Оге и Эльсе

Датская баллада в переводе Игн. Ивановского

Две девушки золотом шили,

Держали шитье,

А третья грустила, что умер

Любимый ее.

Она ему поклялась.

Эльсе встретилась с Оге,

Он ехал верхом.

Вскоре он с ней обручился

И стал женихом.

Он золота взял немало

И Эльсе берег,

Но только окончился месяц,

В могилу он лег.

Так горько оплакала Эльсе

Несчастье свое,

Что Оге в глубокой могиле

Услышал ее.

Он гроб поднимает на плечи,

Идет, как слепой,

Приходит к покою невесты

Тяжелой стопой.

Он гробом стучит непокрытым,

Не пряча в меха.

«Вставай, любимая Эльсе,

Впусти жениха».

Горько заплакала Эльсе,

Ей горе, как нож.

«Коль скажешь ты имя Христово,

Ко мне ты войдешь».

«Вставай, любимая Эльсе,

Поверь, я не лгу:

Сказать тебе имя Христово,

Как прежде, могу».

Эльсе горячие слезы

Отерла рукой,

Встала и мертвого Оге

Впустила в покой.

Из золота частый гребень

Достала она

И жениха причесала,

Смертельно бледна.

«Скажи мне, любимый Оге,

Скажи мне скорей,

Как там в подземном мраке,

В могиле твоей?»

«В нашем подземном мраке,

В могиле моей,

Как в светлом небесном царстве,

Будь веселей».

«Зачем же, любимый Оге,

Мне мыкать беду?

Я лучше в твою могилу

С тобою пойду».

«Темно в моей тесной могиле,

Туда не стремись.

Темно в ней, как в преисподней.

Крестом осенись!

Когда ты грустишь и плачешь

И хмуришь лоб,

Старой прокисшей кровью

Полон мой гроб.

В моем изголовье травы

Под ветром шуршат,

В ногах моих скользкие змеи

Кишмя кишат.

Когда ты поешь и смеешься,

Не льешь ты слез,

Могила полна лепестками

Прекрасных роз.

Но черный петух загорланил,

О Эльсе, прости!

Покуда открыты ворота,

Я должен уйти.

И белый петух загорланил

Под кровлей дворца.

Стремиться в сырую могилу —

Удел мертвеца.

И красный петух загорланил,

Язычников друг.

Пора мне в сырую могилу,

Светает вокруг».

Он гроб поднимает на плечи,

Идет, как слепой,

К раскрытой могиле уходит

Тяжелой стопой.

Заплакала бедная Эльсе,

Оставила дом,

Пошла она следом за Оге

Во мраке лесном.

Все дальше по темному лесу

Шел мертвый жених,

Поблекли и выцвели пряди

Волос золотых.

«Смотри, как от звездочек малых

Блестит небосвод.

Порадуйся звездному небу,

И полночь пройдет».

На звезды она оглянулась,

Не видя его,

А он опустился под землю,

Вокруг — никого.

Домой она шла одиноко

И слезы лила,

И только окончился месяц,

В могилу легла.

Перевод: Игнатий Ивановский

Загрузка...