Книга Иова, гл. 41, ст. 6, 11.
Намеренное искажение, новозаветного текста: «…как бы сквозь тусклое стекло, гадательно». Первое послание к Коринфянам, гл. 13, ст. 12.
Отсыл к строке У. Уитмена «Из колыбели, вечно баюкавшей…».
Книга Иова, гл. 41, ст. 25.
Мороз (англ.).
«..камень, лист, ненайденная дверь…» — начало романа Т. Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел».
Отсыл к строкам из поэмы С. Кольриджа «Кубла Хан».
Сохо — район в центральной части Лондона, средоточие увеселительных заведений.
Вероятный намек на знаменитого лондонского убийцу конца девятнадцатого века Джека-потрошителя.
Дю Лак — Озерный (фр.). Прозвище сэра Ланселота, одного из рыцарей Круглого Стола.
«Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу». (ит.) Начальные строки «Божественной комедии» Данте Перевод М. Лозинского
Куда ведет судьба и жажда славы (лат.).
Рубин (англ.).