Молчание Сабрины 2

Глава 1. Те, кому залезли в голову.

Пролог. Угроза.

Медленно проворачивались валики, скрипели иглы. Шла запись.

Тихий шелестящий голос вновь возник в комнате:

«Аудиодрама “Молчание Сабрины”.

Действие второе.

“Балаганчик Талли Брекенбока”.

Ой, ну вы только подумайте! Кто-то перегрызает горло кому-то, а кто-то покрывает убийство, но в целом это все несущественно, мелко и мелочно, ведь это всего лишь приправленное свинством актеров на сцене бесчинство. Или нет? Или да? Я уже ни в чем не уверен. Что на самом деле творится, а что – лишь в моей голове? Я не знаю, отстаньте! Это не пьеса о печальной вдове (пока что), о войне (не забегаем вперед), обо мне (уж простите).

Как же сделать историю вдруг интересной? Убить кого-то? Нет, это было, это скучно – и пресно! Аудиодраме не хватает накала, не хватает надрыва, а что если… и правда поставить пьесу… внутри другой пьесы?! Что скажете? Как по мне, превосходно! Что ж, тогда поживем немного среди крыс в крысином театре, где каждая из крыс хранит свою крысиную тайну. Я просто жить не могу без загадок и тайн – вот ведь забавно! Забраться под пальто к этим людишкам, нащупать подбрюшье и впиться-вонзиться им внутрь, в самую душу. Девять крыс – девять тайн…

Огонь пожирает людей и театр… нет, пока что он пожирает лишь измятые странички пьесы, тлеют в камине комки. Протянулась багровая нить через город, а я завязываю на ней узелки. Лавка игрушек, трамвай, улица Слив, мансарда на улице Пчел, канал Брилли-Моу и Слякоть, собачьи Антресоли – что дальше? Ну разумеется! Добро пожаловать! Все честно-пречестно, ни толики фальши! Вас приветствует лучший в городе (если верить его хозяину) уличный театр, прячущийся во тьме и хранящий те самые тайны… Думаете, совпадения не случайны? Думаете, мы могли попасть куда-то еще? Разумеется… нет! Или да! Не задавайте глупых вопросов! Мы уже здесь, в вотчине натянутых тросов, курьезов, неизлечимых психозов… Пишите по адресу: «Габен, Фли, тупик Гро, “Балаганчик восхитительного, умопомрачительного гения мелодраматических и драмомелодических спектаклей Талли Брекенбока”»…

Вот только сам Брекенбок… он может все мне испортить, он мне давно, как в горле застрявшая кость!

Висельник висел в петле в переулке, но висеть ему там недолго пришлось. У висельника так много дел… он хитер и умел. Почему в переулке кукольник Гудвин висел? Скоро все разъяснится? Нет уж – это из Пятого действия: там что-то о бородачах, старых деревянных болванчиках и кукольных войнах. Но для этого пока слишком рано… да, рано…

Действие Первое завершено!

Мы уже во Втором…

Здесь умирающий Габен, дряхлый и прокаженный, играет с судьбою за жизнь и порою ухватывает за рукав он судьбу. Старик жалок, безумен и скуп – он за каждую свою пешку бьется как за собственный зуб. Я слышу поступь и шепот, слышу скрип половиц, вижу отблески ламп и отражения лиц. Его марионетки повсюду, повсюду протянуты тысячи нитей, но и он не всеведущ, но и он не всесилен – ему не отменить, не избежать всех грядущих событий. Он слишком глубоко корнями подвалов врос в эту землю, его башни впитали в свой камень ветра и дожди местного заплесневелого неба. В своем маразме он отчего-то считает себя благодетелем, если расщедрится на краюху черствого хлеба. Но мне от него ни крошки не нужно – мне нужно, чтобы он испустил свой гнилостный дух. И хоть он чахнет и сам, уже почти-почти кормит мух, но все это слишком медленно, тягуче и очень уж неуверенно. Что ж, ждать осталось недолго, когда Габен издохнет, сметенный бури напором, от этого ему уже не уйти. Скоро… скоро… Буря в пути…

Ну а пока сюда доходят лишь отголоски, скупое предвестие – едва слышный звон колокольчика, тоскливый собачий лай, детский плач и скрип расходящихся в улыбке сухих растресканных губ.

С чего все начнется? Ну, разумеется, с осени. Со стула. С зеленого платья. И с любовных открыток… Шутка! Какие открытки? Какая любовь? Разумеется, начнется все с пыток.

Зал затих, ожидание, рука сжимает рычаг. Улыбается друг, щерит пасть свою враг. Вот-вот откроется занавес, и куколки застывают в своих замечательных позах. Это пока еще отнюдь не гроза, а всего лишь… угроза».

Действие II. «Балаганчик Талли Брекенбока».

Глава 1. Те, кому залезли в голову.

Осень в Габене мерзка во всех своих проявлениях. Должно быть, даже больше, чем в других местах.

Ветер, явно неравнодушный к щекотке прохожих, отрастил когти; морось, постоянно попадающая на лицо и руки, напоминает липкие слюни, словно кто-то плюет на прохожих с крыш или с воздушных шаров. Глубокие лужи под ногами прячутся с профессионализмом шпионов и встречаются на пути тем самым прохожим, когда ждут они того меньше всего; а то жуткое серо-бурое месиво, в котором сливаются туман и уличный смог, походит на огромное бесформенное и бестелесное создание, норовящее переварить всех, кому не повезло оказаться под открытым небом, – его желудочный сок неимоверно тлетворен, и они тонут в нем без остатка. Но все вышеперечисленное не идет ни в какое сравнение с Габенскими ливнями… Мало кто рискует выбраться во время таких ливней на улицу, а уж если у бедолаги нет зонтика… что ж, остается надеяться, что его, бедолаги, завещание составлено верно и на нем стоят все нужные печати и штемпеля.

Сабрине повезло, что, когда начался ливень, она была не на улице. Хотя «повезло» – это с какой стороны посмотреть: кукла многое отдала бы, чтобы оказаться сейчас где угодно, но только не здесь.

Дождь барабанил по дощатой крыше фургончика Талли Брекенбока и бурлил в водостоках. В одном месте через щель он затекал внутрь – капли стучали, попадая в заблаговременно подставленный ночной горшок.

Изнутри фургончик напоминал небольшую продолговатую комнату, обставленную, к слову, не так уж и плохо, как для нищего главы нищего уличного театра.

Под потолком висело несколько керосиновых ламп, в камине горел огонь – шут подогревал себе в жестяном чайничке вино к ужину.

К одной из стен крепились две длинные, узкие полки. На нижней разместилась постель Брекенбока (тощая перина, лоскутное одеяло и подушка в такой же, лоскутной, наволочке), верхняя была заставлена дорожными чемоданами. У камина стояло еденное молью хозяйское кресло, возле которого на полу примостился граммофон, а под окном все место занимал письменный стол, загроможденный различным хламом и еле выдерживающий груз древней, как старушечье чувство юмора, печатной машинки. Кукла Сабрина никак не могла взять в толк, зачем шуту эта машинка. Шут, судя по всему, тоже этого не понимал, поскольку все клавиши и валики скрывались под толстым слоем пыли. В углу у вешалки пол был залит густой черной жидкостью, как будто кто-то споткнулся и выронил чернильницу. Смоляные потеки и кляксы были и на стенах, и на висящих на вешалке пальто. Там же рядом лежали осколки настольных часов – кто-то разбил их в ярости – возможно, сам хозяин дома на колесах.

В целом, полицейский рейд фургончик Брекенбока не затронул – никто из фликов не решился даже просто заглянуть внутрь: еще бы, ведь поговаривали, что шут лично знаком с господином бургомистром. Впрочем, это не помешало синемундирникам выместить свою злобу на остальном театре.

Что ж, Фенвик Смоукимиррорбрим, который по мнению Брекенбока, и организовал нападение, был сейчас, вероятно, очень зол. Этот хмырь, видимо, рассчитывал, что не только актеров из балагана уволокут в Дом-с-синей-крышей, но и самого Брекенбока переоденут в полосатое, а он сможет поживиться тем, что «выбросит на берег после кораблекрушения». Упомянутый хмырь давно мечтал заграбастать фургончик Талли, ведь тот представлял собой не просто домик на колесах, а был в нынешнем Габене большой редкостью – безрельсовым трамваем. Когда-то такие махины сновали по Фли и Тремпл-Толл и даже заезжали в Пустоши, вплоть до самой станции «Тарабар», но сейчас почти все давно ржавели на металлических свалках.

Откуда безрельсовый трамвай мог появиться у шута, никто не знал, а тот предпочитал не делиться своей тайной…

Сабрина о тайнах хозяина балагана не думала. Ей было страшно.

Кукла в зеленом платье сидела на стуле в центре фургончика, а напротив, на трехногом табурете, устроился, зажав папиретку в зубах, сам Талли Брекенбок, собственной отвратительной персоной. Поверх костюма хозяин балагана надел кожаный фартук, забрызганный краской, будто кровью в лавке у мясника, в руках он держал орудия пыток, а на губах его была вычерчена чернилами неизменная улыбка.

