Наверное, я выглядела не важно. Стоило взглянуть на Итана, чтобы понять, что моя одежда в таком же неприглядном виде, а вот волосы наверняка похожи на птичье гнездо после бешеной скачки по замирающему лесу, предвкушавшему ночную мглу.
Последний перевал вышел коротким и каким-то спонтанным. Мне не терпелось продолжить путь, хотя все тело болело так, что впору было бы прилечь на травке и завыть, глядя на загорающиеся звезды темного небосклона.
Дорога петляла. Приходилось ехать не спеша, и последний отрезок пути мы преодолели едва ли не шагом. И все же, верхом это было намного быстрее, чем если бы мы с Итаном двинулись пешком. Но вот вдали мелькнули яркие огни. На мгновение вспыхнули, пронзив темную чащу деревьев, и снова погасли, скрывшись от нас за лесом. Но этот свет придал мне сил и энергии. И даже лошади, уставшие и обессиленные, будто почувствовали скорый отдых и уход, потому что и без понукания пошли быстрее, а затем и вовсе перешли на бег.
— Мы почти дома! — радостно крикнула я, обернувшись к Беррингтону. Его жеребец устал сильнее, и мужчина ехал следом за мной. Но я разглядела его силуэт, словно слившийся с темным скакуном.
Мужчина ничего мне не ответил. То ли не нашелся с ответом, то ли просто не посчитал нужным поддержать и разделить мой восторг. А возможно, банально устал. Впрочем, это было неважно. Главное сейчас достичь дома и найти отца в здравии. Все остальное не суть важно. Лишь бы с моим мистером Дорнаном было все в порядке.
Я надеялась, что Пресиваль еще в пути. Хотелось бы верить, что наш сосед передумал отбирать рудник, но эта мысль показалась мне настолько глупой и абсурдной, что я не сдержала кривой усмешки и только ниже наклонилась к лошадиной шее, чувствуя, как движутся мышцы жеребца, отдаваясь в моей пояснице и спине почти острой болью.
Но вот вскоре и знакомый поворот, а за ним дорога ведущая к дому. Огни вспыхивали чаще, будто подмигивали мне, радуясь, что хозяйка возвращается домой. А спустя несколько минут я уже спешивалась перед домом, глядя на входные двери и фонарь, освещавший ступени.
— Так вот где вы живете, мисс Дорнан? — спросил Итан, оказавшись рядом. Он забрал у меня поводья и теперь привязывал наших лошадей к изгороди. А я подумала о том, что Беррингтон видимо забыл о своем предложении обращаться друг к другу без формальностей. Но напоминать об этом не стала.
Нас заметили. Сначала шевельнулись занавески за окном, где располагалась кухня, а затем, спустя минуту, входная дверь распахнулась и на пороге появился Кофи. Следом за ним вышла и Роза, а я поспешила к слугам, забыв на мгновение, что приехала не одна.
— Мисс Дорнан! — проговорил удивленно слуга.
— Вы? Здесь? — Роза встала рядом с Кофи, глядя на меня округленными от удивления глазами. — Но откуда вы здесь?
Я пропустила их слова мимо ушей, решив, что позже отвечу на все вопросы. Сейчас было важным узнать, в порядке ли отец, и потому я сразу спросила:
— Где мистер Дорнан? Где отец? Он в своем кабинете? — и прошла вперед. Мы переместились в дом. Слуги посмотрели на дверной проем и, видимо, только теперь заметили моего спутника. Но вопросы задавать не стали. А напротив, ответили на мой.
— Так как же так, мисс? — пробормотал Кофи. — Вы же на рудниках должны были быть? Или нет?
— Что? — спросила я, а сердце предательски сжалось.
«Ты не успела!» — простучало оно где-то в висках. Персиваль что-то придумал, нашел способ обмануть моего мистера Дорнана. Как я и предполагала, отец забыл об осторожности, когда дело коснулось моей безопасности.
— Объясните все по порядку, — раздался за спиной голос Беррингтона и мужчина встал рядом, положив свою ладонь на мою талию, будто оберегая, или давая всем понять, что я под его защитой. И мне почему-то стало так уютно от этого простого прикосновения, что я и не подумала попросить его убрать руку. А напротив, застыла, опасаясь, что он отпустит меня, лишив своей поддержки.
