Вместо пролога. Чувство ненависти

Sense of Hatred

 

And who by fire, who by water,

Who in the sunshine, who in the night time,

Who by high ordeal, who by common trial ...

© Leonard Cohen — Who by Fire

 

Азкабан, где-то в Северном море

25.07.1993 21.10

Пятнадцать минут до побега

Это просто фотография.

Для всех, кто смотрит на нее — это чужой счастливый случай. И зависть, и надежда стать однажды такими же везучими.

Никто не знает, что это еще и шанс на спасение.

Днем — серое море и серое небо, ночью все превращается в беспросветную тьму. Днем — отчаянные крики, ночью все отражается от каменных стен бесконечным стоном. Вечная мгла, вечный холод, вечная боль.

Вечное заключение — вечное ожидание хоть какого-нибудь конца.

Смутно знакомые лица радостно улыбаются, не веря собственной удаче. На фоне бледного египетского неба и переживших все на свете пирамид — веселый смех и неподдельный восторг. Неужели в мире остались люди, которые знают, что это такое?..

И никем не замеченный, неприметный, но узнаваемый образ.

Ненависть отгоняет стражей от двери. Им сейчас поживиться нечем.

За оборванные жизни друзей, за предательство бывших соратников, за доверие и удар из-за угла… за двенадцать лет настоящего ада, казавшиеся вечностью и промелькнувшие, не оставив следа, как нескончаемый день — наказание может быть только одно.

Тени мечутся по стене, открывая рты в безмолвном крике. В память возвращаются забытые лица, чувства, слова. То, что пришлось загнать далеко вглубь души для того, чтобы выжить.

Но сегодня нет тоски по прошлому. Оказывается, это так просто — чувствовать ненависть. Испытывать злобу. Жаждать отомстить. Желать кому-то умереть.

Это дементоров не насытит.

Вот почему живы те, кто здесь еще жив.

Решетка на узком окне постепенно сливается с темнотой. Главное — не думать о том, что удастся сбежать. Лучше помнить, что до берега почти три мили, а холодная вода вряд ли даст до него доплыть. Лучше думать о смерти. О чужой, о своей, все равно. Главное — думать о смерти.

Тогда это даст надежду на жизнь.

Серия 1. Мальчик ценой в миллион фунтов стерлингов

The Boy Who Costs 1.000.000 GBP

Лидс, Йоркшир

-1-

30.07.1993 08:45

Вторая лунная фаза, растущая луна. Три дня до полнолуния

На лице директора филиала Коммерческого банка Эссекса была написана вселенская скорбь.

— Это худшее, что могло с нами произойти, — сказал он секретарше, нервно возвращая телефонограмму.

— Нас всех убьют? — молоденькая секретарша пыталась шутить, но директор был совсем не настроен на юмор.

— Нас всех уволят, что гораздо страшнее, чем ограбление банка, особенно на моей должности. А я так рассчитывал… — простонал он с тоской и скрылся за дверью кабинета.

Секретарша испуганно посмотрела на собравшихся в приемной людей.

— Ну же, Челси, все не так плохо! — подбодрил девушку начальник отдела информации и технической поддержки. Это был неунывающий малый, вечно веселивший сотрудников филиала на заднем дворе, куда мужчины выходили покурить, а женщины — перемыть чьи-нибудь кости. — Отдай мои бумаги, и я пойду работать.

Это было смелое заявление, поскольку работа отдела информации заключалась в том, чтобы периодически напоминать всем о своей необходимости: с утра все сломать, к вечеру все починить. Случалось это редко — отдел не любил напрягаться, и ровно с той периодичностью, с какой директор Мэйсон озадачивался вопросом сокращения штатов.

Челси взяла со стола бумагу — тонкую факсимильную копию неясной фотографии, под которой было написано несколько строчек.

— Это из службы безопасности, — пояснила она. — Объявление о розыске.

— Халтурщики сидят в департаменте безопасности, — авторитетно заключил технический специалист, изучив информацию. — Лучше бы фоторобот составили. А по этой картинке можно задержать половину Лондона, — он обернулся и помахал бумажкой перед остальными. Никто, конечно, ничего не рассмотрел, но все согласно закивали. — Ладно, сделаю из этого позора приличный бюллетень.

— Подходите, — покорно разрешила секретарша.

Она принялась раздавать документы — устоявшаяся и привычная процедура, но в связи с известием о грядущей проверке в приемной было безмолвно, как на похоронах. Сотрудники филиала подходили за бумагами как к гробу, задумчиво, словно в лоб покойника, тыкались в реестр, оставляя подписи, и по очереди покидали помещение. По рабочим местам никто не шел — все сворачивали на задний двор.

