Примечания

1

Фейтш – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

2

Тхолан – 1. Столичная планета Аханской империи; 2. Город на одноименной планете – столица Аханской империи.

3

Аназдар – иссинский дворянский титул, соответствующий графскому; входит в т. н. большой круг аханской аристократии, или в круг записанных рубиновыми буквами.

4

В Аханской империи три государствообразующих народа – аханки, гегх и иссинцы.

5

Мерайя – солнце мое (ст. – иссинск.).

6

Чьёр – Стальная дева; героиня аханского эпоса. Прозвища Чьёр изредка удостаиваются женщины, которые имеют столь же совершенную подготовку, что и лучшие мастера боевых искусств, но в бою превосходят любого мастера, потому что они наделены от природы уникальными физическими и психическими способностями.

7

Атр – ныне вымерший крупный хищник семейства кошачьих; Западный Ахан.

8

Виштзой – подруга, любовница. Дословно: та, которая делит с тобой ложе.

9

Цаффа – дева-воительница (фольклорн.). Так называют женщин, которые являются мастерами боевых искусств.

10

Верк – первый заместитель командира полка.

11

Легатовы поля, Смертные поля – место крупнейшей битвы древности между аханками и гегх.

12

Черная Гора – монашеский орден приверженцев культа Быка, название которого происходит от Черной горы, на которой три тысячи лет назад был возведен первый монастырь ордена.

13

Мясники Лабруха – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи.

14

Той’йтши – колониальный народ. На планетах Аханской империи они могут жить только как рабы или вольноотпущенники.

15

Имеются в виду пистолет-пулемет «узи» и пистолет Desert Eagle («Орел пустыни»).

16

Бесшумный снайперский комплекс ВСК-94.

17

Двир, кумх – колониальные народы Аханской империи.

18

Муравьев Михаил Артемьевич (1880–1918) – левый эсер, подполковник царской армии, с 13 июня 1918 г. главнокомандующий войсками Восточного фронта. После левоэсеровского мятежа 1918 в Москве Муравьев поднял мятеж в Симбирске. Убит при вооруженном сопротивлении аресту.

19

Сеньоры и сеньориты (исп.).

20

Что есть Порог? (нем.)

21

Ежов Николай Иванович (1895–1940).

22

Слуцкий Абрам Аронович (1898–1938) – один из руководителей советской разведки (ИНО ОГПУ-НКВД), комиссар госбезопасности 2-го ранга.

23

Александр Селкирк – английский матрос, прототип Робинзона Крузо.

24

Альтернативная история (нем.).

25

Айна-Ши-На – один из трех старших богов/богинь аханского пантеона. Боги верхнего неба имеют, по аханской традиции, двойную сущность, выступая, в зависимости от ситуации, то в своем мужском, то в женском воплощении.

26

Йцзо-Шцай – Утренняя Дева, одна из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как нежное, но уважительное обращение мужчины к женщине, с которой он состоит в любовной связи.

27

Чшарцша’ш – безумная, опьяненная. Богиня любовного безумия, одно из восемнадцати женских божеств любви в средневековом аханском пантеоне. Ныне ее имя используется как интимное, на грани нарушения приличий, обращение мужчины к близкой ему женщине.

28

Йё атр рей – дословно божественная тигрица. Титулование Айна-Ши-На во время праздника плодородия.

29

Строка из поэмы неизвестного раннесредневекового североаханского поэта «Голос ночи», ставшая общепринятым эвфемизмом завершения полового акта в новоаханском литературном языке.

30

Ой, мой бог! (Идиш.)

31

Прошу внимания, дамы и господа! Шампанское Дом Периньон (фр.).

32

Мазаль – удача, счастье; гой – не еврей (иврит, идиш).

33

Уюг – адепт Доброй Матери – центрального женского божества в пантеоне богов народов союза Вайяр.

34

Сама – Неназываемая, Мать, Большое лоно, Сама – мать и жена Бородача – верховного божества в пантеоне богов народов союза Вайяр. Сама считается создательницей живой плоти и покровительницей людей.

35

Отринутые – обобщенное название темных богов и духов в верованиях народов Вайяр.

36

Матерь – верховное женское божество в пантеоне богов народов союза Вайяр, жена Бородача.

37

Сцлогхжу – коронная провинция Аханской империи и одноименная планета.

38

В связи с традицией, закрепленной в «Уложении о чинах и званиях воинских», командиром гвардейского корпуса является сам император, имеющий звание гвардии генерал-майора. Поскольку все гвардейские офицеры имеют преимущество в два чина перед офицерами армейскими, полковники гвардии являются частью генералитета. Звание «гвардии полковник» приравнивается к званию армейского генерал-лейтенанта, а звания «черный полковник» и «белый полковник» – к званиям генерал-майора и бригадного генерала соответственно.

39

Шаис – зверь, очень похожий на земного тигра, но окрас шкуры у него черный. Для обозначения серий имперских крейсеров традиционно используют названия животных семейства кошачьих.

40

Кемпински – имеется в виду сеть пятизвездочных отелей Kempinski Grand Hotel.

41

Во время Гражданской войны в Испании советские добровольцы-танкисты объединялись в группы, называвшиеся по фамилиям командиров. Так, например, существовали танковые группы Павлова, Кривошеина и Кондратьева.

42

Фриз созвучно английскому freeze – морозить.

43

Если бы фамилия Макса была записана как de Paris, это указывало бы на его принадлежность к французскому дворянству.

44

Сефарды – евреи, выходцы из Испании, расселившиеся после изгнания в Средиземноморских странах.

45

Де Фриз – еще один вариант написания фамилии Макса, при котором «Де» перестает быть частицей, обозначающей дворянство.

46

Каббалист – тот, кто изучает каббалу. Каббала (буквально «получение», «предание») – эзотерическое еврейское теософское учение с выраженными элементами мистики и магии.

47

«Я знаю иврит достаточно хорошо, чтобы рассказать тебе всю эту историю на твоем языке, дорогой товарищ» (иврит).

48

Шапиро Феликс Львович – русский советский ученый, гебраист. Созданный им «Иврит-русский словарь», впервые изданный в СССР в 1963 году, стал событием в лексикографии и до сих пор является базовым для изучающих иврит.

49

Гаон – буквально «величие», «гордость», в современном иврите также «гений». Начиная с позднего Средневековья, утратив значение официального титула, термин «гаон» стал применяться как почетный эпитет, отличающий выдающегося знатока и толкователя Закона.

50

Хава Альберштейн – израильская певица.

51

«…каждый час поцелуй, каждые два часа объятие…» (иврит).

52

Папелац – это слово вошло в обиход после выхода на экраны фильма Г. Данелии «Кин дза дза». Так многие иронически-ласкательно называют транспортное средство, которым они владеют или управляют.

53

Гарретские стрелки – один из трех именных гвардейских полков Аханской империи. Спецназ гвардии.

Загрузка...