В фургончике клубился красный и желтый дым от папиретки «Осенний табак», которую курил шут. В этих тучах фигура Талли Брекенбока выглядела еще зловещее и фантасмагоричнее, чем обычно. Помимо этого, он время от времени подергивался в такт вырывающегося из рога граммофона старого похоронного скорбнянса и подпевал ему хриплым голосом: «Ворон вырвал глаз моей любимой…»

Хозяин балагана наслаждался процессом, хотя никому в этом ни за что не признался бы. Ну разумеется! Ему очень не хотелось терять с таким трудом завоеванный хитростью, плетью и тремя вымышленными убийствами авторитет. А все потому, что пытки, которым он подвергал куклу, были вовсе не теми пытками, которыми может гордиться уважающий себя злыдень.

– Ай! – воскликнула Сабрина от боли – шут сдавил ее ногу слишком крепко.

– Терпи, дорогуша, – поморщился Брекенбок, закручивая винт струбцины. – Ты ведь хочешь, чтобы клей схватился как надо?

Сабрина промолчала. Не желая глядеть на суетящегося рядом Брекенбока, она уставилась в узенький просвет меж шторками на дождь, идущий в ночи за окном.

Шут не торопился, и к ремонту подошел серьезно и основательно. Рядом с ним на полу стоял раскрытый чемодан, в котором были аккуратненько разложены кукольницкие инструменты: ножи по дереву, рубанки, ручные сверла, напильники и рулоны наждачной бумаги; возле них ровными рядами выстроились баночки с красками и лаками, в глубине выдвижного ящичка разместились катушки ниток.

Брекенбок уже склеил все переломы и заделал все трещины, но Сабрина до сих пор походила на какое-то уродливое уродство.

– Что с тобой на самом деле случилось, дорогуша? – спросил Брекенбок. – Только не нужно повторять это «Я просто упала» – я, да будет тебе известно, многое знаю о «просто падениях».

Сабрина не отреагировала – она не могла ответить. Перед глазами у нее стоял Механизм, который Гуффин забрал в залог ее молчания. Мерзкий Манера Улыбаться оказался прав – этот непонятный предмет ей неимоверно дорог. Еще бы она помнила, что это такое… Куклу сразу же охватила дрожь, стоило ей лишь представить, как шут разламывает ее Механизм.

– Хорошо, не говори, – Брекенбок зажал очередной струбциной свежепрокленную руку куклы, и Сабрина снова вскрикнула. – Тогда, может, расскажешь, что случилось на мосту? Или что, это такая уж тайна? Да я мог бы послать к каналу того же Заплату, чтобы он все разнюхал!

– Поломка, – коротко ответила Сабрина, понимая, что в этом действительно нет никакой тайны. – Мост сломан.

– То есть все, как и сказал Гуффин? – как бы между делом уточнил Брекенбок, выбирая из мягкого кожаного футляра подходящую кисть – пришло время кое-что подкрасить тут и там.

– Да.

– А вот и нет! – криво усмехнулся хозяин балагана. Его глаза оказались совсем близко от пуговичных глаз Сабрины. Она попыталась отстраниться, но высокая спинка стула не позволила ей этого сделать. – Я все же послал Заплату! И знаешь что? Мост работает как и прежде: все рельсы целы. Всё на своих местах: сгоревшая полицейская тумба и трухлявая трамвайная станция. Харчевня «Подметка Труффо», как и всегда, принимает тех, кто предпочитает мокнуть изнутри, а не снаружи, если ты понимаешь, о чем я.

Сабрина не ответила. Если бы кукольное лицо могло хмуриться, оно бы сейчас это и делало.

– Значит, Гуффин лжет мне, – продолжил шут. – Знаешь, что я думаю?

– Что?

– О! – Брекенбок легонько постучал Сабрину кисточкой по носу. – Значит, тешить собственное любопытство мы всегда готовы, так? В общем, мне кажется, что один из моих шутов – твой дружок Манера Улыбаться – заранее знал о готовящемся рейде. Поэтому так «удачно» задержался в пути. Я догадываюсь, на кого он работает…

– На кого? – искренне поинтересовалась кукла. Быть может, Брекенбок сейчас, наконец, расскажет, что же происходит, объяснит, что случилось с Хозяином и что замышляет Манера Улыбаться.

– Это же очевидно! – Брекенбок взял театральную паузу. – На Фенвика Смоукимиррорбрима!

– На Фенвика Смокибрима?

– Смоукимиррорбрима, – уточнил хозяин балагана. – Этот жирный промозглыш, вне всяких сомнений, организовал рейд, чтобы сорвать мою пьесу, но… какова во всем этом роль Гуффина? Отправиться к Кукольнику за возвратом долга, просто чтобы не оказаться здесь во время рейда – слишком… не то! По возвращении Манера Улыбаться выступал за то, чтобы восстановить балаган и продолжить подготовку к пьесе. Зачем ему это, если, по-хорошему, он должен, наоборот, уговаривать меня смириться и забыть про постановку? Что все это значит?

– Что он не работает на жирного промозглыша?

– Знаешь, дорогуша, – сказал Брекенбок, – один из вопросов, которые меня мучают, – это «Что ты на самом деле здесь делаешь?» – Он на миг замолчал. – Может, ты явилась сюда шпионить?

Мелодия, звучавшая из граммофона, взяла визгливый истеричный ритм, словно почувствовав изменения в беседе, а Брекенбок мгновенно перестал напоминать добренького дядюшку. Мрачные подозрения превратили его в жуткое безжалостное существо, мало чем напоминающее человека. Он поднялся на свои ходульные ноги, похожий на черное дерево, выросшее в красно-желтом дыму за какую-то секунду. Свет от висящей за его спиной лампы померк, загороженный головой в колпаке. В руке Брекенбока появилась плеть с несколькими хвостами. Застывшее лицо шута за один миг изменилось и теперь выглядело, как старая потрескавшаяся маска в шкафу опытного лицедея – мастера перевоплощений, и лишь глаза блестели выжидающе…

– Я не шпионю, господин Брекенбок! – Кукла непроизвольно попыталась прикрыться от шута рукой, но та была крепко зафиксирована для просушки, и не сдвинулась ни на дюйм. – Я ничего не знаю! Я ненавижу Гуффина!

Лихорадка в музыке спала, а хозяин балагана уселся на свой стул. Он снова походил на себя прежнего: ворчливого, суетящегося, грубого, но отнюдь не ужасного. Плеть исчезла из его руки, словно ее в ней никогда и не было, – более того она странным образом вдруг оказалась на письменном столе.

Брекенбок вернулся к починке Сабрины – взял из чемодана баночку с краской, на которой было написано: «Боль моя», – и принялся ее взбалтывать.

– Эх, дорогуша, разве ты не знаешь, что любить того, кто заставляет тебя шпионить, совсем не обязательно? Но я вижу, что ты не шпион – такую восхитительно глупую наивность не сыграть. Ну а если ты приставлена ко мне не вынюхивать, тогда зачем? Зачем ты Гуффину? Зачем он притащил тебя? Ты слишком уж дорогой подарочек. Может, он рассчитывает, что ты испортишь пьесу и опозоришь меня перед зрителями?

Мелодия, словно почуяв его настроение, снова начала неумолимо приближаться к состоянию нервозности.

– Тогда от тебя лучше сразу избавиться…

Брекенбок многозначительно глянул на безжалостно пожирающий дрова огонь в камине.

– Нет! Я не испорчу! – испуганно заверила хозяина балагана Сабрина. – Я выучу все реплики!

– Для тебя же будет лучше, если так. Иначе то, что с тобой произошло по дороге, покажется тебе просто неудачным падением. Что случилось с Пустым Местом?

– Не называйте его так! – вскинулась Сабрина. – Он не пустое место! Он добрый…

Брекенбок пристально поглядел на куклу:

– Ты забыла сказать: «был». Теперь вся его доброта пошла на корм червям.

– Рыбам, – с грустью уточнила Сабрина.

– Червям, которые пошли на корм рыбам, – гнул свое Брекенбок.

– Нет, он сразу пошел на корм рыбам! Без червей.

– Значит, канал, – Брекенбок хмыкнул, и Сабрина поняла, что нечаянно выдала лишнее. Хитрый шут спровоцировал ее, чтобы выведать нужные ему сведения.

Кукла со злостью и отчаянием уставилась на Талли Брекенбока. Если Манера Улыбаться прознает, что она рассказала хозяину балагана хоть что-то, он уничтожит ее Механизм!

Сделав несколько мазков кистью по запястьям Сабрины, Брекенбок придирчиво оглядел свою работу и прищурился.

– Вообще-то, дорогуша, – сказал шут, – я и вовсе не хотел связываться с Гудвином и требовать у него возврат долга. У циркачей есть примета, что возвращение старых долгов – не к добру. – Кукла не поняла, шутит хозяин балагана, или нет, а он между тем продолжал: – Мой покойный дядюшка был из «Великого цирка семьи Помпео», и однажды на пороге его шатра появился человек, желавший вернуть ему старый, почти забытый долг, – так после этого дядюшка, собственно, и стал покойным дядюшкой.

