Тайным ведьминским способом, разумеется. К тому же Бернарден сейчас единственное относительно безопасное место во всей Байоле.

Ги расстегнул перевязь и положил шпагу на сундук у двери, рядом с пистолетом.

— Эксветен ты к таковым более не причисляешь?

— Пока горожан больше, чем амальских солдат — нет. Почему регент отказался уехать и вывезти королеву с королем?

— Ты у меня спрашиваешь? Откуда мне знать, что может прийти в голову идиоту?

— О, какие речи! — хмыкнула ведьма. — Где же твое почтение к королевской семейке?

Дознаватель, расстегивая на ходу камзол, поплелся в ванную комнату, по пути стащил со стола подогретую булку и проглотил, почти не жуя. Вокруг бадьи с исходящей паром горячей водой уже были разложены полотенца, мочалка, мыло и бритва. По углам комнаты мерцали искры подогревающих чар. Приятно, черт подери, когда о тебе заботятся — хоты бы и ведьма.

— Русенар мертв, — сказала Илёр. — Я погадала на его волосах из расчески. Так что располагайся. Его буфет и кухня в твоем распоряжении.

— Проклятие! Хотя я так и думал. Дикий мастер не оставляет живых свидетелей. Позови кого-нибудь. Не уверен, что смогу сам стащить сапоги.

— А где твой мастер?

— Где-то тут. Сказал, что сумеет устроиться с комфортом, и куда-то скрылся.

За Николетти Солерн не волновался: мастер был свеж, бодр и по пути к Бернардену безостановочно просвещал Ги насчет гения Теодоро дель Фьоре. Ги завистливо вздохнул: Господи, почему он-то в свои сорок пять чувствует себя развалиной?!

Забравшись в ванну, Ги запрокинул голову на бортик и прикрыл глаза. Хорошо… еще немного усилий с мочалкой и мылом, и он снова станет похож на человека. Затем от горячей воды его стало клонить в сон, хотя он боролся, напоминая себе про ужин. Но все же Солерна свалила глубокая дрема, из которой его внезапно вырвал возглас Илёр:

— Ты тут утопиться хочешь?!

Ги дернулся: вода и мыльная пена уже колыхались у его носа. Ведьма поставила на бортики ванны длинный широкий поднос с едой и вином.

— Ты хотела сказать мне что-то важное, — напомнил дознаватель.

— Важное? Ах да, — Илёр присела на край ванны и ехидно осведомилась: — Ты знаешь, почему Фонтанж прокрался сегодня в кабинет главы Геральдической палаты и подменил эдициум, которым регент размахивал перед парламентом?

Солерн чуть не поперхнулся куском отбивной и прохрипел:

— Что?! Зачем?!

— Мне тоже интересно. Младенца народу и двору уже предъявили, какой прок в подлоге?

Солерн впал в горестные размышления, машинально кромсая отбивную. Неужели дело дошло до того, что глава Секрета Короля, призванный поддерживать незыблемость трона, готов спихнуть с него законного наследника? Если, конечно, наследник и впрямь законен… Ги никак не мог избавиться от этой мысли и готов был поклясться, что все остальные даларцы тоже. Наконец он вкрадчиво осведомился:

— А ты-то откуда об этом знаешь?

Ведьма поджала губы и не ответила.

— Что он сделал с настоящим эдициумом?

— Сжег. Но я не понимаю, зачем!

Солерн присвистнул. Уничтожение таких документов каралось смертной казнью как преступление против короны. Впрочем, кража и подделка эдициумов тоже не приветствовались.

— Если граф решил сыграть в создателя королей, — задумчиво сказал дознаватель, макая кусок отбивной в соус, — то, когда придет время, он вытащит на свет Божий подделку и объявит, что Карла провозгласили королем на основании поддельного эдициума. А раз так, то происхождение принца сомнительно, и прав на трон у него нет.

— Но ведь все уже увидели подлинный эдициум, и весь двор подписал…

— В этом и смысл. Если уничтожить все подлинники, то никто не сможет понять, был ли эдициум изначально поддельным. Единственным свидетелем подделки останется тот, кто ее изготовил, но я полагаю, что ему ничего не грозит, потому что этот свидетель — Лотрейн.

Илёр вскочила, словно бортик ванны ее вдруг ошпарил:

— С чего ты взял?! Зачем ей в это вмешиваться?!

— С такой, что вы, ведьмы, всегда старались держаться поближе к власти, — Ги доел отбивную и макнул в соус кусок хлеба. — Власть регента — почти призрак, Монбрианам на троне не усидеть, так почему бы Лотрейн не поддержать самого подходящего кандидата? Глава обители в Ре — пророчица, так что ей вполне по силам сделать беспроигрышную ставку.

