Рю и Морико расстались за пределами лагеря. Рю нежно поцеловал ее и крепко обнял. Через несколько мгновений она повернулась и запрыгнула на лошадь, которую одолжил ей Акира. Ей нужна была дополнительная скорость. Азария была огромным королевством. Разведчики так и не нашли его границ. Впереди у нее могло быть очень долгое путешествие.

Рю не сразу смог повернуться в другую сторону и начать свое путешествие. Он сел на лошадь и в последний раз оглянулся на Морико, она была лишь пятнышком вдалеке. От этого на его глаза навернулись слезы, хотя он не позволил им пролиться. Он не сказал ей, но его не покидало чувство, что он больше никогда ее не увидит.








































ГЛАВА 7


Путь на лошади занял несколько дней. Армии Акиры прошли не так далеко в перевале, и она двигалась быстрее одна, чем армия. Она могла бы ехать еще быстрее, но не была опытной наездницей. Лошади вернули воспоминания, которые она предпочла бы забыть навсегда. Она вспомнила, как Горо, монах из монастыря, где она выросла, увез ее из семьи верхом на лошади. Это была ее первая поездка. С тех пор она ездила верхом всего несколько раз, и никогда по собственному желанию.

Поэтому вместо того, чтобы ехать со всей возможной скоростью, Морико позволяла лошади преодолевать расстояние в своем собственном неторопливом темпе. Это все еще было быстрее, чем идти. Это дало ей время подумать.

Морико была обеспокоена, ее хмурое лицо сочеталось с пасмурным весенним небом, бури время от времени бродили по прериям этой части Южного Королевства. Природа почти не отвлекала ее, ее разум быстро переходил от одной мысли к другой, большинство из них были сердитыми.

Она любила Рю за его самоотверженность, но и не понимала этого. Он вырос в изоляции, вдали от общества, которое охотилось на таких, как они. Это дало ему нереалистичную картину мира. Он был склонен верить, что другие люди добрые и хорошие. Собственный опыт Морико показал, что они были пугливыми. Боялись смерти, голода, самой жизни.

Она знала, что Шигеру вырастил Рю, чтобы тот сражался за нечто большее, чем он сам. Но он умер до того, как Рю нашел свою цель. Слушая рассказы Рю, Морико решила, что Шигеру ожидал, что Рю принесет перемены, но не знал, как эти изменения произойдут. После того, как Шигеру умер, у Рю осталась смутная мечта о чем-то более великом, но никакого плана или цели в поле зрения не было.

Морико не разделяла взглядов Рю или его воспитания. Она выросла в монастыре. Она видела страх в глазах всех, кто приходил. Ей всегда было ясно, что она не являлась частью этого общества. Она знала это с того момента, как ее забрали из рук матери. Морико не ненавидел или презирала жителей Южного Королевства. Ей просто было плевать на них.

После трех дней таких размышлений настроение Морико было гораздо менее приятным. От лошади ее ноги болели в непривычных для нее местах. Предгорья, ведущие к Трех Сестрам, были сухими и жаркими, и Морико хотела побыть в тени и у прохладной воды. Вместо этого ей пришлось иметь дело с полком солдат, стоящих у перевала на стороне Южного Королевства. Они были пугливыми, хотя она знала правильные пароли и несла письма с печатью Акиры.

Они позволили ей остаться на ночь в их лагере. Один гонец по Трем Сестрам ехал целый день. Она ворочалась всю ночь, расстроенная, не хотела доверять солдатам, которые ее окружали. Она знала, что была привлекательной, а еще она была молодой женщиной в армии, полной молодых людей. Ее жизнь была разочаровывающей. Ей не хватало еще убить солдата, который не мог себя контролировать.

Когда солнце взошло и закончило ночь без происшествий, Морико была готова. Она поехала через перевал, и часть ее гнева рассеялась, когда она ощутила красоту Трех Сестер. Раньше она никогда не была в горах. Высокие, зубчатые и непроходимые пики поднимались на тысячи шагов по обе стороны от нее. Проходя через перевал, она чувствовала мужчин, которые были спрятаны на страже, но ей было трудно их увидеть. Без чувства она и не заметила бы их. Она понимала, почему так важно контролировать весь проход. Небольшой отряд мог бы удержать весь перевал в течение месяца, если бы им пришлось, может быть, месяцев. Каждый шаг вперед стоил бы десятков жизней.

Морико наткнулась на южную заставу Первой армии как раз в тот момент, когда солнце начало касаться горизонта. Она снова столкнулась с сомнениями охранников, стоящими у ворот, хотя они должны были знать, что она уже прошла проверку их товарищей на северной стороне перевала. Они нервничали, боялись врага, которого даже не знали, когда ожидать.