Сабрина молчала, пытаясь понять, к чему шут ведет. Она опасалась очередной уловки.

– Но Манера Улыбаться, – Брекенбок поцокал языком, – проявил всю свою изворотливость, уговаривая меня вернуть долг. И я задумался: «Хм… это весьма и весьма странно!» Понимаешь, дорогуша, я сразу почувствовал, что меня пытаются втравить в какую-то игру. И тогда я на время забыл о примете. И позволил ему отправиться за долгом к Кукольнику, но Пустое Место…

– Его звали Джейкоб! – снова не выдерживала Сабрина.

– Да, Джейкоб. Он должен был выяснить, что здесь к чему. И пойми мое удивление, когда Манера Улыбаться возвращается сам, притаскивает тебя в мешке, в то время как Фортти… гм… так неудачно и внезапно тонет в канале. «Трагичный несчастный случай» в данных обстоятельствах значит: «ловко подстроенный несчастный вовсе-не-случай». Манера Улыбаться не просто ведет себя подозрительно – он что-то проворачивает под самым моим носом, а мне не нравится, когда подобное вытворяют, – так и хочется чихнуть. И ты, маленькая мисс Неожиданное Появление, очевидно, знаешь, что он задумал…

– Не знаю, – машинально ответила Сабрина и вздрогнула. Она снова попалась на эту уловку.

Брекенбок склонился над чемоданом и достал из него мазанную-перемазанную палитру для смешивания красок

– Да, не знаешь, – сказал он, открывая баночки с названиями «Дрема» и «Морская хворь». Из каждой он капнул на палитру немного краски и начал смешивать. Бурая «Дрема» со светло-зеленой «Хворью» вместе образовали нечто, напоминающее цвет заварного крема. Кто бы мог подумать, что из двух подобных мерзостей может получиться что-то настолько красивое и приятное глазу. – Не шевелись. Мы подкрасим твое личико.

И тут Сабрина неожиданно отметила на придвинувшемся лице хозяина балагана то, на что не обращала внимания прежде: едва проглядывающие под гримом отпечатки старого горя, следы потерь и невероятную усталость. Также она заметила след – или в данном случае – клеймо таланта. Таланта к созиданию. Ей показалось, что жуткий грим, отталкивающий колпак и нарочито отвратительные гримасы скрывают за собой неуемную фантазию, живой ум и еще нечто, чего она никак не могла разгадать.

Сабрину вдруг посетила мысль, а не рассказать ли все, что знает, Брекенбоку. Быть может, тот схватит Гуффина и отберет у него ее Механизм…

«Нет! – одернула себя кукла. – Брекенбок мне не помощник: кто знает, вдруг он захочет оставить Механизм себе!»

– Но почему вы ничего не сделаете? – тем не менее возмущенно спросила она. – Джейкоб подозревал и молчал! Вы подозреваете и молчите!

Хозяин балагана хмыкнул.

– Я мог бы схватить Гуффина, привязать его к стулу и даже побрызгать ему в глаза луковым соком, но это бессмысленно. К твоему сведению, дорогуша, шуты никогда ни в чем не признаю́тся. Только если им не становится больно. Но даже тогда им нельзя верить. И еще кое-что… Мне ведь нужно готовить пьесу! И как, скажи на милость, я это сделаю без своего главного актера?

Брекенбок осторожно коснулся кисточкой скулы Сабрины. Кремовая краска легла на заделанную трещину идеально, как будто никакого повреждения и не было.

Сабрине стало щекотно.

– Терпи, – велел шут, высунув свой черный язык. И Сабрине не оставалось ничего иного, кроме как терпеть.

Делая мазок за мазком, Брекенбок бормотал себе под нос что-то бессвязное, как будто читал стишок задом-наперед – кажется, он о чем-то размышлял…

Сабрина отвела взгляд в сторону, и он упал на стопку книг, стоявшую на письменном столе. Кукла прочитала названия на корешках: «Черви Червивого Моря», «Дневник Почтальона Пустошей», «Все о паразитах и прочих тварях внутри нас», «Полный сборник сплетен, слухов и предрассудков о…» Сабрина попыталась разобрать последнее слово в названии, но оно так затерлось, что едва проглядывало: «В..р......г..».

В самом низу стопки лежала очень старая книга в черной обложке. Сабрина незаметно даже для себя прочитала название вслух:

«Конец света в чайной ложке».

Брекенбок, услышав это, сперва вздрогнул, а затем издал яростное: «Ааррагх!»

– Хватит обшаривать своими пуговичными глазенками мои вещички! – Он схватил Сабрину за подбородок и повернул ее голову к себе. – И вообще – не мешай мне: хочешь, чтобы я испортил твою мордашку? Нет уж, не хочешь… Еще нужно подкрасить твои губы. – Откупорив баночку с зеленой краской, Брекенбок макнул в нее кисточку, при этом он прикусил желтыми зубами кончик языка от сосредоточенности – ему предстояла очень кропотливая работа. – Красивые губки – такие тонкие, такие длинные… почти как у меня. А этот чудный носик и… – Он вдруг замолчал и нахмурился. – Постой-ка… – Брекенбок отстранился и, прищурившись, начал пристально оглядывать ее лицо, будто в поисках какого-то изъяна. – Не может такого быть…

Сабрина не понимала. Он глядел на нее как-то иначе – словно вдруг увидел впервые. В его глазах читались удивление, неверие, непонимание.

Отстранившись и швырнув кисточку в чемодан, Брекенбок быстро поднялся на ноги и направился к письменному столу. Склонившись над ним, он выдвинул один из боковых ящиков и принялся в нем рыться. Кукла видела, что он перебирает газетные вырезки.

– Где же я тебя… – бормотал шут, – где я тебя видел?..

Сабрина боялась пошевелиться. Кажется, у хозяина балагана приключился очередной приступ безумия. Она неожиданно поняла, что самое страшное в Талли Брекенбоке – это его непредсказуемость: только что он ее чинил, но перед этим готов был бросить в камин, и кто может знать, что придет ему в голову еще через минуту.

Наконец, Брекенбок нашел то, что искал. Пальцы, заляпанные краской, сжимали небольшой бумажный квадратик. Шут поднял свою находку на уровень лица Сабрины и отодвинул газетную вырезку немного в бок, сравнивая. Кажется, на ней был кто-то изображен.

– Как такое может быть? – Хозяин балагана выглядел потрясенным – его пальцы, сжимающие краешек газетной вырезки, дрожали.

Кукла не выдержала:

– Что «может быть»? – спросила она, покосившись на плеть, лежащую возле руки Брекенбока, но тот не торопился ее брать.

– Как тебя зовут, кукла? – спросил шут.

– Сабрина, – недоуменно ответила Сабрина. – Я ведь уже говорила. Когда вы спросили мое имя и велели называть вас «господин Брекенбок».

– Да-да, я помню, – ворчливо ответил хозяин балагана. – Как твоя фамилия?

– У меня нет фамилии… просто Сабрина. – Она удивилась: – А разве у кукол бывают фамилии?

– Если это часть имени самой куклы, – пробурчал Брекенбок. – Например, кукла Мистер Тамникус или кукла Мэри Пью. Ты уверена, что у тебя нет фамилии, вроде… – он выжидающе замер, надеясь, что кукла продолжит.

– Вроде? – спросила она.

– Неважно, – разочарованно сказал шут.

Сабрина ничего не понимала. На воздушном шаре Гуффин сказал, что ее сделали точь-в-точь похожей на… он так и не признался, на кого. Некий важный господин, который, по словам Манеры Улыбаться, намного хуже него, велел кукольнику Гудвину создать чью-то точную копию, и тогда Хозяин создал Сабрину. А шут в зеленом пальто забрал ее из лавки прямо перед тем, как она должна была попасть к этому важному господину. И это все как-то связано с морем и кораблями. А Брекенбок… он ее… узнал?

– Что вы нашли, господин Брекенбок? – спросила Сабрина.

– Неважно, – повторил хозяин балагана и спрятал вырезку в тот же ящик, из которого ее и извлек. Ящик с грохотом захлопнулся.

Шут вернулся к кукле. Настроение хозяина балагана переменилось, будто стрелка на трамвайных путях. В его движениях теперь проскальзывала неуверенность. При этом Брекенбок явно пытался сделать вид, что все по-прежнему. Он достал из-под стула банку, на четверть заполненную вязкой желтоватой субстанцией, в которой застряло множество похожих на сверчков насекомых.

– Нужно вернуть на место несколько оторванных рыжих прядей, – пояснил он. – Ну а ты пока можешь рассказать что-то о себе – мне не помешает узнать ту, кто вскоре будет исполнять главную роль в моей пьесе. Если, конечно, Гуффин не запретил тебе говорить и это. Мне любопытно, как ты попала в руки Пустому Месту и Манере Улыбаться…

– Я пришла в себя уже в мешке, – отстраненно сказала Сабрина – все ее мысли сейчас были сосредоточены на находке шута. – Мы были в переулке Фейр, а потом сели на трамвай и…

– А до этого? – плохо скрывая нетерпение, спросил Брекенбок, вдавливая клок волос за висок куклы и промазывая его основание клеем. – До мешка?