Илёр несколько раз метнулась по комнате из угла в угол. Ги с некоторым удивлением наблюдал за ней. Для него в том, что Лотрейн вступила в игру, не было ничего странного. Отчего же ведьма так взволновалась? Ги, конечно, тоже в первую минуту шокировало то, с какой наглостью Фонтанж взялся за дело, но, с другой стороны, это объясняло все.

Солерн хмыкнул. Если кто-нибудь раскроет герцогу фон Тешену глаза на происходящее, то Фонтанжу придет конец. Впрочем, положение графа и так было весьма шатким — оно зиждилось на его влиянии как главы Секрета Короля. А сейчас эта должность практически лишилась смысла. На кого бы граф ни поставил в гонке за троном, он нужен этим людям лишь до тех пор, пока имеет вес при дворе. Так что Фонтанжу нужно было спешить — пока мятеж в столице не лишил его остатков влияния.

— Кто это может быть? — наконец спросила Илёр.

— Мм?

— Кто их кандидат?

— Вариантов слишком много. Спроси у Лотрейн.

— Очень смешно! — вспыхнула ведьма. — Я не хочу, чтобы в нашу обитель ломились армии других кандидатов из-за тупого поступка одной ведьмы. Мы веками выживали благодаря нейтралитету, а эта старая дура готова все развалить ради черт знает чего!

— Интересно, как давно они вкладывают средства в бунт.

— Ты же говорил, что твой начальник гроша ломаного не даст черни.

— Это было до того, как я узнал о подложном эдициуме, который он лично засунул в генеалогию Монбрианов.

— Может, деньги дает еще кто-то.

— Может. На кону самый лакомый кус за двести пятьдесят лет — корона Далары. Как тут упустить такой шанс! Думаю, бунтовщики доят нескольких коровок, а враждующие группировки в их среде поддерживаются разными благотворителями.

Ги пристально посмотрел на ведьму. Отчего ее так встревожил поступок Лотрейн? Глава обители уверяла, что уж ведьмы-то смогут за себя постоять. Значит, не все так радужно? И что Илёр делала в Геральдической палате?

— Интересно, наш король-младенец действительно Монбриан? А?

— Ты задаешь мне слишком много вопросов, но не отвечаешь на мои, — резко сказала Илёр.

— Разве? Я даже не спросил, что ты-то забыла в Геральдической палате.

— Лотрейн велела мне проследить за Фонтанжем. Но я не думала, что она сама решит впутаться в это дерьмо! Проклятие! И вообще, с чего ты взял, что она в этом замешана? — с вызовом просила ведьма. — Может, она, наоборот, хочет ему помешать!

— Поживем — увидим, — философски сказал Солерн. Он не хотел ссориться с ведьмой, к тому же его сильно клонило в сон. Он отодвинул поднос и выбрался из ванны. Халат Русенара был ему слишком короток и широк, поэтому Ги завернулся в подогретую простыню, как древний сенатор — в тогу, и направился в спальню. Перина на постели была маняще мягкой, а пуховое одеяло — невероятно теплым. С таким комфортом Солерн не спал, наверное, никогда.

«Неплохо живут начальники тюрем, — подумал он, взбивая повыше подушку. — Куда-то не туда я, видимо, свернул в жизни…»

Он уже улегся, когда рядом раздалось резкое требование:

— Помоги расшнуровать корсаж.

— Не уверен, что я способен…

— Не бойся, мой бедный крошка, я вижу, что ты сейчас непригоден к безудержному разврату. Но я не намерена спать на коврике у камина.

Она и сама могла справиться со шнуровкой спереди, но Ги не стал отвергать этот жест примирения.

— Разве ты не хочешь вернуться во дворец или в обитель?

— Нет. Во дворце сейчас слишком опасно, а в обители — Лотрейн. Я не смогу скрыть от нее то, что ты мне рассказал. Господи, ну и времена! — с отвращением воскликнула Илёр. — Даже ведьмы уже не могут доверять друг другу! Куда катится мир?!

— Действительно, — пробормотал Ги. Илёр погасила свет и скользнула под одеяло. От нее приятно пахло луговыми травами, и Ги почти сразу же уснул, удивительно умиротворенный после такого бурного дня.


5 декабря

Утро было уже не таким безмятежным. Лежа в постели и глядя в складки темно-синего балдахина, Солерн напряженно размышлял над тем, как им выбраться из Байолы в Анжеррас. По словам Николетти, король Людовик Третий передал архитектору дель Фьоре анжерраский замок в пожизненное владение. Там ренольский гений строительства и скончался, оставив после себя библиотеку и обширный архив. Вот только для того, чтобы туда попасть, нужно было как-то миновать окраины столицы, куда даже гвардия и амальские солдаты не рисковали соваться.

