Примечания

1

Бухта троса — трос, сложенный кругами или восьмерками.

2

Фальшборт — пояс обшивки выше палубы судна, выполненный как продолжение борта. Служит ограждением палубы.

3

Бак — надстройка в носовой части палубы судна.

4

Steady (англ.) — постоянный, твердый.

5

Revel (англ.) — веселье, празднество.

6

Perseverance (англ.) — упорство, настойчивость

7

Tallman, Tallerman, Tallestman (англ.) — имена по росту человека: высокий, очень высокий и самый высокий мужчина.

8

Priss (англ.) — придира.

9

Careful (англ.) — бережный, заботливый.

10

Фэрбенкс, это Аляска, если что.

11

Хотя переводчика и подмывало обозвать её ХАЛЦЕДИАНСКОЙ (Chalcedean — в оригинале), оставив побоку официальный перевод.

Загрузка...