— Ну как же, мисс? — взгляд Кофи скользнул с моего лица на лицо Итана, а затем снова переметнулся ко мне. Было заметно, что слуга удивлен, но сказать что-либо он не посмел. — Вы же ждете отца на руднике!
Он повторялся. И было заметно, что Кофи напуган. А я никак не могла заставить его говорить по существу. А не мямлить одно и то же.
— Вашего хозяина нет в доме? — произнес Беррингтон. Его рука на моей талии стала заметно тяжелее и напряженнее. Словно он был наготове, чтобы в любой момент спрятать меня за своей спиной. Забавное ощущение чужой заботы вызвало теплое волнение в душе.
— Час назад хозяин получил письмо. Приехал всадник из поместья сэра Персиваля и попросил о встрече, чтобы передать какое-то послание нашему хозяину, — наконец, произнес что-то толковое Кофи. При это он глядел уже не на меня, а на Итана, стоявшего рядом. — Хозяин был у себя в кабинете. Он только вернулся с рудника и позвал к себе Маркеса, велев разбудить того посреди ночи…
Я удивленно приподняла брови.
— Отец ездил ночью на рудник? — проговорила тихо. — Неужели, снова обвал?
— Нет, мисс. Мы не знаем, зачем хозяин туда отправился, но нам было сказано, что никакого обвала в тот день не произошло.
— Так вот, посланник сэра Персиваля принес от своего господина какое-то письмо. Мистер Дорнан разрешил провести его в свой кабинет, где они пробыли несколько минут, — продолжал Кофи. — Я сам лично провожал после хозяина, когда он покидал дом. Знаете ли, мисс, ночь выдалась какая-то тяжелая. Хозяину бы поспать, а он…
— И куда они отправились? — спросил Итан, перебивая рассказ Кофи.
— Знать не знаю. Хозяин собрался, велел Джеку и остальным сопровождать себя, и уехал вместе с присланным слугой из поместья Персиваля, — закончил свой рассказ наш лакей.
Итан на мгновение отпустил меня. Выругался тихо, так что я даже не разобрала слов. Затем взглянул на меня.
— Мисс Дорнан. Вам следует остаться в доме. А мне выдайте одного из своих слуг в качестве проводника. Кажется, ваш сэр Персиваль не остановился на уже содеянном. Боюсь, мистеру Дорнану грозит опасность.
Надо же! Ничего нового он мне не сказал. Я уже и так все поняла. Только вместо того, чтобы ответить Беррингтону, я повернулась к Кофи и схватила его за плечи, взглянув в лицо.
— Вспомни! Отец, покидая кабинет, брал с собой какие-нибудь бумаги? Ты видел папку или его кожаную сумку? — в последней мой мистер Дорнан любил переводить документы. А я полагала, что он не мог отправиться к Персивалю без них. Впрочем, отец не стал бы рисковать и подставляться без какого-то плана. Я догадывалась, что даже его сильная любовь ко мне, единственной дочери, не способна лишить моего мистера Дорнана умения думать и рассуждать логично.
— Не видел, мисс! — ответил запинаясь, Кофи.
— А я видела! — вмешалась Роза до сей поры хранившая молчание.
Мой взгляд метнулся в ее сторону.
— Я же подавала хозяину шляпу у дверей, — быстро сказала она. — И заметила, как из-за полы его сюртука выглядывают какие-то бумаги.
— Спасибо, Рози! — поблагодарила служанку и повернулась к Итану. — Нам стоит поспешить. Взять свежих лошадей и мчаться в поместье Персиваля.
— Нам? — он приподнял вопросительно брови. — Вот уж нет, мисс Дорнан. Поеду я. И возьму с собой столько ваших людей, сколько понадобиться. Хотя, возможно, будет лучше, если я возьму лишь одного проводника. — Он усмехнулся. — Знаете ли, иначе просто рискую заблудиться в окрестностях.
— Нет, — покачала отрицательно головой. — Я еду с вами и это не обсуждается, — а сама подумала о том, что если отец взял с собой Джека, то видимо, опасался за свою жизнь.
Беррингтону не понравился мой ответ. Но я была настроена решительно. Да и указывать мне он не смел.
«Пусть только попробует!» — подумала я.
— Мисс Дорнан, я призываю к вашему благоразумию… — начал было Итан, но я шагнула к нему, встав почти вплотную, зыркнула глазами и произнесла решительно и уверенно: — Мне надо там быть. Отец должен видеть, что я жива и здорова. И, что самое главное, свободна. Сэр Персиваль явно будет давить на отца используя меня, убеждая его, что я в опасности. Вы понимаете? К тому же, отец вас не знает.
