А теперь о том как и почему произошла эта книга…
Все началось с того, что один мой приятель, литературный критик (приличный человек, а не как в анекдоте про Белинского*), в процессе тестирования новой антиплагиатной программы решил меня приколоть.
Зная что я особо не грешу плагиатом (не считать же плагиатом то, что я периодически цитирую классиков), мой приятель решил протестировать мои ранние вещи, и нашелв Литературном пространстве аж три совпадения с моей старой повестью «Валькирия из преисподней», написанной лет «надцать» назад, про то, как советский моряк и израильский разведчик, грохнули секретную нацистскую базу в Антарктиде. Эпизодные и сюжетные совпадения он обнаружил, но не у меня, а… со мной.
То есть мои наработки были использованы как минимум в трех книгах. Мне понравилась эта «подколка» и я решил переработать эту свою повесть в роман. А так как в романе присутствует в какой то степени еврейский вопрос, то тут проявилась еще одна история, на которые богата жизнь писателей…
Моя пьеса «Клаус» участвовала в Израиле на конкурсе произведений на тему Холокоста**. В этой пьесе еврейский мальчик из концлагеря подружился с эсэсовской собакой и когда он бежал из лагеря, пес не стал его ловить. Честно говоря идея произведения была в чем то навеяна Гашековским эпизодом отманивая Швейком собаки Макса у полковник Крауса фон Циллергута, но сюжет получился и главное, читателям понравилось. А радио спектакль поимел потом пару призов.
Так вот, членом жюри была известная израильская тетенька писательница (живущая естественно в ЮСЕ), и она написала мне, что ей нравится мой слог, но так как я частенько пишу на исторические и близкие к истории темы, то не мог бы я присылать ей на рецензирование главы и части, где упоминается еврейская тема, дабы предостеречь меня от «нечаянных проявлений антисемитизма» (я блин, был в восторге от данного определения). А в пример она привела мне мое цитирование Болеслава Пруса — «В мацу стали класть слишком много чесноку», то есть это даже цитировать не есть комильфо, а то какой-нибудь раввин обидится или вообще экипаж танка Меркава.
А я подумав что иметь рецензентом известную писательницу (сорри, но без имен), это большее комильфо, нежели цитирование подозрительных поляков.
Так вот учитывая, то что в моей новой книге присутствовала известная тема, я честно посылал на рецензирование эти главы и на этот раз получил ответ-замечание по поводу следующей фразы… — «эти два брата не смотря на светлые головы имели не только семитскую, но и просто весьма неприятную внешность, причем неприятную не только для взора арийцев, но и просто гоев и даже то что они были умнее и талантливее штандарта арийцев, не спасло их от репрессий».
Мне было сказано, что тут надо смягчить описание и добавили, что их племянник Шлема как раз такой же не красавец, но гений и работает в корпорации Боинг. На что я не удержался и ответил, что теперь мне ясны последние неудачи Боинга. Но гверет писательница не обиделась и сказал, что неудачами Боинга, у них в семье, как раз любят прикалывать Шлему.
* Анекдот про Белинского Виссарион Григорьевич Белинский едет по вечернему Петербургу на извозчике. Извозчик видит — барин незаносчив, из простых, пальтишко на нём худое, фуражечка, — в общем, можно поговорить. И спрашивает: — Ты, барин, кем будешь? — А я, братец, литературный критик. — А это, к примеру, что ж такое? — Ну вот писатель напишет книжку, а я критикую. Извозчик чешет бороду, кряхтит: — Ишь, говна какая…
**За призами мне предложили ехать на Землю Обетованную за свой счет и назвали конкретные гостинцы, где я должен был снять себе нумер (тоже за свой счет разумеется).