Примечания

1

Кому осталось жить мгновенье,

Тот ничего не утаит. – Кино. Атис, I, 6. (фр.).

2

Блуждающие огни (лат.).

3

Мне говорили собратья, что, если я навещу могилу подруги, горе мое исцелится, – Ибн-Зайат (лат.).

4

«О величии блаженного Царства Божия» (лат.).

5

«О пресуществлении Христа» (лат.).

6

«Умер Сын Божий – заслуживает доверия, ибо нелепо; умерший воскрес – не подлежит сомнению, ибо невозможно» (лат.).

7

Ибо ввиду того, что Юпитер дважды всякую зиму посылает по семь теплых дней кряду, люди стали называть эту ласковую, теплую пору колыбелью красавицы Гальционы. – Симонид.

8

Что каждый ее шаг исполнен чувства (фр.).

9

Что все зубы ее исполнены смысла. Смысла! (фр.)

10

Призраки (лат.).

11

Собой, только собой, в своем вечном единстве (греч.).

12

Вторичное рождение (греч.).

13

«Письма Юниуса» – анонимные сатирические письма, печатавшиеся в лондонском журнале «Паблик адвертайзер» в 1769–1772 гг. и резко критиковавшие английское правительство. Авторство их окончательно не установлено.

14

Железная Маска – таинственный узник времен французского короля Людовика XIV, никогда не снимавший маски с лица и умерший в Бастилии в 1703 г. Имя его было неизвестно. Согласно одной из версий, это был брат короля Людовика XIV.

15

Бели-Берда – англ. Fum-Fudge – одно из сатирических названий Англии.

16

Вдохновение (лат.).

17

«Ежеквартальном», «Вестминстерском», «Иностранном», «Эдинбургском», «Дублинском», «Бентли», «Фрейзер», «Блэквуд» – названия крупнейших британских журналов.

18

Синий чулок (фр.).

19

Произведение искусства, редкость (ит.).

20

Изысканные люди (фр.).

21

Французские названия различных блюд.

22

«Элмак» – лондонский аристократический клуб, существовавший с 1764 г.

23

Дьявол! (ит.).

24

Боже сохрани! (исп.).

25

Тысяча громов! (фр.).

26

Тысяча чертей! (нем.).

27

Гром и молния! (нем.).

28

Дурак! (фр.).

29

Эпитафия на смерть жены Генри Кинга, епископа Чичестерского.

30

Раздосадован (фр.).

31

Смех (греч.).

32

Верх (лат.).

33

Нет у лучшего художника такого замысла, Которого бы не скрывал в себе сам мрамор (ит.).

34

Перевод с французского В. Левика. Цит. по: По, Эд. А. Полное собрание рассказов. – М.: Наука, 1970. – 794 с. – С. 31.

35

На основании ранее известного (лат.).

36

Исходя из опыта (лат.).

37

Чертовщина (фр.).

38

Приятный (фр.).

39

Весь комплект (фр.).

40

«Сочинения Бон-Бона» (фр.).

41

Глазунья а ля принцесса (фр.).

42

Омлет а ля королева (фр.).

43

«Католический требник» (фр.).

44

«Реестр обреченных» (фр.).

45

Разум есть свирель (греч.).

46

Разум есть глаз (греч., неточ.).

47

Ничему не удивляться (лат.).

48

Мышцу смеха (лат.).

49

Басом (ит.).

50

Светский тон, светские манеры (фр.).

51

Непринужденная (фр.).

52

При жизни был для тебя чумой – умирая, буду твоей смертью (лат.).

53

Происходит оттого, что человек не может быть наедине с собой (фр.).

54

Лишь однажды вселяется в разумную оболочку; во всех остальных воплощениях – в лошади, в собаке, даже в человеке – она остается почти совершенно им чужда (фр.).

55

Море Мрака (лат.).

56

Архимед. О плавающих предметах, II.

57

Богиня финикийского города Сидона (II тысячелетие до н. э.), на месте которого ныне находится ливанский город Сайда. В древней Финикии поклонялись также богине плодородия – Ашторет (Астарта), которую почитали и в Египте. Астарта упоминается в стихотворении По «Улялюм».

58

Согласно греческой мифологии, на острове Делос родилась и жила вместе с подругами богиня Артемида, покровительница женского целомудрия.

59

«Всякая утонченная красота всегда имеет в своих пропорциях какую-то странность», – слова Фрэнсиса Бэкона (1561–1626), получившего в 1618 г. титул барона Верулама, в его эссе «О красоте» (1625). У Бэкона не «утонченная красота», а «совершенная красота».

60

Это имя значится на статуе Венеры Медицейской. Аполлон, покровитель искусств, назван здесь как вдохновитель создателя знаменитой скульптуры.

61

Имеется в виду «восточный» роман «История Нурджахада» (1767) английской писательницы Фрэнсис Шеридан (1724–1766), матери известного драматурга.

62

Имеется в виду приписываемое Демокриту (ок. 460–370 гг. до н. э.) высказывание «Истина обитает на дне колодца».

63

Две яркие звезды в созвездии Близнецов, носящие имена Кастора и Полидевка – согласно греческой мифологии, двух братьев-близнецов, рожденных Ледой от Зевса.

64

Имеется в виду звезда Бега в созвездии Лиры. Двойная звезда этого созвездия известна под именем Эпсилон Лира.

65

Движение философского идеализма в Америке XIX в. По считал эту философию наивной.

66

В мусульманской мифологии ангел смерти.

Загрузка...