Вайнахи – самоназвание представителей чеченского и ингушского народов, появившееся не ранее XX в. (вначале как лингвистический термин, позже распространившийся в бытовой среде).
В каком университете вы учитесь? (фр.)
Вы говорите по-немецки, друзья мои? (нем.)
Цитата из поэмы М. Ю. Лермонова «Измаил-Бей».
Имеются в виду так называемые «кавказские татары» – собирательное название всех мусульманских народов Кавказа, бытовавшее в XIX – начале XX в.
Наиб – здесь: мусульманский наместник, начальник.
Мюрид – здесь: мусульманский послушник, последователь.
Кунак – у кавказских горцев: друг, приятель (от тюрк. конак; кунак – гость).
Неудобь – земля, непригодная к пахоте (казач. слово).
Неточная цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Измаил-Бей» («Верна там дружба, но вернее мщенье»).
Алахарь – туповатый храбрец (казач.).
Баглай – лентяй (казач.).
Чудак – странный, дурной; в данном контексте оскорбительное (казач.).
Здесь: не приготовленного в соответствии с мусульманскими законами.
Чихирь – молодое неперебродившее вино.
Чувяки – кожаная обувь с мягкой подошвой, распространенная среди жителей Кавказа и Крыма.
Чикилять – хромать (казач.).
Егупетка – подхалим, подлиза (казач.).
Отдухманимся – отдохнем (казач.).
Гачи – ноги (казач.).
Балачка (от укр. балакати – разговаривать, болтать) – совокупность говоров казаков Дона, Кубани и Терека.
Коробчить – здесь: ухаживать, ухлестывать (казач.).
Бурсак, или баурсак – традиционное кулинарное изделие из сдобного или пресного теста, распространённое у многих тюркских народов.
Баштовка – награда (казач.).
Широкопытом – кувырком (казач.).
Потатуйка – просторечное название птицы удода.