Ведьма рядом с ним сладко потянулась, перевернулась на бок, лицом к дознавателю, и уставилась на него взглядом сонным и плотоядным одновременно. Ги тут же попытался вспомнить, не осталось ли за ним долгов перед Илёр — а ее рука меж тем оказалась у него на груди и неспешно заскользила по его телу вниз.

— О чем ты так мрачно думаешь с утра пораньше? — мурлыкнула ведьма, придвигаясь поближе.

— О том, как мне добраться до Анжерраса и вернуться обратно.

— Зачем? — удивилась Илёр. Ги коротко рассказал ей о том, что они нашли в Мосте Невинных и об архиве дель Фьоре. Ведьма убрала руку (что несколько разочаровало дознавателя) и скептически заметила:

— По-моему, это какая-то чушь. С чего ты взял, что этот дикий мастер непременно нашел тайный ход на чертежах? Он мог наткнуться на него случайно.

— Дверь открывается с помощью нажатия плиток в определенном порядке. Он не мог угадать его случайно.

— Ну допустим. И что? В этих пыльных бумажках рылись десятки рук, если твои чертежи еще вообще существуют. Людовик Третий был подозрительный сукин сын и наверняка велел их сжечь, чтоб никто не узнал про тайные ходы Байолы.

— Да, — с досадой признал Ги. — Может и так. Но все равно нужно попробовать.

Илер села, завернувшись в одеяло, и осведомилась:

— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что готов рискнуть своей шеей ради того, чтобы найти убийцу Жана Жильбера, отец которого сам бы с удовольствием эту шею тебе свернул?

В чем-то она была права: едва ли Солерн вызывал у Жильбера сколько-нибудь теплые чувства. Однако…

— Я дал ему слово, — суховато сказал Ги. — Никто не имеет права убивать людей просто так. К тому же я должен расплатиться с Николетти за помощь.

Илёр хмыкнула:

— Все равно — зачем тебе так рисковать? Регента едва терпят даже придворные лизоблюды, не говоря уже о гвардии, и я не удивлюсь, если Турвель всадит ему пулю в лоб, не дожидаясь мятежников.

— Во дворце обстановка накаляется?

— Как угли в топке. Гвардия недовольна арестом парламента, придворные недовольны тем, что амальские солдаты не выпускают их из дворца, регент недоволен гвардией, парламентом, придворными и народом. Между гвардейцами и амальцами вот-вот начнутся драки.

— Проклятие! Какого черта им всем неймется?!

— А ты все равно хочешь потащиться в Анжеррас, хотя есть занятия поинтересней.

— Это, например, какие?

— Можешь воспользоваться моментом, взять Фонтанжа за яйца и хорошенько их выкрутить.

Ги вздохнул: мысль о мести была сладка. Но, с другой стороны, если он выдаст графа фон Тешену, то потеряет единственную нить, ведущую к претендентам на трон. Сначала надо вытрясти из графа, на кого он поставил, а уж потом…

«А ведь всего полгода назад это называлось бы заговором против короны и злоумышлением против монарха», — подумал Солерн. Ведь он не мог даже сам себе ответить — а что, собственно, будет потом?

— И как ты вообще собираешься попасть в Анжеррас? — продолжала ведьма. — Ты в окно смотрел? Как ты прокрадешься через предместья?

— Хороший вопрос, — пробормотал Ги. — Я задам его Николетти и Турвелю после завтрака.

— Завтрак будет позже, — сказала ведьма. — Сперва ты расплатишься за ужин, ванну и создание уюта в этой норе.

Поскольку к вопросу оплаты Илёр подошла очень основательно, то до мастера Солерн смог добраться только к одиннадцати часам дня. Николетти коротал время за томиком античной поэзии, закусывая духовную пищу свежими булочками. Для безмятежного сна он выбрал тюремную камеру — конечно, самую комфортную, для принцев крови, однако…

— Доброе утро! — воскликнул старик и приветливо втянул ореол подавления. — Продолжим охоту?

— Что вы тут делаете? — спросил Ги. — В смысле, почему здесь…

— Мне необходимо место для отдыха, где можно не сдерживаться, иначе меня настигнут мигрени и прочие малоприятные симптомы, — нетерпеливо ответил мастер, поднялся и нырнул в камзол. — Вы придумали, как нам добраться до Анжерраса?

— Да, — дознаватель с некоторой завистью осмотрел просторные покои: его квартира выглядела намного скромнее. — Для начала отправимся в Эксветен. Мне понадобится помощь Турвеля.

— Уже почти одиннадцать. Если вы будете так пылко отдавать ведьме долги, то не доживете и до пятидесяти.

Ги предпочел пропустить это мимо ушей и поделился с мастером новостью о Фонтанже и эдициуме. Николетти задумчиво склонил голову набок, как филин.

— По-моему, этого следовало ожидать, да и вы, я смотрю, не удивлены. Думаете, это граф кормит революцию деньгами и оружием?