Там было многолюдно, но непривычно тихо. Все столпились, как будто ожидая вынос тела. Собрался почти весь филиал. В дверях появился начальник отдела информации, сияя как начищенный чайник и довольный, как стащивший колбасу кот.

— Я все узнал, — объявил он притихшим коллегам. — Информация верная. Нам всем, леди и джентльмены, грозит неприятный день. — Филиал выдохнул и подобрался ближе. — А может, неделя. Или месяц. Зато нам выпала честь под руководством настоящего профессионала разобраться в собственных косяках — если нам, разумеется, дадут такую возможность, а не выкинут сразу пинком под зад.

— Хэллет, здесь дамы, — напомнил кто-то.

— Дам, вероятно, просто уволят. В любом случае это будет красиво, судя по тому, чей визит нам предстоит пережить и кто лично нами займется. Директор департамента корпоративного регулирования и контроля Коммерческого банка Эссекса Лэйнор — слышали такую фамилию?

Толпа простонала.

— Понял, слышали. Для тех, кто оказался не информирован, сообщаю. В курсе про филиал в Ковентри? Его закрыли. Всех уволили. Говорят, был какой-то жуткий скандал. То ли дали кому-то взятку, то ли наоборот кто-то ее взял. Дело, кстати, очень и очень давнее, но каким-то образом его раскрыли. Догадываетесь, при чем здесь мы?

Собравшиеся жалобно заскулили. Но закончить вдохновляющую речь Хэллету не удалось. Дверь открылась, и на пороге показался мистер Мэйсон. В руке у него была уже зажженная сигарета, а из кармана пиджака торчал небрежно скомканный носовой платок.

До сегодняшнего утра директор филиала был высоким представительным мужчиной, наводящим трепет на весь персонал одним своим присутствием в кабинете. Известие о прибытии проверяющего превратило его в сытого индейского петуха, хорошо представляющего, чем ему грозит приближение Рождества. Его никто никогда не видел курящим, и тем более возле черного хода, с рядовыми сотрудниками, но все были настолько взволнованы, что даже не разбежались при его появлении. Напротив, приход лица, уполномоченного принимать решения, сплотил вокруг него измученный новостью коллектив.

— Сэр, про проверку — это правда? Правда, что едет проверка, сэр? А что случилось? — самые смелые начали прояснять ситуацию. 

Директор трясущимися руками вытер пот уже порядочно затертым платком и, вопреки ожиданиям, даже не стал подсчитывать количество отлынивающих от работы.

— Я не знаю, что и где случилось. Но когда твоим филиалом занимается Лэйнор — это повод для паники.

— Все так плохо, сэр? — вперед выпихнули молодого стажера отдела информации как человека, которому все равно нечего было терять.

— Это страшный человек. Никогда не выпускает след, никогда не ошибается и задает только один вопрос. Ради всего святого! Всю свою карьеру в этом банке я мечтал о том, чтобы мне не пришлось на этот вопрос отвечать. Хорошо если по факту проверки мы просто вылетим со своих должностей. Куда хуже, если мы отправимся давать показания. Кто знает, что лежит в тоненькой черной папке, — Мэйсон вздохнул и обвел мрачным взглядом собравшихся.

Серия 2. Доброе слово и пистолет

A Kind Word and a Gun

Лидс, Йоркшир

-1-

03.08.1993 09:15

Третья лунная фаза, убывающая луна

С вечера над Йоркширом зарядил ливень. К утру хляби подыссякли, и обшарпанным улочкам поселка остался на память о бурной ночи мелкий занудный дождь.

Аппарация вещь рискованная, но удобная. Особенно если иным способом до работы не факт, что вовремя доберешься. И неизвестно, как на отсутствие единственного курьера отреагирует взвинченное проверкой начальство.

Лидс посерел и укрылся туманом. Люди, скукожившись под зонтами, шлепали по неглубоким лужам. В серой пелене фары автомобилей казались ярче, чем обычно, а светящиеся окна учреждений манили неожиданным теплом и уютом.

Филиал Коммерческого банка Эссекса встретил непривычно торжественным молчанием.

Операционный зал готовился к открытию. Сотрудницы, обслуживающие клиентов, нахохлились за своими столиками, стажер отдела информации проверял аппаратуру, бегая от одного компьютера к другому, из комнаты охраны через весь зал пулей пронесся Хэллет с какой-то коробкой. Вечно перепуганный кассир затравленно выглядывал в окошко своего улья, усиленно вытягивая при этом шею из тесного воротничка.

Из приемной со скорбным видом вышли несколько сотрудников с бумагами, и теперь там было тихо и пусто. Челси с припухлым личиком, в темных очках, что-то сосредоточенно печатала на компьютере, кусая губы. Услышав шаги, она подняла голову и грустно поздоровалась.

— Доброе утро, мисс Челси, бумаги будут?