Ее лошадь осторожно забрали у нее, но Морико не было грустно, когда лошадь увели. Лошадь была послушной, но Морико было удобнее стоять на собственных ногах. Ее без лишнего шума повели в командирскую палатку. Акира рассказал ей немного о Торо, но этот человек все же произвел сильное первое впечатление.

Он не был высоким мужчиной, но казался невероятно сильным для своего возраста. Его седые волосы были обрезаны мечом, и это обостряло его черты, а не ослабляло облик. Он держался прямо, и Морико увидела, что его руки были в мозолях от меча. Этот человек по-прежнему был воином, гордым и умным. Морико сразу почувствовала к нему уважение.

Он отпустил стражей из палатки.

— Они говорят, у тебя послания с печатью лорда Акиры.

Морико кивнула и вручила ему два письма.

— Первое — новости генерала о статусе армий. Прочтите его сами в свое время. Второе — о моей миссии. Его нужно прочесть немедленно.

Торо взглянул на нее, не смог скрыть любопытства. Морико подозревала, что он еще не видел женщину с мечами. Оставив Акиру и Рю, она носила мечи открыто, привлекала внимание. Женщинам нельзя было носить мечи в Южном Королевстве. Многие теряли за меньшее ладони.

— Кто, говоришь, ты такая?

Она посмотрела на него без эмоций.

— Я не говорила.

Торо нахмурился и открыл письмо. Он прочел его раз, другой, в паузе между прочтениями смотрел на нее. Морико не знала, что было в письме, но это явно потрясло Торо. Он побледнел, его кожа стала почти того же цвета, что и волосы. Она увидела, как он отложил письмо и потянулся к мечу. Она напряглась, проклиная себя. Она жаловалась, что Рю был доверчивым, но сама пришла в сердце лучшей армии в Южном Королевстве. Акира предал их, разделил ее и Рю историей, на которую они купились. Морико стала искать взглядом выход.

— Тебя нужно немедленно казнить!

Морико слышала страх и гнев в голосе Торо. Она уже слышала такой страх. Страх перед клинками ночи, который был даже в самых серьезных воинах. Но Торо не стал действовать. И его бездействие спасло ему жизнь.

— Лорд Акира не должен использовать таких, как ты, — Торо прищурился. — Ты не клинок ночи. Ты просто разыграла лорда.

Гнев Морико, кипящий под поверхностью, вырвался.

— Мне это не нужно, старик. Если не веришь своему лорду, атакуй. Ты не будешь первым генералом юга, которого я убила.

Торо все понял, отпрянул на шаг, страх подавил его гнев.

— Так слухи — правда?

Морико не стала отвечать. Она не ощущала себя милосердной.

Торо заворчал под нос.

— Я думал, это были лишь слухи. Он сказал бы мне, если бы это была правда, — его гнев пытался пробиться. — Почему он работает с тобой, если ты убила Нори?

Морико взглянула на письмо. Она была не в настроении повторять историю.

— Он думает, что я могу понять, что происходит на юге от границы. У меня есть свои причины. Наши цели совпали, по крайней мере, пока что.

Торо сел на подушку. Он взял себя в руки и стал соображать.

— Ты не одна такая?

Морико кивнула.

— Сколько?

Морико смотрела на него.

— Мне нужно только пополнить припасы и пересечь границу.

Торо слабо усмехнулся, пытаясь подавить страх.

— Ты не очень дружелюбная, да?

— Месяц был долгим.

Торо кивнул и задумался.

— Что ж, лорд Акира написал помочь тебе всем, чем нужно. Можешь взять любые припасы. Но вряд ли я могу помочь чем-то еще. Я послал еще одну группу разведки с тех пор, как лорд уехал, но никто не вернулся. Я не смог убедить еще одну группу поехать, но я и не хотел их туда пускать. Не нравится признавать, но я начинаю разделять тревогу лорда насчет Азарии. Я не знаю, что происходит, но в костях такое же ощущение, как перед бурей. Что-то грядет, и это хлынет на нас. Надеюсь, Первой армии хватит, чтобы сдержать это.

Морико ощутила сомнения. Но Торо нужно было знать.

— Ты слышал раньше об охотниках?

— Легенду?

Морико кивнула.

Торо покачал головой.

— Лишь немного. Сказка перед сном из Азарии, которой они запугивают детей.

— Они настоящие. Я билась с двумя такими, проникшими в Южное Королевство.

Она дала Торо переварить это.

— Что ты о них знаешь?

Морико пожала плечами.

— Не так и много. Это как клинки ночи, но в Азарии. Они очень хороши. Я выжила, потому что мне повезло.