– Я не помню, – пробормотала Сабрина. – Все как в тумане. Хорошо я помню только то, что было давно, и еще Хозяина…

– Ты жила в лавке?

– Да, я долго жила в задней комнате, пока меня не отправили в подвал… – Сабрина вспоминала, и в ее затянутом темнотой сознании моменты былого вспыхивали разлетающимися во все стороны снопами искр.

Она будто наяву увидела комнату с вишневыми стенами и панелями темного дерева. Увидела нечто, напоминающее отдернутый театральный занавес, а за ним задник – рисунок бульвара на стене, проглядывающий меж драпировок. На бульваре – поздняя осень: все листья с деревьев облетели, на некоторых ветвях чернеют силуэты воронов, на скамейке сидит черная фигура. Все это покрыто пылью – словно бульвар затянуло мглой.

Сабрина ненавидела лавку игрушек – все в ней. И этот нарисованный бульвар, и дверь, из-за которой Хозяин всегда появлялся. Ненавидела камин и висящую над ним картину – портрет мальчика в костюмчике морячка с деревянным игрушечным пароходиком: на одном глазу мальчика – деревянная нашлепка. Хозяин когда-то забирался на стул, отодвигал эту нашлепку и глядел в дырочку, которую она скрывала: прямо за стеной располагалась дамская гримуборная кабаре «Тутти-Бланш». К слову, и визгливую музыку, и мерзкие звуки, доносящиеся оттуда, Сабрина просто не выносила.

А потом, когда все стихло, когда кабаре опустело, Хозяин изменился – стал задумчивым, молчаливым и меланхоличным. Он каждый день ставил на граммофоне пластинку, усаживал Сабрину напротив своего нарисованного бульвара и часами глядел на нее. Звучащая мелодия сперва казалась Сабрине невероятно очаровательной и печальной – трагичной до невозможности, но с каждым новым днем эти ноты приедались все сильнее, и вскоре кукла начала ее ненавидеть.

– Ты жила там с другими куклами? – спросил тем временем Брекенбок. Его интерес был неподделен, и это пугало еще сильнее.

– Я совсем не помню других – только Малыша Кобба и… – она вдруг оборвала себя. Перед глазами предстало точеное бледное лицо с пурпурными глазами-пуговицами и узенькой невеселой улыбкой. Длиннющие пальцы в белых перчатках гладят ее по волосам, и эти прикосновения заставляют ее дрожать.

«Он тоже там был, – подумала Сабрина. – Обладатель костюма, пошитого будто бы из обивки старого кресла. Но не все время. Приходил и уходил. Он временами сидел рядом со мной в подвале – уговаривал меня ждать и верить. Он умолял терпеть ради… но ради чего? – Этого она не помнила. – Его имя… оно так близко, почти-почти всплывает в памяти… м-м-м… нет! Никак не вспомнить… Как же его зовут? Хозяин еще шутил, что его назвали в честь пилюль от кашля…»

– И?.. – Голос Брекенбока вырвал Сабрину из размышлений.

– Там была еще одна кукла, – чувствуя, как печаль захватывает ее с головой, негромко произнесла она. – Но теперь в лавке игрушек совсем никого не осталось.

– Когда он тебя сделал? – спросил Брекенбок. – Год назад? Прошлой зимой? А может быть… – шут на мгновение замолчал, – два с половиной года назад?

– Я не помню, – ответила Сабрина.

– Ты не выглядишь особо новой, – сказал Брекенбок. – Хотя отчасти это, должно быть, заслуга Гуффина. И хватит мне врать о неловких падениях – я ведь хорошо его знаю. И все же тебя сделали явно не вчера. А твои пуговицы… Изумрудное дерево, алмазный лак. Каждую такую пуговицу в «Граббс-банке» можно обменять на пять сотен пуговичных фунтов. Их ровно семнадцать. Это восемь с половиной тысяч фунтов. За такие деньжищи можно купить весь Габен по эту сторону канала. Думаю, не будет преувеличением, если я скажу, что ты сейчас – самое дорогое, что есть в Фли. Откуда у какого-то кукольника такое богатство?

– Я даже не представляла, сколько они стоят, и думала, что это простые пуговицы, – призналась Сабрина. – Они всегда были на моем платье. Не знаю, откуда они взялись у Хозяина. Хозяин не был богат. Когда-то был, но потом нет. Все изменилось после разорения кабаре «Тутти-Бланш» за стеной. В каждый кабаре-вечер перед выступлениями и после них лавка в переулке Фейр полнилась народом – люди даже устраивали торги за какую-то из его кукол прямо у стеллажей с игрушками. А потом что-то произошло. Кабаре закрылось. Хозяин рассказывал, что еще какое-то время не знал, что это случилось: он все ждал, что к нему придут покупатели и начнут спорить из-за его кукол, но никто не приходил. И в какой-то момент он совсем перестал делать кукол. Я не знаю, сколько прошло времени – может, неделя, а может, и год – пока однажды он не вернулся с прогулки со схемой новой куклы – эти черчения он купил у какого-то пройдохи со станции «Тарабар», занимавшегося темными делами. Хозяин сделал куклу по новым схемам, но ничего хорошего из этого не вышло. Малыш Кобб оказался настоящим монстром – однажды он отломал мне палец и швырнул его в камин. Хозяин жестоко наказал его за это – разобрал на части. И так Малыш Кобб висел неделю – все его части отдельно: он орал, плакал и ругался. После этого Малыш Кобб не смел ко мне прикасаться без позволения Хозяина. А потом его купили – Хозяин продал его какому-то наивному папаше, который искал подарок к празднику для своего сыночка. Больше кукол на продажу в лавке не осталось. После закрытия кабаре Хозяин становился все беднее. Сперва у нас всегда горел камин, но вскоре Хозяин стал греться от примуса. Сперва заказы и меню приносили из ресторанчика «Тарталетки Кри», но затем Хозяин стал питаться тем, что находил где-то сам. У него не осталось денег даже на то, чтобы купить керосин для лампы… А потом он принес это платье. Я не знаю, откуда оно взялось.

– Целое состояние, взявшееся вдруг и из ниоткуда, – пробормотал Брекенбок. – Может, платье ему дал тот, кто заказал тебя? Какой-то богатенький толстосумчик?

– Я не знаю, для кого я была сделана. Хозяин говорил, что я – музыкальная шкатулка, созданная, чтобы играть и петь для него, но, думаю, это ложь. Я не помню… очень многого. Как будто… как будто…

Брекенбок выразительно поглядел на Сабрину.

– Как будто кто-то покопался в твоей рыжей головке и убрал оттуда все, что посчитал излишним?

Сабрина промолчала: она именно так и думала. Манера Улыбаться на воздушном шаре сказал то же самое, почти слово в слово.

– О, «как будто» можно выкинуть за ненадобностью: кое-кто и правда покопался, – сказал шут, словно прочитав ее мысли. – Опытные кукольники конструируют не только тела своих кукол, но и их сознание. Некоторые ухищряются играть даже с памятью. Но таких мало. Думаю, Гудвин из их числа.

В памяти Сабрины вдруг зазвучали слова, сказанные голосом, который одновременно заставлял ее желать все забыть и, наоборот, вспомнить все, до мельчайшей подробности. Эти слова произнес тот, кто временами сидел рядом с ней в темном подвале. Тот, кто висел под корзиной шара мистера Баллуни.

«Это в последний раз, Сабрина, – сказал он. – Как ты не понимаешь?»

Она пыталась спорить, но он был неумолим:

«Да, я забуду. Он снова заставит меня забыть и себя, и тебя. Но я не боюсь. Ты вспомнишь – всегда вспоминаешь. Ты напомнишь мне. Правда, Сабрина? Напомнишь мне, что я тебя люблю?»

– Зачем Хозяину забирать мои воспоминания? – спросила Сабрина. Ее коленки дрожали, а из-под левого глаза вытекла вязкая темно-зеленая капля краски – кукольная слеза.

Брекенбок выглядел задумчивым – его будто унесло куда-то прочь – за многие мили от «Балаганчика», а быть может, за многие годы. Тень легла на лицо шута, делая его похожим на покойника, разбуженного ударами колокола в неурочный час. Казалось, он вспомнил худший из возможных кошмаров – кошмар, происходивший наяву…

– Твоя голова – это не просто выточенная из дерева болванка, кукла Сабрина, – сказал он пустым, лишенным эмоций голосом. – В ней есть кое-что ценное – то, что делает тебя тобой. То, что ни за что нельзя потерять. Но твой… гм… Хозяин, по всей видимости, не раз забирался внутрь – он засовывал туда свои пальцы, чтобы заставить тебя слушаться, чтобы заставить тебя помнить или же забыть. Я кое-что нашел у тебя под волосами – отверстие, заткнутое пробкой. Понимаешь, кукольник просто выбрасывает то, что ему не нравится, заменяя это тем, от чего он в восторге. Подобное ковыряние в головах называется… – голос Брекенбока сорвался, словно он сам был в ужасе от собственных слов, – кукольной трепанацией. То, что ты помнишь, – это всего лишь то, что мастер оставил тебе намеренно, и ничего более.