— Целый вагон, — отозвалась секретарша. — Вчера Веллингтон был в истерике. Грозился вас уволить прямо сегодня с утра. Вместе со всеми остальными.

— Мистер Веллингтон, заместитель? А что директор?

— Мистер Мэйсон в больнице. — Челси сняла очки, глаза ее были заплаканы. — Гипертонический криз.

— Это из-за проверки?

Челси оглянулась на дверь директорского кабинета и понизила голос:

— Пропали какие-то важные документы. У мистера Мэйсона. Вчера. Из кабинета. Он мне позвонил, спросил, не заходил ли кто, пока он отлучался, и не отходила ли я куда, а потом я зашла к нему и… и… — она всхлипнула.

Директорская дверь распахнулась. Веллингтон высунулся из проема, пристально оглядел вскочившую секретаршу, презрительно глянул на накопившиеся бумаги и перевел взгляд на курьера.

— А, явились наконец. Имейте в виду — никаких оплат не будет, — процедил он и скрылся.

— Вид у вас не очень, — заметила Челси. — Впрочем, мы здесь все сегодня не в себе. Мисс Лэйнор устроила вчера допрос всему филиалу.

— Это она довела вас до слез?

— Нет, что вы… Она очень вежливая. Хотя лучше бы кричала, как Веллингтон. У нее такой взгляд, как… — Челси поежилась. — Сами увидите. Вас тоже вызовут, вчера всех опросили.

— И полиция была?

— Нет, полиции не было. Не знаю, почему руководство решило не выносить этот сор. Может быть, из-за того, что вокруг банка и так был скандал, а может, просто не сочли нужным. А может, и заявили о пропаже, только нас никто пока не допрашивал, — она покосилась на захлопнувшуюся дверь и шепотом добавила: — А Веллингтон уже занял директорский кабинет. Держу пари — он там рога откручивает.

В коридоре раздались быстрые шаги. Челси резко обернулась. На пороге возникла худая женщина среднего роста. Казалось, она не вошла, а влетела. Взгляд чуть прищуренных, очень светлых глаз метнулся по приемной и остановился на заплаканной секретарше. Женщина быстро подошла к столу, не обращая внимания на робкие приветствия, и резко спросила:

— Что на этот раз, мисс Фокс?

— Я не успела справиться с заданием, — тихо ответила Челси.

— Так, — женщина чуть наклонила голову. С глянца короткой яркой куртки на стол упали несколько дождевых капель.

— Занимайтесь своей работой и не придавайте выходкам этой бездарности много значения, — спокойно посоветовала она и обернулась ко второму участнику сцены. — Вы мистер Люпин, верно?

— Да, а вы…

Челси за спиной женщины побледнела и тщетно попыталась что-то показать темпераментными жестами.

— Директор департамента корпоративного регулирования и контроля Лэйнор. — Челси бесшумно свалилась в свое кресло, но Лэйнор этого словно и не заметила. — Вы-то мне и нужны, вчера я не смогла с вами поговорить. Пойдемте со мной.

Лэйнор без предупреждения открыла дверь в директорский кабинет. Челси оказалась права: Веллингтон был так занят лишением кабинета его главного атрибута, что даже не услышал, как они вошли.

— Смена деятельности — лучший отдых, мистер Веллингтон? — поинтересовалась Лэйнор. — Я вам гарантирую, я с вами еще очень обстоятельно поговорю. Так что, возможно, практика мелкого домашнего ремонта окажется вам не лишней. А сейчас оставьте нас.

Веллингтон возмутился:

— Это мой кабинет, мэм.

— Это кабинет директора, — чуть повысила голос Лэйнор. — Смею напомнить, что я не подтвердила совету директоров вашу кандидатуру как лица, способного заменить мистера Мэйсона во время его отсутствия. И ни одно решение, на которое вы сейчас формально уполномочены, не может быть принято без одобрения советом.

Серия 3. Шаг за шагом

Step by Step

Окрестности Лидса, Йоркшир

-1-

08.08.1993 12:30

Третья лунная фаза, убывающая луна

Неожиданный визит директора Школы чародейства и волшебства затянулся. Обстоятельный разговор хотелось прекратить, но доводов против заманчивого, но все-таки очень рискованного для всех предложения уже не оставалось. Директор предусмотрел абсолютно все, как он делал это всегда, когда был крайне заинтересован в результате. В остальных же случаях он нередко был склонен пускать дела на самотек.

Когда оставалось последнее привычное возражение с благодарностью за все и замечанием о возможных последствиях, тишина улицы была нарушена рокотом мотора. По разбитой дороге осторожно полз огромный джип, переваливаясь на неровностях.