Солерн поморщился: слово “революция” ему не нравилось. Черт возьми, не настолько же все безнадежно!

— Вполне возможно, что это не он, или что таких кормильцев несколько. Я бы проверил дипломатов и послов при дворе. Судя по словам Илёр, там практически каждый первый лелеет мечту подсыпать регенту яду. Кстати, фон Тешен защищен мастеров принуждения так же, как я?

— Конечно! Что за странный вопрос!

— Тогда проникнуть во дворец и приказать ему броситься с балкона мастер не сможет, — сказал Солерн. — Придется по старинке, ножом в бок…

— Вы так говорите, будто сами хотите этим заняться.

— Странно, что он опоил младенца зельем, — продолжал Солерн, решив не обращать внимания на шпильки, поскольку ответить было все равно нечего. — Единственный гарант его власти…

— Ничего странного. В Амале у королей, знати и даже мелких лендлордов принято демонстрировать первенца народу, а чтоб наследник не портил торжественный момент, ему часто дают сонных капель.

Ги припомнил, с каким перекошенным лицом Илёр бросилась к младенцу, и подумал, уж не посоветовал ли регенту кто-то налить этих капель побольше. Конечно, со временем фон Тешену все равно пришлось бы как-то решать проблему с выросшим королем, но не прямо сейчас же!

— Герцог хороший полководец, но плохой политик, — сказал Николетти. — Не удивлюсь, если в Амале тоже мечтают, чтобы он не вернулся из Далары.

— Почему? — насторожился дознаватель.

— Август фон Тешен считает, что его старший брат, Людвиг, не годится на роль короля. Герцог грезит о завоеваниях и амальской империи в духе Оттона Великого. А Людвиг слишком умен и осторожен, чтобы этим пренебрегать. Он не против отгрызть у вас кусок земель под шумок, но еще больше обрадуется, если восставшие повесят фон Тешена на его же кишках.

— Откуда знаете? Источник надежный?

— Марко Антонелли, мой друг, которого я знаю со времен обучения. Он практикует при дворе Людвига в Отбурге.

— А других друзей детства при королевских дворах у вас нет?

— Уверены, что хотите знать, о чем они могли бы рассказать?

— Нет, — буркнул дознаватель. — Если вы готовы, то пора отправляться в Эксветен. Без помощи Турвеля и его гвардии нам до Анжерраса не добраться.

— Нам? — оживился Николетти. — О! Я еще никогда не пробирался тайно в королевские замки! Давайте же скорее начнем!

***

Вместе с Николетти он спустился во двор, однако на крыльце их подкараулил Олльер. Капитан стражи кисло их поприветствовал и осведомился:

— Вы знаете, когда вернется мессир Русенар?

— Нет, — сказал Ги.

— А кто будет выполнять обязанности начальника Бернардена?

Солерн окинул капитана цепким взглядом. Этот тип ему не нравился, но и ссориться с ним дознаватель не хотел. Амбиции Олльера были видны невооруженным глазом — лакомое местечко начальника тюрьмы, еще не остывшее после прошлого владельца.

— Пока что неясно. Я нахожусь тут временно, но, когда волнения в городе стихнут, представлю доклад графу де Фонтанжу. Скорее всего, Русенара сменит следующий по званию.

Олльер просветлел и заметно оживился.

— Когда же, по-вашему, волнения пойдут на спад?

— Недели через две-три, — невозмутимо отвечал Ги. — А пока прошу меня извинить, я спешу во дворец.

— Разумеется, разумеется!

Внезапно вокруг Николетти сгустился ореол принуждения, да такой, что Солерн едва не задохнулся, а Олльер, задыхаясь, упал на колени. Мастер впился в него недобрым взором из-под густых косматых бровей и процедил:

— Никого не впускай, кроме нас. Охраняй ведьму. Не вздумай нам мешать.

Капитан стражи побелел, истово закивал и отполз к перилам. Ореол померк, и Николетти невозмутимо направился к лошадям.

— Что это на вас нашло? — резко спросил Ги.

— Это скользкий, излишне ушлый тип. Не стоит ему доверять… не подстраховавшись.

Солерн недовольно нахмурился: Олльер был человек не из лучших, но, черт побери!.. А если мастер в следующий раз прикажет ему с крыши сброситься, потому что не с той ноги встанет?

— Больше так не делайте. Он тоже человек, а не дрессированная собачка.

— Лучше бы был собачкой.

“Неудивительно, что у него даже слуг нет”.

К ним присоединился небольшой эскорт из уцелевших гвардейцев — впрочем, Солерн подозревал, что они хотят добраться до дворца и там остаться, что не радовало. Вряд ли горожане полезут штурмовать Бернарден, но лучше не ослаблять гарнизон.