– Но я вспоминаю! – непонимающе прошептала Сабрина – ее одолело омерзение: она представила себе длинные скрюченные пальцы четырех рук, копающиеся в ее голове. – Всегда вспоминаю… Ему не удается заставить меня забывать навсегда!

– Значит, в тебе есть какой-то изъян. – Брекенбок глядел куда-то в пустоту мимо Сабрины. – Хочешь расскажу, как это происходит? Сперва тебе выбривают на голове небольшой кружочек – размером с монетку в полфунта. Затем мастер сверлит твою голову ручной дрелью, после чего расширяет отверстие напильниками. А потом берет инструмент, похожий на пинцет, только с крючками на концах и… Когда ребенок не слушается и все наказания оказываются бесполезны, он пытается исправить его, перерывая глупую детскую головешку, словно ящик, полный старых вещей: скрепок, фантиков от конфет, ниток и прочей мелочевки.

Сабрина глядела на Брекенбока во все глаза. Сказанное шутом, вроде бы, имело к ней прямое отношение, но он говорил так, будто сам стал свидетелем чего-то подобного.

В словах Брекенбока Сабрина выделила: «Ребенок» и «Не слушается» – и даже ахнула от посетившего ее ужасного осознания.

– Ваш отец? – сказала она едва слышно. Сабрина не верила собственной чудовищной догадке. – Я слышала, что он был кукольником.

Брекенбок внезапно изменился в лице так сильно, что казалось, будто грим сейчас потрескается. Хозяин балагана побагровел, его левый глаз начал подергиваться.

– Не смей… – прошептал Брекенбок, и Сабрина с ужасом поняла, что он сейчас ее убьет. Его судорожно скрюченная рука потянулась к ее кукольной шее. – Никогда не смей говорить о нем.

По лицу хозяина балагана кукла видела, что он готов оторвать ей голову, готов сломать тщедушное деревянное тельце и в клочья порвать ее зеленое бархатное платье.

– Простите! Простите, господин Брекенбок!

Именно в этот миг Сабрина поняла, насколько она на самом деле боится смерти. А еще кукла осознала, что сейчас она ближе всего к гибели, чем когда-либо до этого. Ближе, чем тогда, когда Хозяин засунул ее в камин за то, что она пыталась сбежать в первый раз. Или чем когда он жег ее по частям за побег во второй. Или чем когда он позволил Малышу Коббу поиздеваться над ней, и тот поджег ее волосы. Ближе, чем тогда, когда она лежала в груде дымящихся металлических обломков, под спиной была мостовая, а рядом застыл изуродованный труп ее личного штурмана и…

Постойте-ка! А это еще откуда взялось?! Чье-то чужое воспоминание появилось внезапно и так же быстро исчезло.

Сабрина застыла от ужаса. Брекенбок нависал над ней… его рот исказился, сквозь крепко сжатые зубы вырвалось звериное рычание.

– Я не хотела! – прошептала Сабрина. – Не хотела… не убивайте!

Брекенбок вдруг резко моргнул и затряс головой, будто стряхивая с себя налипшую паутину. Отвернувшись от куклы, он поднялся на свои длинные ноги и потопал к окну. Отодвинув шторку, хозяин балагана замер, уставившись на дождь.

Сабрина испуганно глядела ему в спину. Цвета его костюма (половина жилетки шута была белой, другая – черной; то же и с колпаком) будто подчеркивали, что два противоречивых естества слились в нем, и каждое пыталось взять верх. Белое и черное… Эти резкие смены настроения, эти приступы ярости… Он был способен на такие поступки, от которых ужаснутся и самые злобные и жестокие из злодеев, но при этом он был… нет, не добр, разумеется, а всего лишь человечен.

Брекенбок что-то нащупывал у себя на голове. Его дрожащие пальцы касались колпака, будто проверяли, там ли оно до сих пор… а может, его там нет и не было никогда?

Сабрина знала, что он ищет. Сразу, как Гуффин притащил ее в «Балаганчик», она заметила этот старый круглый шрам, словно след, оставленный пулей. Теперь она поняла, что то была отнюдь не пуля.

– Этот звук. Ты слышишь, кукла? – спросил шут, не оборачиваясь.

Сабрина не слышала – играл граммофон, по крыше стучал дождь, капала вода в ночной горшок на полу. Она предположила, что звук, о котором сказал шут, раздавался лишь в его голове.

– Этот обреченный, гнетущий звук. Этот страшный звук. Скрип…

– Скрип? – Сабрина отчетливо представила себе жуткий скрип ручной дрели, закручивающей сверло в голову ребенка. Ей стало дурно.

Но хозяин балагана в очередной раз доказал, что понять его не так-то просто.

– Колес.

Развернувшись, Брекенбок прошел через весь фургончик к тяжелому бархатному занавесу, висевшему в дальнем от входа конце дома на колесах, и отдернул его.

Кукле предстало небольшое помещение – кабина безрельсового трамвая. Там были два кресла, рычаги управления, сигнальный гудок, самораздувающиеся меха и котел с топкой, над которым замерла механическая рука для подачи угля. Большие окна скрывались под тяжелыми проклепанными ставнями.

Потянув за рычаг, шут поднял ставню на главном окне. В ночной темноте, еще и за сплошной полосой дождя ничего было не разглядеть. Но он видел. И руки его дрожали от этого зрелища. Страх Брекенбока передался и Сабрине.

– Что там такое? – дрожащим голосом спросила она.

– Будка, – прошептал Брекенбок. – Будка едет.

Кукла прислушалась, и до нее будто бы донесся обреченный собачий вой.

– Отлавливают бродячих собак в Фли, – пояснил Брекенбок. – А потом отправляют их на живодерню, где с них сдирают…

– Но кто это делает? – перебила Сабрина, не в силах слушать, как именно убивают бедных животных. – Полиция?

– Кто-кто, но точно не полиция… – Хозяин балагана испустил вздох облегчения. – Все. Проехала.

Закрыв окно и задернув занавес, Талли Брекенбок подошел к кукле и уселся на свой табурет.

– Нужно доделать работу, – сказал он и рассеянно огляделся – от его вспышки ярости не осталось и следа. – Где же мои нитки? – Он обнаружил катушку изумрудных ниток и воткнутую в нее иглу в кармане штанов.

Брекенбок принялся умело штопать дыры на зеленом платье – иголка заплясала в пальцах шута. Сабрина неотрывно следила за каждым его движением.

– Лизбет сделала бы лучше, – сказал он, – но, думаю, и так сойдет. Обойдемся без заплаток.

– Господин Брекенбок…

– Да, жаль, что малышки Лизбет здесь сейчас нет. Вот она – настоящая мастерица…

– Господин Брекенбок…

– Не бойся, я не стану тебя убивать – как я поставлю пьесу без главной актрисы?

– Господин Брекенбок…

– И Будка уже проехала. Бояться нечего…

– Господин Брекенбок…

– Да что такое?!

– Что находится в ящике стола? – напрямую спросила кукла. – Что вы нашли? Это ведь как-то связано со мной! Что это?

Брекенбок молчал, раздумывая. Пауза становилась невыносимой. Наконец он кивнул, что-то решив.

– Ладно, я расскажу. Думаю, ты должна знать. Это вырезка из газеты «Фонарь» выпуска двух с половиной годичной давности. На ней – фотография. Тот, кто на ней запечатлен, может показаться тебе знакомым, ведь…

В двери раздался стук. Жестом велев кукле хранить молчание и воткнув иглу в подол ее платья, он поднялся и потопал на своих ходулях к двери. Отворил. Сабрина повернула голову и увидела очертания чьей-то фигуры, застывшей на фоне дождя. Стоявший у входа в фургончик человек что-то сказал, и хозяин балагана кивнул. Захлопнув дверь, он подошел к окну и полностью раздвинул шторки в стороны.

Под дождем, сжимая в одной руке раскрытый зонт, а в другой – фонарь, стоял Гуффин. Задрав голову, Манера Улыбаться глядел куда-то вверх. Сабрина не знала, что он там высматривает, но Брекенбок, приблизившись вплотную к окну, различил: из темного ночного неба к его главному актеру медленно спускалась какая-то коробка, прицепленная к воздушному шарику. Бандероль, отправленная из люка почтового дирижабля, была все ближе и ближе…

Как и любой человек, ожидающий посылку с нетерпением и наконец ее дождавшийся, Гуффин выглядел откровенно довольным. Даже больше, чем следовало бы…

– Вот ведь мерзавец, – пробормотал Талли Брекенбок себе под нос.

– Что? – спросила Сабрина испуганно.

– Он улыбается…

***

– Ну почему? Почему ты требуешь от меня это? – пробормотал промокший насквозь человек, стоящий у часовой мастерской «Маятник Матильды», что на углу улиц Бремроук и Файни. – Я не хочу… я уже сделал все, что ты велел, и чем это обернулось?

Чернила на листке бумаги, который он сжимал в руке, растекались, смешиваясь с ливнем, и сама записка стремительно превращалась в грязную рвань.

Промокший человек скомкал ее, и, захлопнув круглую крышку уличного приемника пневмопочты, нехотя отправился в путь – у него не было выбора.