— Со мной будут ваши люди, — ответил Беррингтон. Он явно разозлился на меня за непокорность. Ну и пусть. Этот мужчина меня не остановит. Я знаю, что делаю.
— Обещаю, что, если мне будет грозить опасность, я стану слушаться вас во всем и не буду лезть, куда не следует! — решилась на маленькую уступку.
Он стиснул зубы так, что на скулах заиграли желваки. Был миг, когда я подумала, что сейчас меня перебросят через плечо, отнесут на верхний этаж и запрут там под присмотром моих же слуг. И, возможно, Итан подумал именно об этом. Взгляд его сверкнул, сделав мужчину похожим на неприступную скалу или крепость. Его лицо даже закаменело — явно не привык получать отказ. Но и меня эта его решимость, не остановила. Я не собиралась подчиняться мужчине. И, думаю, он прекрасно знал, что не имеет права давить на меня.
— Это мой отец, Итан! — попробовала зайти с другой стороны. — И я обещаю, что буду слушаться вас во всем. Но я должна отправиться с вами. Я это чувствую!
Мужчина вздохнул и за мгновение расслабился.
— В доме есть оружие? — просто спросил он.
— Джек забрал пистоль, а Барри — саблю хозяина, — осторожно заметил Кофи.
Итан едва не рассмеялся, услышав эти слова. И я поняла, почему. Вспомнилась темная улица и один единственный маг, едва не погубивший всех нас. Что против него пистоль и тем более, какая-то сабля! Так, как зубочистка для крокодила.
— На рудниках есть оружие, в рабочем поселке, — зачем-то сказала я, но тут же поправила сама себя, — только это в стороне от поместья Персиваля.
— Что-нибудь еще? — уточнил Беррингтон, а затем опустил глаза и с раздражением взгляну на свои браслеты. Уверена, что знала, о чем он подумал в этот момент.
— Ножи, — предложила Роза.
— У меня есть отличный хлыст! — обрадованно сообщил Кофи после некоторых размышлений.
— Несите все, что есть. А вы, мисс Дорнан, — взгляд в мою сторону, — ступайте в кабинет своего отца. Возможно, он оставил там что-то важное, что наведет нас на след. Но спешите. Не думаю, что у нас есть много времени.
Я послушалась. Сама не зная, почему. Итан так быстро взял все в свое руки, что мне оставалось лишь повиноваться. И я заторопилась наверх, прикидывая в уме, что могу сделать. В одном Итан был прав. Нам стоило поторопиться, и я очень надеялась, что еще не поздно что-то предпринять.
В кабинете отца царил относительный порядок, и, если бы не папка с бумагами, оставленная на столе, я бы и не поняла, как он торопился. Потому что мой мистер Дорнан всегда был очень бережным и аккуратным во всем, особенно в том, что касалось документации.
Скользнув взглядом по столу, направилась к сейфу, скрытому за картиной. Убрала полотно и приложила руку к гладкой и холодной на ощупь панели, открывшейся моему взору. Панель замерцала. Вокруг руки вспыхнуло неяркое желтое свечение, а затем все исчезло. Панели словно и не бывало. А вместо нее под моей рукой образовалась темная пустота. Я просунула руку вперед, но нащупала лишь денежные банкноты и несколько слитков золота. Бумаг, подтверждающих право владения рудником, не было. Это означало только одно: то, что увидела Роза, и являлось документами на рудник. А значит, отец всерьез заволоновался из-за меня. Возможно, сэру Персивалю каким-то образом удалось обмануть моего мистера Дорнана, ввести в заблуждение. Все же, он достаточно сильный маг, да и в штате прислуги у него имелось немало рабов, обладающих магической силой, которые по одному приказу своего господина, пойдут на любое преступление. И, возможно, не потому, что согласны с этим приказом. Нет. Его право на их жизнь дает Лэйну власть над беднягами. Хотя, были еще и наемники. Впрочем, рассуждать об этом не стоит. Пора спускаться вниз и присоединиться к Итану. Я догадывалась, что со своим талантом повелевать людьми, он достаточно быстро организует погоню.
— Вы нашли что-то, мисс Дорнан? — уже когда я снова спустилась в холл, спросил меня Беррингтон.