По дороге к Площади Роз, видя, что гвардейцы стараются держаться на расстоянии от мастера, Ги не смог устоять перед соблазном выяснить кое-что, давно его интересующее:

— Почему вы, мастера, живете в одиночестве, а не общинами, как ведьмы?

— Не все мастера живут в одиночестве. Нам, в отличие от ведьм, никто не запрещает жениться.

Пока Солерн изумленно переваривал эту новость, мастер безмятежно продолжил:

— Правда, не каждая женщина согласится выйти замуж за человека, от которого у нее никогда не будет детей.

— То есть вы тоже… простите… я не знал.

— Однако женатые мастера — отнюдь не редкость. Мой друг, синьор Антонелли, поступил мудро и женился на вдове с детьми, коих и усыновил.

— Значит, одинокими остаются только такие, как вы?

— Одиноким остаюсь я, — мягко сказал Николетти. — Потому что мало таких мастеров принуждения, как я.

Солерн не нашелся с ответом, и до Эксветена они ехали молча. Раньше старик представлялся ему мрачным, угрюмым и злобным типом, ненавидящим все человечество; а сейчас… Впрочем, Ги быстро напомнил себе, как легко Николетти превратил Олльера в яйцо всмятку, и нарождающееся дружеское расположение сразу же померкло.

Город в холодном зимнем свете выглядел намного хуже, чем ночью: окоченевшие трупы, лужи крови, пороховые пятна, следы от пуль и картечи на стенах домов. Байола как вымерла: на улицах никого не было, не считая нескольких труповозов с помощниками, все лавки и магазины закрылись, окна спрятались за ставнями. Эта тишина Солерну не нравилась.

— А где ваша семья? — вдруг спросил Николетти.

— Далеко на юге. Почти у границы с Эстантой. Они там, наверное, даже ничего не слышали о том, что происходит в столице.

— Вы за них не боитесь?

— Боюсь, что жалование не заплатят, — процедил дознаватель. — И послать им будет нечего.

— Почему бы им не попробовать поработать, — пробормотал Николетти. Дознаватель холодно промолчал — эта идея была для него совершенно дикой. Эскивели из Солерна никогда не марали рук, как какие-нибудь крестьяне! Хотя в глубине души Ги считал, что мужья его сестер тоже могли бы поступить на службу королю — возможно, тогда бы они перестали плодить с такой скоростью детей, которых содержал Солерн.

Перед Эксветеном их надолго задержал амальский караул: сержант въедливо и подозрительно, с сильнейшим акцентом, допросил Солерна и мастера о цели их визита. Похоже, регент не обольщался ни насчет своей победы, ни насчет верности даларацев. Наконец их пропустили; дознаватель спросил о капитане де Турвеле, но амальский сержант ему не ответил.

Турвеля они нашли перед Залом Ястребов. Капитан хмуро смотрел на амальских солдат, которые вдесятером охраняли арестованный парламент. Если б все сто шестьдесят восемь парламентариев вооружились скамьями и попробовали выбить двери, то караул едва ли смог бы их удержать. Но парламентарии сидели тихо… пока.

— Как они там? — спросил Солерн.

— Пока не бунтуют, — буркнул капитан гвардии и вполголоса добавил: — Мы передаем им понемногу еды, но их там больше полутора сотен. Не знаю, сколько они продержатся.

— Что говорит регент?

— Приказ об аресте не отменил. Будут сидеть, пока не признают законность его власти. Зачем вы здесь?

— Мне нужно попасть в Анжеррас, но окраины столицы фактически в руках мятежников. Мне нужна ваша помощь, чтобы выбраться из города. Вы упоминали ход из Вдовьих покоев к реке?

— Зачем вам в Анжеррас? — насторожился Турвель. Солерн коротко рассказал ему про обнаруженный в Мосте Невинных ход, дикого мастера и необходимость поимки того, кто помог горожанам перерезать гвардейцев во время попытки казнить Жальбера. Глаза Капитана, конечно, загорелись при мысли о мести, но он недоверчиво уточнил:

— Вы уверены? В смысле, уверены, что чертежи этого дель Фьоре все еще там?

— Вряд ли ваш дикий мастер отыскал их в библиотеке кардинала Барберини, — нетерпеливо ответил Николетти, — так что да, уверен.

— Но если весь город пронизан этими тайными ходами, то лучше сообщить… — капитан запнулся.

— Кому? — устало спросил Солерн. — Герцогу фон Тешену?

Турвель холодно взглянул на амальский караул. Регент, похоже, окончательно испортил отношения с гвардией — Ги мог только удивляться тому, как человек, способный внушить такую любовь своим солдатам, никак не мог найти общий язык со всеми остальными людьми в мире, включая собственного брата.

— А графу де Фонтанжу вы об этом докладывали?

