Официальное имя нашего героя, которое он получил в совершеннолетии. Используются имя в быту (Ян) и официальное имя. – Здесь и далее прим. автора, если не указано иное.
Диюй (кит. 地狱) – царство мертвых или ад, преисподняя в китайской мифологии.
Цян – круглая китайская монета с квадратным отверстием внутри.
Журавль, окруженный курами – китайская идиома, обозначающая человека, который возвышается над окружающими, выделяется среди других своими способностями, который на голову выше других.
Съесть сердце медведя и наесться желчи леопарда – идиома, означает «иметь мужество/дерзость сделать то, чего кто-то обычно не делает».
Жуаньюй Мулань (кит. 软玉木兰) – Нефритовые Магнолии.
Страна Утренних Красот – название Чосона в Древнем Китае.
Цзыцзин Цзытэн (кит. 紫晶紫藤) – Аметистовые Глицинии.
Сюэбай Мэйшань (кит. 雪白梅山) – Гора Белоснежных Слив.
В Китае до сих пор многие считают, что рожать следует молча. Если стонать, плакать или жаловаться, то можно привлечь злых духов.
Отсылка к одноименному китайскому эротическому роману «Цветы сливы в золотой вазе», «Цзинь, Пин, Мэй». Тем самым Мо Ян опускает боевое искусство учителя до бесстыдной литературы, которая недостойна даосов.
Гуань – традиционная китайская заколка для мужчин.
Шиди (кит. 师弟) – младший брат по учебе.
Юянгуан (кит. 羽阳光) – перо солнца.
И слева и справа приходится туго – идиома, означающая затруднительное положение. Куда бы ты ни пошел, что бы ни сделал, и так и сяк плохо.
Цзюймэньсин (кит. 巨門星), или Звезда Больших Врат – древнее название звезды Мерак (бета Большой Медведицы). Является судьей в концепции добра и зла. Обычно считается неблагоприятной звездой, но может иметь положительный эффект при определенных обстоятельствах. Цзюймэньсин считается звездой болезней и недугов и часто представляет опасность.
Дао Дэ Дзин – основополагающий источник учения Дао. Понятие дао трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства.
Дракон среди людей – исключительный и талантливый человек, выделяющийся среди других.
Шисюн (кит. 师兄) – старший брат по обучению.
Гуй (кит. 鬼) – в китайской мифологии демон или дух умершего.
Бубуцзинь (кит. 步步锦) – «Шаг за шагом». Переплет с прямыми короткими и длинными рейками.
Хуанцюань (кит. 黃泉), Жёлтый источник – мир мертвых в китайской мифологии, также известен как Диюй.
Меридианы (кит. 经脉) – сеть сосудов/каналов тела, по которым движется ци, – как кровеносные сосуды, но с ци вместо крови.