— Нет, милорд, — покачала головой. — А вы?
— Ваши люди ждут внизу. Я тут позволил себе немного покомандовать ими. Но все, как один, согласились отправиться на помощь к вашему отцу. — Мужчина смерил меня быстрым взглядом, понять смысл которого я не смогла, да и попросту, не успела. — У вас еще есть шанс остаться здесь и передумать, — предложил он.
— Нет, — запротестовала горячо. — Это мой отец. И, если Персиваль обманул его шантажируя моей жизнью, папа должен увидеть меня, чтобы понять, что его обманули. Что со мной все в порядке.
— Полагаете, он не поверит мне на слово? — усмехнулся Итан.
— Просто я еду с вами, милорд, и это не обговаривается. Мне казалось, мы уже договорились.
— Это слишком опасно, — мужчина придвинулся ко мне и, не обращая внимание на то, что помимо нас в холле находятся слуги, властно обхватил подбородок, заставив запрокинуть навстречу лицо. — Вы понимаете, что это большой риск.
— Понимаю, — кивнула.
— Ваше присутствие свяжет мне руки, — заявил он откровенно. — Потому что, если мне придется выбирать между вами и вашим отцом, вы же понимаете, что я сделаю?
Ого! Откровенность милорда меня поразила, как и яростный блеск в его глазах. И да, кажется, я поняла то, что он имел ввиду. Отчего-то стало так тепло на сердце, а душа просто возликовала.
«Я нравлюсь ему настолько, что он боится потерять меня?» — спросила сама себя.
— Я не буду помехой, милорд, — произнесла тихо, глядя в его глаза, наполненные тревогой и волнением. Из-за меня. Не иначе. — Я уже в третий раз обещаю вам, что буду послушной. Но я чувствую, что мне надо отправиться с вами, понимаете?
Тратя драгоценные минуты на споры, мы стояли, глядя друг другу в глаза. Я — упрямо держалась своего мнения и решения. Итан надеялся до последнего, что сможет обезопасить меня, но под конец сдался.
— Хорошо. — Прорычал он, отпуская мой подбородок. — Но, если с вами что-то случится, я не могу обещать, что вы после легко отделаетесь. — И добавил грозно: — Спасу и накажу так, что неделю сидеть не сможете на своей очаровательной… — и осекся, осознав, что мы не одни. Отпустил меня. Развернулся к слугам, застывшим в ожидании. Все они были вооружены кто чем. У одного в руке был тесак, какими орудуют в непроходимых чащах. У второго просто разделочный нож. У третьего подобие мачете…. И остальные вооружены не менее воинственно, но вряд ли существенно опасно для магов Персиваля. И все же, это лучше, чем ничего. А я, признаться, понадеялась на Беррингтона и почти разделяла его уверенность в нашем превосходстве.
— Мы так обязаны вам и вашему отцу, мисс Дорнан, — произнес один из бывших рабов.
— Выступаем, — приказал Итан и, к моему удивлению, наша несуразная армия, двинулась к выходу.
У дома стояли лошади. Конюх оседлал всех наших скакунов. Но, в итоге, слугам пришлось садиться по двое. А Итан предложил мне свою компанию, которую я с радостью приняла.
Очутившись в седле за его спиной, обхватила руками торс мужчины, ощущая его стальные мышцы под своими пальцами. Надо же, даже в такой миг, когда голова была забита мыслями о спасении отца, нашлось в ней место и для размышлений о Беррингтоне. Пока мы ехали, а особняк отдалялся, растворяясь во тьме, я прижималась щекой к спине Итана и думала о нем. О нас.
Будет ли это «мы» в будущем, или все закончится, надеюсь, благополучно, со спасением моего отца? И почему я так не уверена в нас? В Итане?
От мужчины шло странное тепло, которое действовало на меня успокаивающе. Я прижималась к нему все сильнее, радуясь возможности этой ненавязчивой близости. А жеребец уносил нас все дальше от дома и от его мнимой защиты.
Темный лес проплывал мимо. Свет факелов, которые слуги прихватили с собой, чтобы разбить тьму, вырывал силуэты деревьев и дорогу, петлявшую лентой в направлении перекрестка. Я подозревала, что мы отправимся к поместью Персиваля, но увы, ошиблась. Потому что на перекрестке, разводившим дороги к причалу и в сторону рудника, мы нашли первое тело.