— Ему нужны результаты, а не доклады. То есть пойманный мастер, а не рассказы о том, как его ловить.

— Гммм… обстановка у нас напряженная. Могу выделить только две лодки и не больше десяти человек. Когда вы хотите отправиться?

— Чем скорее, тем лучше.

— Хорошо. Ждите около Вдовьих покоев. Заодно выясните, как обстоят дела в Анжеррасе — насколько он безопасен для королевы и короля.

— Регент все же решил их вывезти? — удивился Солерн. Что за странный всплеск здравомыслия…

— Нет, — процедил Турвель. — Я решил. Он обходится с племянницей хуже, чем с прислугой, а принц… король все же Монбриан, хотя бы наполовину.

— Кому вы об этом рассказывали? — резко спросил Солерн.

— Вам первому. С чего такой вопрос?

— Господи, неужели не понимаете? Если аристократия узнает, что королева и ее сын ускользнули из рук фон Тешена, то вцепится в такой козырь мертвой хваткой! Семья, которая захватит младенца Карла, сможет претендовать на регентство и власть. Нам только этого тут не хватает!

— Об этом я не подумал, — задумчиво изрек капитан, и Ги понял, что сам же заронил в его голову опаснейшую мысль.

— Надеюсь, вы отдаете себе отчет, что драка аристократов за трон в разгар народного восстания — не самая лучшая идея?

Турвель не ответил. Он жестом подозвал гвардейца и велел проводить дознавателя с мастером до Вдовьих покоев. Солерн, проклиная себя за тупость, мог лишь гадать, к кому в результате уплывет эта идея. Семья Турвелей была связана с кланом Монфрей — владыками севера Далары, но сам капитан в свое время пользовался расположением герцога де Суаз… Черт бы побрал их всех!

— Зря вы это сказали, — заметил Николетти. — Он не упустит случая нагадить регенту.

— Спасибо! А то я сам не догадался!

— Не переживайте. Увести королеву с принцем из-под носа герцога не так легко, как кажется. Он не зря сменил гвардейцев на своих солдат.

— Вы можете приказать Турвелю забыть об этом?

— Могу, но я уверен, что сия мысль посетила не только ваши головы, и герцоги с принцами уже прикидывают, как бы выхватить королеву с ребенком из рук регента. Благо, ее величество глупа, как пробка.

Солерн невольно задумался над тем, какой же ребенок получился у калеки Филиппа и Марии Ангелины, которая не отличалась выдающимся умом, а если говорить откровенно — на фоне Екатерины, супруги Генриха Льва, казалась просто слабоумной. Как будто король Амалы намерено сплавил Филиппу Несчастливому дочь, которую не жалко, а хороший товар приберег для более перспективных партий.

Около Вдовьих покоев никого не было: ими давно не пользовались, поскольку королева Екатерина умерла за два года до супруга, а перевести Марию Ангелину в апартаменты для вдовствующей королевы никто не позаботился. Гвардеец открыл дверь для камеристок, и Ги даже хотел спросить, откуда у него ключ, но не стал. Никто не собирался поддерживать в Эксветене нормальный порядок вещей.

Николетти стал с интересом рассматривать старые гобелены и темную резную мебель из Эстанты; Солерн присел на край подоконника и погрузился в невеселые размышления. А ведь еще не предъявили претензии на трон монархи, с которыми успели породниться Монбрианы! Но скоро Фердинанд, король Эстанты, припомнит, что Екатерина была его теткой по отцу…

Через полчаса, когда Ги вспомнил все родственные связи аристократов и монархов, появились гвардейцы — десять человек, как и обещал Турвель. Двое несли фонари. По знаку одного из гвардейцев, дознаватель и мастер направились в спальню королевы, где, замаскированная тяжелым буфетом, находилась дверь в тайный ход. Ги невольно подумал, не приложил ни дель Фьоре и к нему свою рук. Хотя вряд ли — раньше здесь находились покои епископа (еще когда Эксветен был епископской резиденцией), и ход проложили задолго до рождения ренольского архитектора.

— Надеюсь, — пробормотал Николетти, — об этой норе ваши революционеры не узнают. Иначе правление регента будет совсем уж коротким. Хотя у него и так не особо блестящие перспективы.

Солерн вздрогнул. Именно поэтому он и хотел отловить дикого мастера как можно скорее — даже если придется рискнуть собственной шкурой, пробираясь мимо окраин.

***

— Ну что же вы? — поддел дознавателя Николетти. — Давайте бодрее, бодрее!

Ги холодно отвернулся. Призывы к бодрости от человека, один вид которого вызывает мысли о самоубийстве, казались издевательством. Они плыли на двух лодках по Байе — укутанные в темные плащи, издалека они ничем не отличались от обычных лодочников. За исключением того, что с начала бунта ни один лодочник не выходил на реку — кроме труповозов.