— Есть слабости?

— Плохо бьются без головы.

Торо оторвал взгляд от точки на полу, куда смотрел. Он не сразу понял, что она пошутила. Напряжение покинуло его.

— Я это запомню.

— Техники, которые вы используете против нас, наверное, сработают и против охотников. Их мечи короче и легче наших, и это делает их быстрее нас, и они лучше защищаются. И они почти беззвучные. Даже с нашими способностями они чуть не убили нас.

Торо отреагировал, когда Морико сказала «нас». Она проклинала себя. Но это уже было сделано.

— Я запомню твои слова. Спасибо.

Они сидели в тишине какое-то время, Морико разглядывала Торо, а он думал о новостях. Морико уважала его за это. Весь его мир перевернулся. Он хорошо это воспринял. Она видела, почему он был великим генералом.

— Не важно, милая. Это моя проблема, а тебе уже хватает дел. Уверен, ты устала. Отдохни этой ночью. Можешь уйти, когда захочешь.

Морико кивнула. Торо приказал отвести ее в личную палатку. Она уснула, как только легла на землю.

* * *

Морико пробыла там целый день и ночь, не покинула лагерь, пока не прошел еще один день. Желание поспешить столкнулось с ее потребностью в отдыхе. Время, проведенное на лошади, оставило боли в теле, и она провела день, разминая затекшие мышцы. Она знала, что ей следовало научиться лучше ездить верхом, но ее решение было принято. Лошади не были ее любимым средством передвижения.

Морико направляла чувство как можно дальше, хотя это было бессмысленно. На широких открытых равнинах, с таким количеством людей вокруг ее, видеть было проще, чем чувствовать. И в кустах не пряталось ничего, что было бы неожиданным. Равнины перед крепостью были такими же пустынными, как и казались. Она выросла в лесу и в стенах монастыря. Она не привыкла к открытым пространствам, но даже так это пространство казалось ей мертвым. Хотя там была жизнь, там было множество маленьких существ, живущих в земле, но они чувствовались вялыми, как будто энергию высасывали из них.

Когда солнце взошло на следующее утро, ей было лучше. Она нашла свою лошадь. Она не хотела, но Азария была огромной. Если она хотела успеть, ей нужно было ехать на лошади. Так что нужно было подружиться со зверем. С помощью конюха она смогла за несколько минут нагрузить лошадь припасами.

Она встретилась с Торо перед тем, как ушла. Она была удивлена, заметив в голосе Торо нотку сожаления. Его отношение к Морико изменилось за день. Она видела, что он думал о преимуществах клинка ночи в его армии.

— Осторожнее там.

Морико кивнула.

— Тебе нужно что-то еще?

Морико задумалась о припасах. Ей хватит еды на какое-то время, дольше, если она будет охотиться. Если охота будет хорошей, она сможет растянуть припасы на месяц, если нужно. Она взяла меч, с ней была ткань, которой можно было укрыться. Этого ей хватит. Она покачала головой.

— Спасибо за доброту.

— Дай знать, если что-то найдешь. Я с каждым днем переживаю все больше.

Морико склонилась. Она редко так делала, но это был знак уважения с ее стороны.

Торо, казалось, понял это и поклонился ей чуть ниже. Несколько солдат вокруг них были удивлены. Морико радовалась. В первый день в лагере ходили слухи, что она была любовницей Торо, но этот слух быстро развеялся, когда выяснилось, что она направлялась дальше на юг. Было очевидно, что они понятия не имели, какой женщиной она была. Может, думали, что она была особенной шлюхой, которая могла добиться успеха там, где солдаты потерпели поражение.

Торо должен был решить эту проблему, но она верила, что он сохранит ее секреты. Акира точно оставил такие приказы, да и Торо знал, какой хаос он вызовет в лагере, если они узнают, что клинки ночи живы и среди них. Технически укрытие клинков ночи тоже каралось смертью. Морико впечатляло то, что Акира доверял Торо так, что сообщил ему правду. Если бы Торо захотел, он мог бы использовать это для переворота.

Она покинула лагерь без шума, но она чувствовала на себе тысячи глаз, пока начинала путешествие на юг. Она знала, что они будут следить за каждым шагом, пока она не пропадет из виду. Она была лесным созданием, привыкшим прятаться. Равнины ей не нравились. Но ничего не поделать. Она продолжала двигаться вперед, порой останавливаясь, чтобы направить чувство. Рядом с заставой она ничего не ожидала и не удивилась.