Он и сам сейчас походил на этот бумажный комок. Шляпу промокший человек потерял – она уплыла от него в неизвестные дали, в башмаках и карманах пальто хлюпала вода, а шарф превратился в склизкую петлю.

Человек в пальто свернул на Бремроук. Здесь светилось множество окон, по мостовой ползли экипажи. Мимо проскрежетал трамвай – его сигнальные огни будто плыли в воздухе сами по себе, а стук дождя по крыше напоминал звук ножа, вскрывающего консервную банку. Это был последний трамвай, идущий в Фли, и Человек в пальто с тоской проводил его взглядом.

Ливень усилился. Лужи разрослись и превратили тротуар в настоящее болото. Грязная вода в канавах покрылась коркой из палых листьев, обрывков газет и дохлых крыс. А еще в одной из канав вниз лицом лежало чье-то неподвижное тело в рваном костюме. Никому до него не было дела…

На пути Человеку в пальто порой попадались люди с зонтами, нервные, торопящиеся, мечтающие поскорее попасть домой.

Из темных подъездов на них со злобой глядели чьи-то глаза. Эти глаза полнились ненавистью и завистью к прохожим, ведь им было, куда проходить – они, мол, вскоре окажутся в тепле и уюте, за ярко светящимися окнами. Бездомных злило, что у кого-то есть лампа, стол, чтобы ее поставить, и окно, через которое на улицу может литься ее свет. Если бы они только знали историю бредущего мимо Человека в пальто, быть может, они перестали бы так злиться и уж точно – завидовать. У них, по крайней мере, был подъезд. И пусть этот подъезд чужой, пусть в нем сыро и промозгло, им не нужно никуда идти в этот ливень. А Человека в пальто между тем не ждали ни тепло, ни дом со светящимся окном. Его не ждало ничего хорошего.

Будто ударом под дых, его остановил приступ кашля. Ребра болели и трещали, горло сводило судорогой. Он скрючился почти до самой земли.

– И за что мне все это? – прохрипел Человек в пальто. – За что?

Так и не получив ответа, он разогнулся и отправился дальше, вверх по Бремроук, предаваясь своим мрачным промокшим мыслям.

Вскоре Человек в пальто оказался у кабаре «Тутти-Бланш». Окна этого ветхого здания чернели – половина и вовсе была заколочена, на двери висел замок.

Человек в пальто оставил вход кабаре с покосившейся ржавой вывеской за спиной и зашел в переулок Фейр. Здесь все тонуло во мраке, а лужи были коварнее и глубже, чем на Бремроук, но Человек в пальто и не думал останавливаться. Его ждали ответы. И неважно, что может случиться дальше, худшее уже случилось – так он считал.

По секрету будет сказано: он ошибался – худшее поджидало впереди и произойти должно было очень скоро.

«Лавка игрушек мистера Гудвина» в тупике переулка выглядела такой же заброшенной, как и здание кабаре на углу, но в том-то и дело, что только выглядела. Поежившись от одного вида этой негостеприимной двери и пустых окон-витрин, Человек в пальто замер в нерешительности. Внутри явно никого не было, и все же это не особо утешало.

– Давай же, смелее… – неуверенно проговорил он. – Ты должен узнать, кто она такая… должен… узнать… иначе все пойдет прахом и… – Его слова прервал очередной приступ кашля.

Вытерев губы мокрым рукавом, он все же решился и, спустившись по ступеням, взялся за дверную ручку.

Колокольчик над притолокой зазвенел, словно выругался тоненьким голоском. Закрыв за собой дверь, Человек в пальто оглядел лавку. Темно. Он прислушался. Тихо. Он принюхался. В ноздри лезла вонь, как будто где-то здесь гнила протухшая рыба. Этот запах незваному гостю был знаком. Так же пах мистер Скрипник, живший по соседству, когда Человек в пальто пришел навестить его и обнаружил, что тот лежит мертвый в своей постели.

Дрожащими пальцами незваный гость расстегнул пальто и извлек из-под него небольшой фонарь. Несколько раз щелкнуло, проворачиваясь, кремниевое колесико, и фитиль, пропитанный негасимым раствором «Форр», загорелся.

Четыре пятна коричневого света из окошек фонаря упали на пол и стены лавки.

Это место… гадкое, мерзкое место. Человек в пальто меньше всего хотел сюда приходить, но…

– Я непременно должен все узнать!

Подняв фонарь, он пошагал по проходу между пустыми стеллажами и затянутыми паутиной полками. За ним ползли угловатые тени, похожие на корчащихся в судорогах кукол.

Что-то почувствовав, Человек в пальто замер и обернулся. Нет, здесь по-прежнему никого нет, а тени – это просто тени.

Подойдя к стойке, он поставил на нее фонарь и крутанул колесико на нем, увеличивая огонек.

– Начнем с тебя, – прошептал Человек в пальто, открывая лежавшую возле ржавого кассового аппарата книгу учета клиентов.

Шуршали страницы. Мокрый палец полз по списку. То, с каким прилежанием хозяин лавки вел свои записи, не могло не восхитить: каждая страница разлинеена и разделена на четыре графы («имя куклы», «цена», «имя покупателя» и «заметка»), почерк Гудвина аккуратен, как у хорошего конторского клерка, ни одной помарочки, ни одной кляксы.

Все это облегчало поиск, но Человек в пальто никак не мог найти то, за чем пришел сюда.

«Паффкин, Генерал Помпилиус, – прочитал он. – Розетта, Саквояжный Коротыш, Джунни, Близняшки Мармс, Бородулио, Сирано, Бобли-Мобли, Птичий Арлекин, Мисс Безе…»

Это не те куклы. Совсем не те! Нужное имя будто бы ускользало – исчезало прямо из-под его пальца, перепрыгивая на следующую страницу…

Запах «мистера Скрипника» между тем стал настолько невыносимым, что игнорировать его Человек в пальто был уже просто не в силах.

Он поднял голову, оторвавшись от изучения книги.

– Проклятье, да что же это так воняет?!

Источник запаха был явно где-то поблизости.

Человек в пальто перегнулся через стойку – там что-то есть!

Обойдя ее, он застыл, потрясенно распахнув рот.

На полу, опустив голову, сидел толстый человек в бордовой форме с медными пуговицами и в съехавшей на лицо фуражке с номерной бляхой «432-хм». Горло его пересекала длинная рваная рана. Кругом растеклась уже успевшая подсохнуть кровь. Как ни странно, вонь, привлекшую внимание незваного гостя, издавал не мертвец – он пока был слишком свеж для этого, – а торчащая из кармана его мундира тухлая рыба.

– Этого не может быть… – потрясенно прошептал Человек в пальто, глядя на убитого толстяка. – Но как?.. Почему?..

Он ничего не понимал. В голове все смешалось клубком, и вытащить нужную мысль-ниточку никак не удавалось. Трамвайщик с маршрута на Фли! Что он здесь делает? Кто его убил? Зачем его убили? Какое он имеет отношение к кукле? Почему у него в кармане рыба? Все это несомненно связано… Но как?

Человек в пальто был испуган и сбит с толку. Он пришел сюда за ответами, но вместо них у него появилось лишь множество новых вопросов…

Не в силах отвести взгляд от рваных краев жуткой раны, незваный гость застучал зубами. В голове барабаном прогрохотало: «Бежать! Бежать отсюда и не оглядываться!»

И это казалось сейчас наилучшим решением, но…

– Но тогда я ничего не узнаю! – напомнил он себе.

Бросив взгляд на книгу учета клиентов, Человек в пальто понял, что в ней он не найдет ответы на вопросы, почему убили трамвайщика и какова его роль в планах кукольника Гудвина. Нужно искать в другом месте, но вот где? Где же Гудвин хранит свои грязные секреты?

– За кулисами, разумеется.

Человек в пальто обернулся. Комната за запертой дверью. Вот, что нужно проверить!

Замок? Не беда! Тот, кто в детстве частенько сбегал из подвала, чулана и с чердака, в которых его вечно запирали, знал, как обращаться с замочными скважинами. И почему он не стал жуликом? Ах да, он же трусоват и доверчив – не сильно подходящие качества для хорошего жулика…

Булавка танцевала в замке, как перебравшая вина и цепляющая все кругом балерина, но в какой-то момент она наконец нашла нужный путь и нужный язычок. Раздался щелчок, и скоба замка выпрыгнула из пазов. Готово!

Взяв книгу учета и фонарь, Человек в пальто на миг замер, собираясь с духом, после чего повернул ручку, толкнул дверь и нырнул в темноту.

Большая комната, в которую он попал, напоминала гостиную: камин, пара кресел и напольное овальное зеркало на стойке. Три из четырех стен были обиты вишневой тканью, слева темнела дверь с облупившейся краской.

На стене справа был нарисован осенний бульвар: голые деревья со скрюченными ветвями и умостившимися на них воронами, фонари на столбах, скамейки, на одной из которых замерла черная фигура в цилиндре. Бульвар походил на театральный задник – еще бы, ведь по краям «картины» висел собранный бархатный занавес, подвязанный витыми шнурами с кисточками.