Ги из-под края капюшона настороженно следил за берегами реки. Как только лодки выскользнули из тени Эксветена, он непроизвольно положил ладонь на рукоять пистолета. В центре Байя была одета в гранитные набережные, и сейчас там никого не было: слишком близко к дворцу и Площади Роз. Но вот они миновали здание Судейской палаты, гранит исчез, а на улицах появились редкие прохожие.

— К берегу, — тихо скомандовал капрал, и гребцы направили лодки под сень высокого левого берега.

— Нас все равно видно справа, — сказал Ги.

— Пусть ваш мастер об этом позаботится.

— Ах, — вздохнул Николетти, — как мило! Нам проще не привлекать к себе внимания. Гребите и делайте вид, что вы из народа.

Медленно они двигались вдоль жилых кварталов. Несколько раз Ги замечал, как приоткрывались ставни, и кто-то смотрел на их лодки. Чем дальше от Площади Роз, тем больше становилось людей на улицах, и многие провожали лодки взглядами. Обычно лодочники кишели на реке, как вши на собаке, но после того, как они перегородили ее цепями, передвижение по Байе почти прекратилось.

Когда они миновали кварталы ткачей, впереди показались цепи, преграждающие путь по реке на северо-запад. Одна огромная, тяжелая цепь, унизанная шипами, потянулась над рекой на уровне человеческого роста, другая почти касалась воды, третья — скрывалась под волнами. Капрал сделал знак гребцам увести лодки к опоре моста Сен-Роллен, где они укрылись от взглядов с правого берега.

— Что будем делать? — спросил Солерн у капрала. Тот откинул полу плаща и показал ему шкатулку. Николетти сощурился и сказал:

— Ваша ведьминская игрушка не сработает, пока я рядом. Что это такое, кстати? Надеюсь, ничего взрывчатого?

— Останетесь здесь, — сказал капрал. — Мы подойдем к цепи и откроем проход. Ваш мастер сможет отвести глаза прохожим?

— Сможет, сможет, — буркнул старик. — И какого черта я делаю это бесплатно…

Лодка с капралом тронулась к цепям, а Ги спросил:

— Разве вы с ведьмами не, гм… исключаете друг друга?

— Если бы у него в шкатулке была живая ведьма, то да. Но там только амулет, так что если отодвинуть его от меня ярдов на десять, то все должно работать как надо. Какого черта мы вообще потащились сюда ясным днем, а?

Насчет дня старик преувеличивал — погода была такой хмурой, что казалось, будто вот-вот наступит ночь. Но все же на реке они были как на ладони — и вскоре их заметили. Когда капрал подплыл на лодке к цепи и открыл шкатулку, кто-то на берегу заорал:

— Эй! Эй ты! Какого черта ты там торчишь?!

— Охраняют, — заметил мастер. — Бдят! — он поднялся, балансируя на покачивающейся в волнах лодке, и властно крикнул: — Идите прочь. Вы ничего не видели.

От внезапно раскрывшегося вокруг Николетти ореола дознаватель дернулся и отодвинулся так далеко, что едва не упал в воду. Гребцы и гвардейцы жалко съежились. Ги спрятал под плащом задрожавшие руки. Николетти, чуть подавшись вперед, проследил за тем, как несколько человек в плащах поспешно покидают берег.

— Ну как видите… — начал он, и с левого берега вдруг грохнул выстрел. Пуля выбила щербину в борте у ног старика. Солерн дернул его за руку вниз и, пригнув голову ренольца, рявкнул на гребцов:

— За опору моста, живо!

Очнувшись, те хаотично заработали веслами, так что лодка заплясала на волнах. Дознаватель зашарил взглядом по берегу, выискивая стрелка. Над Байей свистнула еще одна пуля, но, к счастью, лодка так дергалась, что никто не пострадал.

— Да отцепитесь же! — зашипел мастер. Ги отпустил его и плюхнулся на сиденье. — Не стрелять! — рявкнул Николетти. — А вы гребите, черт бы вас побрал!

Лица гребцов посерели. Люди, в сущности, против воли стали грести слаженно, и лодка наконец укрылась за широкой опорой Сен-Роллен. Мастер явно себя не сдерживал, и ореол вокруг него был так силен, что Ги скорчился и сжал голову руками. Рядом мелко трясся гвардеец.

— Прочь! — раскатился над рекой звучный хрипловатый голос старика. — Забудь о нас, забудь о них. Иди прочь, пока не упадешь от усталости!

Ги и сам бы бросился прочь, и бежал бы, пока ноги не отказали. Вокруг все посерело, и только мастер казался на сером фоне яркой фигурой, излучающей невыносимую, подавляющую силу.

