Здоровья, любви, денег и всего, чего просит душа (исп.).
Предположительно Южная Норвегия. (Здесь и далее, до главы 5 включительно, географические разъяснения автора.)
Одно из древних названий Марселя.
Предположительно Юго-Западная Испания (Гадейра — древнее название Кадиса).
Древнеримское название Юго-Западной Англии, включая Корнуолл.
Древняя столица Китая, расположенная вблизи современного Сианя.
В Европе этот древнекитайский философ известен под именем Конфуция. (Примеч. пер.)
Фундаментальные понятия древнекитайской философии, воплощающие в себе противоречивые начала природы: мужское и женское, твердое и мягкое, рост и увядание и т. п.
Каноническое сочинение даоизма.
Древнее название Западной Галлии, включая Бретань.
Гарумна — ныне Гаронна, Дюраний — ныне Дордонь.
Ныне Лион.
Ныне Бордо.
Галльская провинция, охватывавшая большую часть Северной и значительную часть Центральной Франции.
По-латыни — «рыжий».
В Римской империи — член городского совета.
Имеются в виду ливанский Триполи и Бейрут.
Старинное название Тронхейма (Норвегия).
По всей вероятности, вблизи нынешнего Норчепинга (Швеция)
Историческое название Южной Швеции.
Южное побережье Балтики и западные районы России.
Раса гигантов из скандинавской мифологии.
Одно из названий Большой Медведицы.
Древнее скандинавское название Млечного Пути.
Одна из самых известных молитвенных формул буддизма. Обычно переводится: «о жемчужина из цветка лотоса», — хотя такая трактовка оспаривается.
Новый Завет. От Матфея: 11, 28.
По буддистскому учению, идеальное существо, выступающее как наставник и образец для других людей. Одним из бодхисатв считается, например, далай-лама.
Официальное наименование секты квакеров.
Система организации побегов из южных рабовладельческих штатов, действовавшая с 30-х годов XIX века до гражданской войны.
Новый Завет. От Луки: 4, 18.
Новый Завет. Послание к Римлянам: 12, 19.
Ветхий Завет. Исход: 3, 7–8.
Дым. Но это не лагерные костры (исп.).
Бесполезно (лат.).
Стой! (исп.).
Добрый день (исп.).
Большое спасибо, сеньор (исп.).
Соседи, несомненно, придут на помощь (исп.).
Атака (исп.).
О товарищ, друг навеки… (лат.)
Здравствуй, друг (исп.).
Читателю должно быть ясно, что роман — не учебник истории, и к тому же представления автора о русской истории весьма приблизительны. (Примеч. изд-ва.)
Чума, война, голод и смерть.
Только за неимением лучшего (фр.).
Злобная радость (нем.).
Если начало XVIII главы, по хронологии, приведенной в конце книги, относится к 1975 г., то этот диалог не мог состояться ранее чем через одиннадцать лет: как запуск станции «Мир», так и несчастье с «Челленджером» случились в 1986-м.
Ложное воспоминание (фр.).
Американский миллиардер, который в старости удалился от людей, не стригся и не брился.
Вы говорите по-французски? (фр.).
Да (фр.).
Вы что, хотите говорить по-французски? Простите, но почему? (фр.).
Хорошо. Желаю удачи. До свидания, не теряйте надежды (фр.).
Черный зверь, здесь: заклятый враг (фр.).
Здесь: средства, предотвращающие старение и смерть.
Религиозная секта.
Люди хотят друг друга, обнимают друг друга, устают друг от друга, злобятся друг на друга (фр.).
Я есть и останусь (фр.).
Не за что, друг (исп.).
Псалтырь: 8, 4–5.