Подойдя, Человек в пальто принялся разглядывать бульвар. Его не покидало тревожное ощущение: что-то с этими нарисованными деревьями и фонарями, этими воронами и джентльменом на скамейке не так, – но он никак не мог понять, что именно…

Незваный гость вглядывался в фигуру на скамейке, но та напоминала кляксу – лица не разглядеть, зато видно полумесяц жуткой зубастой улыбки.

Поежившись, Человек в пальто, отвернулся от нарисованного бульвара – он не заметил, как голова джентльмена на скамейке качнулась, а улыбка стала шире.

У одного края занавеса на тумбе разместился граммофон с потемневшим от времени рогом и пластинкой, надпись на которой почти полностью стерлась – фонарь в руке Человека в пальто высветил: «..о..лед….е Ли…е….т….г.. ..с..ни». У другого края стояла вешалка со старыми фраками, пальто и зимними шубами.

Незваного гостя неожиданно посетила мысль: «А почему бы не взять какое-то из этих сухих пальто с вешалки? Да, вероятно, хозяин был бы недоволен, но хозяина здесь сейчас нет, а я между тем так продрог…»

И тут, будто почувствовав намерения промокшего человека, шубы и пальто на вешалке шевельнулись!

Проглотив вставший в горле ком, незваный гость отодвинул одну из шуб, взяв ее край кончиками пальцев, – кто знает, что оттуда может выпрыгнуть.

Его посетила запоздалая мысль о том, что лучше было бы не совать свои руки в ворохи чужой верхней одежды, но было уже слишком поздно.

Открывшаяся картина оказалась настолько мерзкой, что Человек в пальто едва не выпустил из пальцев край шубы. Зацепившись кривыми когтями-шпорами за подкладку и чуть подрагивая во сне, там висели гроздья сморщенных существ, похожих на черные наросты у больного угольной чумой. Узкие тельца насекомых – каждое размером с кулак – были покрыты редкими щетинками, все твари обладали шестью гибкими ногами, а пасти на приплюснутых головах были полны тонких острых зубок.

Человек в пальто поморщился от отвращения. С первого взгляда, хоть и видел их лишь однажды, да и то заспиртованными в банках, он узнал груббов – представителей одного из самых злобных видов блох. Считалось, что в Габене всех груббов давно вытравили. Откуда же они взялись здесь?

Учитывая, что взрослые груббы в среднем достигали трех-четырех футов в холке, Человек в пальто понял, что перед ним всего лишь детеныши.

«Гнездовье… – подумал он. – Выводок растет в тепле и покое. Но где же их мамочка?..»

Незваный гость испуганно огляделся – в гостиной никого, кроме него, не было. Затаив дыхание, чтобы невзначай не потревожить выводок, он вернул полу шубы на место и тихонько отступил от вешалки.

«Нужно поторапливаться! Кто знает, что может разбудить этих тварей…»

Разглядывая гостиную и раздумывая, куда отправиться дальше, Человек в пальто вдруг заметил, что дверь с облупившейся краской приоткрыта. Странно… когда он только вошел, ему казалось, будто она заперта.

Подойдя к двери, он к своему удивлению обнаружил, что она и правда заперта.

Самое время повторить трюк с булавкой!

Человек в пальто прошептал:

– Что ж, просто еще один замок, который…

И тут его настигло неожиданное открытие: а никакого замка-то и нет! Как, собственно, и замочной скважины, и даже ручки.

«Странно… Как же она тогда открывается?»

Именно за этой дверью – он чувствовал – и хранятся самые гадкие тайны Гудвина из переулка Фейр. Нужно проникнуть туда во что бы то ни стало!

Провозившись у двери еще минимум десять минут, Человек в пальто изучил дюйм за дюймом и косяк, и прилегающие к нему части стены, но скрытого замка так и не обнаружил.

«Может, что-нибудь в гостиной подскажет, как открывается эта дверь?» – подумал он, возвращаясь к осмотру комнаты с нарисованным бульваром.

Гостиная была пропитана тоской и безысходностью. Казалось, что сюда никто не заходил довольно давно. Повсюду лежала пыль. Никаких газет или книг не было, никаких писем – на каминной полке стояла лишь парочка пустых рамок, в которых люди обычно держат фотографии…

Решив заглянуть в камин (вдруг там сохранилось что-то, что Гудвин, возможно, пытался уничтожить) и взяв кочергу, незваный гость поворошил золу. И вдруг нашел…

Кости… Крошечные обугленные кости, с виду похожие на человеческие…

«Кукольник сжег ребенка?!» – пронеслось в голове, но, обнаружив в недогоревшем угле маленький череп, Человек в пальто вздохнул с облегчением – острые треугольные зубы явно не могли принадлежать человеческому ребенку.

«Гремлин! – пришло понимание. – Всего лишь гремлин…»

Вернув кочергу на место, Человек в пальто прошептал, оглядывая гостиную:

– Где же ты прячешь ключик к своим тайнам?

И тут его взгляд снова упал на запертую дверь. Незваный гость даже выпучил глаза от недоумения – дверь была приоткрыта!

Решительным шагом он направился к ней, но, не дойдя каких-то трех футов, неожиданно обнаружил, что она вновь закрыта. Человек в пальто начал сомневаться в своем рассудке.

Приблизившись, он начал давить и толкать дверь плечом, но та будто вросла в стену. Что за шутки?!

Подняв фонарь, незваный гость попятился, не спуская с этой странной двери взгляда, и в какой-то момент – он просто не поверил своим глазам! – каким-то невероятным образом та вновь оказалась приоткрытой. Когда это произошло? Он просто моргнул и…

– Ты решил поиграть со мной, кукольник? – раздраженно спросил пустую гостиную Человек в пальто, а чернильный джентльмен на нарисованном бульваре тем временем достал из кармана пальто бинокль и поднес его к черному пятну лица. В линзах вдруг прорезались два обычных человеческих глаза – они не мигая глядели на метания незваного гостя.

А тот между тем снова подошел к двери, но для того лишь, чтобы убедиться: она заперта, как и раньше!

«Вероятно, потайной механизм расположен у меня под ногами. Может, я куда-то наступил и включил его?»

Склонившись над полом, он изучил половицы, но те как назло не таили в себе никаких скрытых механизмов.

Ничего не понимая, Человек в пальто разогнулся, и прямо на его глазах дверь, будто потешаясь над ним, слегка приоткрылась.

– Но я ведь ничего не сделал! – сорвалось раздраженное с губ незваного гостя, и тут он неожиданно понял, что дело вовсе не в нем. Человек в пальто отвел в сторону фонарь, и дверь подалась еще на дюйм.

– Вот, что ее открывает! Ну и изобретательный же ты пройдоха, кукольник…

Человек в пальто начал медленно перемещаться по гостиной с фонарем, следя за коварной дверью. Его догадка быстро подтвердилась. Дверь «реагировала» на свет фонаря, и, когда огонек оказывался в том или ином месте, ее положение менялось. Когда он был в самом центре комнаты, она оставалась слегка приоткрытой, два шага влево – и щель стала шире. Еще шаг влево – и дверь… закрылась. Нет, нужно вернуться обратно!

Чувствуя себя крошечной фигуркой на шахматной доске, Человек в пальто перемещался по гостиной и водил фонарем из стороны в сторону, пока наконец не нашел точку, в которой дверь оказалась открыта максимально широко – за ней уже можно было даже разглядеть темнеющий проход. Наилучшее положение находилось примерно в семи футах от двери и еще почти в двух футах влево.

– Что дальше? – пробормотал Человек в пальто. – Если я сдвинусь хоть на дюйм…

Его слова вдруг прервал довольно громкий щелчок.

– Это оно? Получилось?

Человек в пальто неуверенно сделал шаг – дверь больше не двигалась.

Незваный гость на цыпочках подошел к ней, все еще опасаясь, что она может в любой момент захлопнуться, но, кажется, он и правда разгадал эту загадку.

Человек в пальто осторожно толкнул дверь, и она бесшумно подалась под его пальцами. В нише у притолоки сразу за ней разместился механизм со сложной системой линз, гирьками на тонких цепочках и тлеющими фитилями, присоединенными к шестерням и ременным передачам – именно эта штуковина отвечала за открывание двери.

«Что ж, – пролезла в голову мысль, – если ты пошел на подобные ухищрения, то здесь явно должно быть спрятано что-то стоящее…»

Коридор, в котором оказался незваный гость, был узок, как рукав. Фонарь высветил в дальнем его конце еще две двери – между ними висела картина в резной раме.

Подойдя ближе, Человек в пальто обнаружил, что на картине изображен… надгробный камень – на нем стояло лишь одно имя, без фамилии: «Люси».

Кто такая эта Люси и почему картина с ее надгробьем висит у Гудвина на стене? Вопросы… одни вопросы…

Возможно, ответ за одной из дверей.

Выбрав ту, что слева, Человек в пальто повернул ручку, старые петли скрипнули, и дверь открылась.

Человек в пальто понял, что это за место, с первого взгляда. Именно здесь, если говорить языком кукольника, чудеса и происходили.

