1

Вы опоздали! (эсперанто)

2

Верно, но у меня есть деньги (эсперанто).

3

Заходите, скорее! (эсперанто)

4

Не двигаться! Вы арестованы! Руки вверх! (эсперанто).

5

Занаду (лит.) – райская долина (например, в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан»). – Прим. пер.

6

Что вам нужно? (искаж. франц.)

7

Английская свинья (искаж. франц.).

8

Дерьмо (франц.).

9

Кэрри– приправа из куркумого корня, чеснока и пряностей.

10

Черут – сигара с обрезанными концами.

11

Habeas corpus (лат.) – начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого парламентом в 1679 году.

12

Ламе – парчовая ткань для вечерних туалетов.

13

Канюк – хищная птица из семейства ястребиных, крик которой напоминает плач ребенка.

14

Игра слов. Boy Sprouts созвучно известным «бойскаутам», или «мальчикам-разведчикам», но может быть переведено как «мальчики – отростки брюссельской капусты». (Прим. перев.)

15

Игра слов. Буквальный перевод: мальчик — брюссельская капуста.

16

Бробдингнег — название страны великанов в «Путешествиях Гулливера».

Загрузка...