Брат; здесь: приятель. (англ.) (Здесь и далее без звездочки — прим. переводчика)
* «Le Monde» — французская ежедневная вечерняя газета; считается органом либеральной интеллигенции. (Здесь и далее звездочкой отмечены прим.я верстальщика)
* Картезианство — философское учение, основанное Р. Декартом и признающее разделение мира на две самостоятельные и независимые сферы (материю и мышление).
* Автаркия — в философии стоиков самоудовлетворенность как идеал добродетельного человека.
Вдовы. (исп.)
Приглушённо, вполголоса. (итал.)
* Гошизм» (фр. gauchisme) — обобщенное название французского леворадикального движения 1960-х — начала 1970-х гг., социальной базой которого были французские студенты. Методы, применявшиеся организациями, группами и индивидуумами, действовавшие в рамках гошизма, зачастую были экстремистскими.
Министерство иностранных дел расположено на набережной Кэ-д'Орсэ в Париже.
Тайком. (англ.)
Престижная международная благотворительная организация, в которую принимаются люди, достигшие высшей степени профессионализма в своей области.
Дорогая! (англ.)
Полностью. (лат.)
Здесь: не для посторонних ушей. (лат.)
Дорогая моя! Не станете же вы вступать в спор с этой женщиной! Она невыносима! (англ.)
Что он сказал? Что он сказал? (англ.)
Бесчеловечный шантаж. (англ.)
Я бандит с большой дороги. (англ.)
Беспристрастностью. (англ.)
Он красивый парень, но: Я духа в нём не вижу и следа. (нем.)
По-французски слово «passager» означает также «мимолётный», «скоротечный», «временный».
С видом джентльмена. (англ.)
Дорогая! Она невыносима! (англ.)
Перекрестный допрос, детективный роман! (англ.)
* Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей 19 в., избравшая идеалом «наивное» искусство средних веков и Возрождения (до Рафаэля). Сочетали скрупулезность передачи натуры с вычурной символикой.
* Инвективы — оскорбления жестом, позой, словами.
Это было трудно, дорогая. Эта женщина была невыносима! (англ.)
Дорогая, не говорите с этими людьми! (англ.)
Если ты шпик, ты останешься им на всю жизнь! (англ.)
Хреновина! (англ.)
Застольные манеры. (англ.)
Я вам об этом говорил, мистер Пако! (англ.)
* Мандзони Алессандро (1785 — 1873) — знаменитый итальянский писатель-романтик, автор романа «Обручённые».
Несчастливого меньшинства. (англ.)
В последний момент. (лат.)
* Цирцея (Кирка) — в греческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого удерживавшая при себе в течение года. В переносном смысле — коварная обольстительница.