В нос ударил целый букет ароматов: скипидар, лаки и краски, а еще… терпкий, но довольно приятный запах обработанного дерева. В отличие от прочих кукольников Габена, корпящих над своим верстаком с ножами и рубанками, Гудвин явно пошел куда дальше. У противоположной от входа стены стояли механизмы, скалящиеся зубьями пил, сверлами и лезвиями резаков. Под ними громоздились горы опилок и «поленницы» деревянных конечностей. В этой комнате была устроена не просто мастерская, а настоящая, хоть и маленькая фабрика по созданию кукол.

В центре комнаты стоял стул, рядом с ним на полу лежала ручная дрель, выглядывающая из горки стружки и клочков рыжих волос.

– Ты была здесь, – прошептал Человек в пальто. – Ну разумеется, была: он сделал тебя здесь. А это еще что такое?

В свете фонаря под стулом блеснуло что-то металлическое.

Человек в пальто осторожно поднял этот предмет и сдул с него опилки. Непонятная штуковина выглядела, как фонографический цилиндр, но очень маленький – не больше мизинца. Цилиндрик был сломан, по краю его головки чернела тонкая вязь гравировки… Приглядевшись, незваный гость прочитал:

«Фоннерби».

Прежде ему это название (или имя?) не встречалось.

– Но это уже хоть что-то, – сказал он, пряча цилиндрик в карман пальто, после чего вернулся к осмотру мастерской.

Слева от двери разместились швейная машина «Зергеннер» и заставленный инструментами верстак, вся стена над которым до самого потолка была завешана полками. На них ровными рядами стояли кукольные головы: мужские и женские, детские и стариковские, ухмыляющиеся и грустные, злобные и добродушные. Самую нижнюю полку занимали пухлые тетради в твердых кожаных переплетах. В середине полки зияло пустое место.

Еще одна тетрадь лежала на верстаке среди лоскутов изумрудного бархата, катушек зеленой нитки и мотков белых кружев.

Человек в пальто кивнул своим мыслям – еще одно подтверждение: кукла была сделана здесь.

Взяв тетрадь, он заметил проглядывающий среди обрывков ткани расстеленный на верстаке чертеж. Раздвинув в стороны все, что на нем лежало, незваный гость увидел схемы и подробный план сборки. «Сабрина» – было написано в самом верху желтоватого листа.

Взгляд Человека в пальто скользнул по дотошно вычерченным угольным деталям куклы, впился в сделанные аккуратным почерком записи, но ничего заслуживающего внимания незваный гость так и не нашел – все это были просто технические заметки.

«Может, в тетради найдется что-то интересное? Не зря же она здесь лежала…»

Меж страниц тетради проглядывал черный язык закладки.

– Любопытно…

Раскрыв тетрадь на заложенном месте и проглядев записи, Человек в пальто понял, что это тоже книга учета… вот только в ней были отмечены отнюдь не проданные куклы.

«Господин Хряккс.

1. Всегда садится в экипаже у двери справа.

2. Во время приветствия прикладывает к полям цилиндра правую руку. Прощаясь, приподнимает его левой рукой.

3. Подрезает торец сигары на полдюйма.

4. Раз в три часа принимает пилюли: “Брамсилл”, “Мигренион” и “Шапп”. Всегда шутит, что это его “любимые леденцы”.

5. Стучит тростью каждые пять шагов. Шестой стук пропускает.

6. Скучая, поглаживает бакенбарды (только левой рукой).

7. Любимые фразы: “Сомнительно!”, “И пусть это выбьют у меня на надгробии, если это не так!” и “Сговор не пройдет!”»

Человек в пальто нахмурился: это какой-то список привычек! Что еще за господин Хряккс?

Он пролистал страницы. В тетради было собрано подробное описание множества людей.

«И что это все значит? Зачем кукольник собирает их отличительные черты и подробности манеры поведения?»

Проверив еще пару тетрадей на полке, Человек в пальто убедился: все это были тома привычек. И хоть имена (а если вдуматься, то очевидные псевдонимы, ведь вряд ли кого-то и правда зовут Нос-репа, Мисс Длинношейка или Вислобрюх Усачевич) ничего ему не говорили, все же то, что они попали в списки Гудвина, вызывало оторопь. Кукольник знал все тайны этих людей, вызнал каждую мелочь, чтобы… что? Как-то использовать их в своих планах? Но что это за планы?

Ничего и не думало проясняться. Напротив. Человек в пальто почувствовал себя заблудившимся в тумане интриг и замыслов…

В жилище кукольника осталось лишь одно место, где он еще не был.

Вернувшись в коридор, Человек в пальто подошел к двери справа от картины с надгробием Люси и повернул ручку…

Это была небольшая глухая комнатка. Неприятное затхлое местечко с низким потолком напоминало палату в лечебнице для душевнобольных. Бурые, цвета комодной моли, стены с нарисованным мелом окном на одной из них, низкий потолок с пятнами от протечек. Почти все место в каморке занимала кровать: железная больничная кровать, застеленная полосатым черно-белым одеялом, на подушке в такой же, полосатой, наволочке, проглядывало отпечатавшееся углубление, оставленное, судя по форме, головой с длинным горбатым носом.

«Неужели ты спал, не снимая маски? – подумал Человек в пальто. – Но зачем? Кто тебя здесь мог увидеть?»

У кровати стояла тумбочка. Незваный гость выдвинул верхний ящик. От его содержимого ему мгновенно стало дурно. В ящике были неаккуратно свалены… улыбки. Да, именно улыбки. Кое-какие походили на гримасы, другие – на усмешки, третьи – на оскалы. Человек в пальто вытянул палец и осторожно потрогал одну, ехидную. Палец ощутил живое человеческое тепло и мягкость настоящих губ.

«Так, с улыбками шутить не стоит», – подумал незваный гость и поспешно задвинул ящик обратно.

После чего выдвинул следующий. В нем оказались: несколько таблеток нафталина, моток коричневой бечевки и старая пожелтевшая газета. «Мизантрополис» (издание Старого центра), судя по дате, двух с половиной годичной давности. Ничего интересного…

В последнем, третьем, ящике вообще почти ничего не было, кроме предмета, который вызвал у Человека в пальто закономерное недоумение. Он достал тонкий кожаный ремешок, прицепленный к ошейнику. Поводок…

«Не замечал здесь домашних животных, кроме тех тварей в шубах, – подумал он и положил бессмысленный поводок с ошейником обратно. – Не куклу же он на нем держал…»

И тут, оглядывая спальню Гудвина, Человек в пальто заметил нечто странное. Он поднял фонарь над собой и задрал голову. На потолке прямо над кроватью было что-то нацарапано.

Заинтересовавшись находкой, он попытался разобрать надписи, но они напоминали какую-то тарабарщину. Нет, так дело не пойдет! Под таким углом ничего не прочитать…

Не замечая черного комка размером с большую собаку, притаившегося в углу, незваный гость поставил фонарь на тумбочку и лег на кровать хозяина лавки. Его мокрая взлохмаченная голова опустилась на подушку, грязь и вода потекли с одежды и башмаков на одеяло.

Черный комок неслышно придвинулся к кровати и поднял маленькую черную голову. Глазки алчно блеснули, раскрылась пасть, полная игольчатых зубов; желтоватая слюна тонкими нитями соединяла кончики клыков.

Человек в пальто не мигая глядел в потолок, и кривые каракули постепенно начали складываться в слова:

Мерзость

Танцуйте, мыши

Капитулируем-с

Машине ход

Еще налей

Мой бедный нос

И еще несколько подобных странных надписей, которые на первый взгляд не имели никакого смысла. И все же кое-что Человек в пальто в них будто бы узнал. Он попытался вытащить откуда-то из подсознания почти-почти коснувшееся его озарение…

Край кровати в изножье немного просел, когда в него уперлись передние две ноги черного существа, но Человек в пальто слишком погряз в своих мыслях и ни на что не обращал внимания. Он пришел в лавку игрушек, чтобы понять, чтобы отыскать ответ. Ответ о чужом прошлом, которое должно было прояснить хоть что-то о его собственном настоящем.

Человек в пальто глядел в потолок, а тварь, уже полностью оказавшись на кровати, медленно подбиралась все ближе. Она двигалась осторожно. Фонарь на тумбочке выхватил из темноты спальни складки и вислое брюхо, длинные уродливые волосы-щетинки на шести ногах и черные глаза, лаково поблескивающие в грязном коричневом свете… Но Человек в пальто этого не видел, и все разглядывал надписи на потолке…

А ливень на улице между тем шел по-прежнему. В лавке игрушек царили тишина и темнота. Труп трамвайщика замер под стойкой. На нарисованном в гостиной бульваре больше не было человека на скамейке. А в крошечной каморке огромная голодная тварь уже предвкушала ужин. Там же, на кровати, лежал пока еще живой, но весьма простуженный мужчина в мокром пальто – он глядел в потолок и терзался вопросами без ответов. Все его тело болело, он устал, он не спал уже целую вечность, а здесь было так тихо… так спокойно… У любых нервов есть свой предел…

Уже засыпая под брюхом подбирающейся к нему смертельной опасности, он прошептал:

– Что все это значит?.. Я должен… должен найти… ответы…

Загрузка...