Примечания

1

Корабль Земной Компании

2

От «техники»; здесь и далее автор употребляет собственные сокращения и компрессивы, например: скан (сканер), принт (принтер), ком (коммуникативное устройство), комп (компьютер), военоп (военный оператор компьютера, военный программист) и т. п.

3

ДС — дополнительная смена

4

Сезонные изменения длительности дня и несовпадение периодов обращения Нижней со станционным (земным) стандартом приводят к тому, что планета и станция лишь изредка движутся синхронно; днем разница во времени постепенно нарастает.

5

Proavus — предок (лат.).,

6

Английская баба! Скарабей! (нем.)

7

Боже мой, милая (нем.).

8

бабуля (нем.).

9

дети, церковь, кухня (нем.).

10

Английский актер (ок. 156… — 1619), друг Шекспира.

Загрузка...