— Что ж, мне пора, — с некоторым сожалением сказал директор. — Я надеюсь, мы обо всем договорились, и в положенное время вы приступите к своим обязанностям.

— Я не уверен, что это будет абсолютно… — но директор уже исчез.

Джип тем временем подъехал к дому, развернулся в узком пространстве и ловко воткнулся между покосившейся изгородью и старой липой. Визит директора департамента корпоративного регулирования и контроля Коммерческого банка Эссекса тоже был неожиданным, но хорошего, судя по всему, вовсе ничего не обещал.

Обмен дежурными приветствиями был не слишком сердечным.

— Я, наверное, очень не вовремя, — слегка извиняющимся тоном сказала Лэйнор, — но, надеюсь, вы понимаете, чем вызван мой визит. Поэтому сегодня без ответа на свой вопрос я не уеду. Я могу войти?

— Как вы меня нашли?

— Во-первых, вы оставили подлинный адрес, — Лэйнор прошла в полутемную даже при дневном свете комнату, не обратив никакого внимания ни на старые, в пятнах, обои, ни на оконное стекло, старательно заклеенное липкой лентой, ни на почти развалившуюся мебель. — Ну, а во-вторых… проверьте лацкан вашего пиджака. Незаметный «жучок», который сообщает на монитор, где вы находитесь. Дорогая игрушка и не вполне законная, но полезная. Кстати, верните ее мне. И расскажите мне о Блэке, больше мне ничего от вас не нужно.

— Я уже сказал вам, мэм, что вы заблуждаетесь.

— Вы хорошо умеете скрывать эмоции, — заметила Лэйнор, явно не радуясь этому обстоятельству. — Но я профессионал. Я наблюдала за вами, когда пыталась объяснить вам последствия вашего молчания. Я видела вашу реакцию и заметила ваши колебания. Я не считаю вас сообщником. Я уверена, что вы просто где-то, когда-то, может быть, даже случайно, пересекались с Блэком. Я даже думаю, что вы утаиваете от меня то, что вам известно, больше из опасения навредить себе, чем ему. Не знаю, чем это вызвано, но завтра возвращается на работу Мэйсон, и мне здесь больше делать нечего. Если я уеду с пустыми руками — я уеду, рискуя жизнями многих людей.

Она замолчала, выжидая ответной реакции.

— Как же мне достучаться до вас, — в ее голосе послышалось разочарование, — как же мне дать вам понять, что преступным бывает не только действие, но и бездействие? Это очень удобная позиция — сделать вид, что вас ничего не касается. Поверьте, с ней я встречаюсь не в первый раз. Основания почти всегда одни и те же — желание сохранить свое спокойствие и чувство особой непричастности к событиям. Я не задаю вам других вопросов. Это не значит, что я не хочу об этом знать, просто… у меня нет на это времени.

Раздался настойчивый приглушенный звон. Лэйнор, поморщившись, достала из сумки сотовый телефон.

Как эти люди так быстро умудряются совершенствовать свой мир?

— Лэйнор, — бросила она в трубку. Та что-то заговорила. — Что? — Лэйнор резко вскинулась и помрачнела.

Трубка снова забормотала, но Лэйнор перебила собеседника:

— С кем я говорю? — Трубка послушно заурчала в ответ. — Вы не начальник службы внешней охраны, вы идиот. Вы и ваши люди. Когда это произошло?

Трубка принялась оправдываться.

— Вчера вечером? И вы мне говорите об этом только сейчас? — Лэйнор напряженно слушала, и по ее искаженному гневом лицу было заметно, что сдерживается она только огромным усилием. — Что в доме? Что рядом? Движение, перемещения, поездки, посетители, звуки, запахи, что? Что делают Дурсли?

Что делает — кто?

— Оставайтесь на месте, — приказала Лэйнор. — Откуда я теперь знаю как? Прикиньтесь бездомными. Бродячими котами. Деревом. Мусорным ведром. Или его содержимым. Чем угодно! Но оставайтесь на месте и не спускайте с них глаз! О каждом — я повторяю — о каждом движении, подозрительном или нет… да это не вам решать! — на последней фразе она едва не сорвалась на крик.

Какая связь может быть между Дурсли, если это те самые Дурсли, и директором департамента корпоративного регулирования и контроля одного из крупнейших банков Британии?

— О каждом движении в доме немедленно докладывайте мне лично. И к черту директора департамента безопасности, если он не может подобрать для такого дела нормальных людей. Поднимите всех своих сотрудников, переройте Литтл-Уингинг, Суррей, весь столичный округ, всю Англию, если потребуется. Но — найдите — мне — этого — мальчика! Где хотите и как хотите. До сегодняшнего вечера. Я немедленно возвращаюсь в Лондон. — Лэйнор отключила связь и что-то неслышно, но недобро проговорила.

Загрузка...