— Они там закончили, — неожиданно спокойно произнес Николетти спустя, как показалось Солерну, несколько часов. Дознаватель с трудом поднял голову. Гребцы и гвардейцы даже не могли пошевелиться. Ореол вокруг старика поблек, и тяжесть, придавливающая Солерна к дну лодки, исчезла.

— Бравый капрал закончил с цепью, — повторил ренолец. — Путь свободен. Можно браться за весла и плыть дальше. Сколько еще фраз мне нужно подобрать, чтобы вы наконец очнулись и снова осознали окружающую действительность?

Ги обернулся. Лодка с капралом и его гвардейцами покачивалась около перерезанных цепей. Дознаватель сам взялся за весло и толкнул ногой одного из гребцов. Николетти сел, закутался в теплый плащ и прикрыл глаза с таким видом, словно сделал людям вокруг величайшее одолжение.

«Но ведь сделал, — подумал Ги, — нас бы перестреляли, как уток, если бы не…»

Даже думать об этом «не» было так тяжело, что Солерн предпочел сосредоточиться на гребле. Тем более, что выстрелы таки привлекли внимание других горожан, и на берегах Байи замелькали темные фигуры.

— Живей, — сказал Николетти. — если их соберется столько же, сколько во время представления регента народу, то даже я не смогу вам помочь.

Лодка проскользнула мимо разорванных цепей. Может, остатки ведьмовской магии уменьшили влияние ореола, но Ги стало легче дышать. Гвардейцы и гребцы встряхнулись; последние усиленно заработали веслами и вскоре догнали лодку с капралом. Тот посмотрел на старика так, словно сам хотел пустить ему пулю в голову, но не осмелился ничего сказать.

Они быстро двигались на северо-запад, оставляя позади разорванную цепь. Люди опять почти исчезли с улиц и берега, и до предместий, наверное, можно будет пройти спокойно. Солерн достал из кармана плаща небольшую подзорную трубу и направил ее на квартал Сен-Нерин, который им нужно было миновать, чтобы выбраться из города. Сейчас он казался тихим и спокойным, хотя прошлой ночью там до зари горели фонари и факелы.

«Может, они устали за ночь и сейчас отсыпаются», — подумал Ги со слабой надеждой. Сен-Нерин был кварталом, где жили бедняки — работники мануфактур, прачки и чернорабочие, точнее, те, кто перебивался любой работой ради нескольких грошей в неделю. Там и без бунтовщиков всегда было неспокойно.

— Куда вы смотрите? — спросил Николетти, и Солерн кратко обрисовал ему ситуацию. Старик недовольно нахмурился:

— А мы никак не можем обойти этот квартал?

— А смысл? — буркнул капрал. — Там сейчас везде. Чертов регент с его амальскими дармоедами!

— Пожалуй, вы рано волнуетесь, — сказал Николетти. — С такими умонастроениями вас примут там, как родных.

Капрал покосился на дознавателя и поправил пистолет за поясом. Проклятие! Нужно было взять с собой хотя бы пятерых агентов!

— Я служу королю, — вполголоса произнес Солерн. — Королю — и никому другому.

— Южане, — фыркнул капрал и убрал руку с оружия. — Нас как-то многовато в королевской армии, гвардии и на вашей службе, верно?

Ги пристально всмотрелся в его лицо. Оно было таким же смуглым и темноглазым, как и у дознавателя. Из-под капюшона на лоб падали несколько темных прядей, в черных усах поблескивала седина.

«Это что-то новенькое», — подумал Солерн. Неужели его худшие опасения начали сбываться так скоро? Ведь если за Тийонной снова начнут бродить идеи насчет возрождения южного королевства, то никто не поручится, какую сторону примут многочисленные бедные дворяне с Юга, которые составляют немалую часть армии Далары.

— Вы откуда? — вдруг спросил капрал на аминдольском; Солерн вздрогнул — он не слышал этого языка почти двадцать пять лет.

— Эс… Эскивели, — коротко ответил он, произнеся свою фамилию впервые за долгие годы. — С крайнего юга, предгорья Фиронны.

— Аржель, — сказал капрал. — Де Вийан.

Дознаватель кивнул, чувствуя все большую неловкость. Он почти забыл… с трудом подбирал слова и, кажется, говорил на родном языке с акцентом. Впрочем, капрал де Вийан не утратил своего благодушия, вызванного встречей с земляком. Он кивнул на набережную Сен-Нерин и сказал по-даларски:

— Я знаю обходной канал. Пахнет там не очень, туда сливают нечистоты, но мы сможем обойти опасный квартал.

— Давайте, — кивнул Солерн. — Запахи мы как-нибудь переживем.

— Говорите за себя, — буркнул Николетти. — Нам еще предстоит вернуться обратно!

Ги промолчал. Он предпочитал размышлять над проблемами по мере их появления, а не страдать из-за всего сразу.

Загрузка...