* * *

Если Морико и могла описать окружение одним словом, то выбрала бы «пусто». Она выросла в лесу и стенах, и открытые пространства ей не нравились. Пространства здесь были огромными, лишенными жизни. Это невероятно отличалось от старого леса, который она называла своим домом. Видно было только холмы и траву. Она убивала мелкую дичь, чтобы пополнить припасы, но, кроме зайцев она редко что-то ощущала.

Всего через несколько дней однообразие ей наскучило. По мере того, как дни сливались, Морико начала задаваться вопросом, не сходила ли она с ума. Здесь ничего не было. Ни городов, ни деревень, ни людей. Если это была Азария, то где были азарианцы? Она ехала несколько дней без признаков жизни.

Морико не была экспертом по освоению земель или управлению королевством. Она никогда не изучала эти предметы. Но этого она не понимала. Как жили азарианцы, если они не обрабатывали землю? Они сражались против Южного Королевства сотни лет. Она ехала по тропе, которая вела более-менее прямо на юг. Это была не дорога, но ее вытаптывали снова и снова. Она подозревала, что по этому пути армии азарианцев шли каждый год атаковать Южное Королевство. Вариантов лучше не было, и она ехала по этой тропе, гадая, куда она приведет. Но уже пора было что-нибудь заметить.

После четверти месяца Морико искренне засомневалась в своем разуме. Каждый день был один и тот же пустой пейзаж. Это было красиво, по-своему. Она по-прежнему предпочла бы лес, но она начинала видеть то, что видели в прерии другие. Были времена, когда она ценила ощущение одиночества в мире, когда вся земля вокруг нее была тихой и пустой. Просто это никогда не кончалось. Она еще не видела такой огромной пустоты. Десятки раз в день она проверяла направление по солнцу, чтобы убедиться, что все еще двигалась на юг.

Она продолжала ехать по тропе, и та вела прямо, но Морико начинала сомневаться в себе. Она никогда не чувствовала себя такой потерянной. Дни и ночи сливались.

Половина месяца в пути, она уже перестала переживать. Она ехала на юг, задумавшись. Мало что могло удерживать ее внимание, мало что занимало ее ум. К тому времени, когда она заметила пыль на горизонте, которую, наверное, было видно довольно долгое время. Морико встрепенулась. Ее разум настолько привык к непрерывной монотонности, что она даже не осознавала, что ее окружение изменилось.

Она прищурилась. Она не была уверена, но, похоже, к ней направлялись три или четыре всадника. На лошади ее было видно за несколько миль, и она проклинала свою отвлеченность. До них было еще далеко, поэтому она осталась на месте, пытаясь понять, что делать. Никто из других разведчиков не вернулся, кроме одного, что означало, что всадники, вероятно, были настроены враждебно. Но если она не остановится, чтобы поговорить, узнать будет невозможно.

Инстинкт Морико просил развернуть лошадь и бежать, но ее миссия заключалась в разведке, так что она будет вести себя как разведчик. Она успокоила лошадь, всадники неслись ей навстречу. Когда они приблизились, Морико различила четырех всадников, каждый из которых, казалось, был частью лошади. Она не была экспертом, но они ехали с грацией, с которой она не надеялась сравниться.

Чувство закричало ей, и она отогнала свою лошадь на несколько шагов, когда стрела вонзилась перед ней. Она удивленно подняла взгляд. Всадники были еще далеко. Она никак не могла быть в зоне досягаемости лука. Она почувствовала приближение других стрел и повела лошадь дальше, снаряды падали вокруг нее. А она просто хотела с ними поговорить.

Решение было принято за нее, Морико развернула лошадь и пустила ее галопом, направляясь на север. Местные жители были недружелюбны. Она попыталась раскинуть чувство, но пока лошадь под ней подбрасывала ее, она едва могла сосредоточиться. Везло, что она хотя бы ощущала все на несколько шагов вокруг себя. Морико обернулась, ее обеспокоило то, что всадники легко догоняли ее. Они были намного лучшими наездниками, чем она.

Ее чувство ограничивалось ее отвлечением, она могла ощутить стрелы только за мгновение или два до того, как они вонзались. Расстояние все еще казалось невозможным, но стрелы продолжали падать вокруг нее. Это было лишь вопросом времени. Она почувствовала это слишком поздно. Она опустила голову, но стрела застряла глубоко в шее ее лошади. Лошадь споткнулась и стала падать. Морико не колебалась. Она соскочила с седла и прокатилась по земле, лошадь рухнула кучей. Она с головокружением поднялась на ноги и обнажила меч, пока мир вокруг нее выравнивался.

От этой битвы она не могла сбежать.




ГЛАВА 8


Перед тем, как покинуть лагерь Акиры, Рю вытащил выцветшую записку Орочи. Указания пути к острову вели Рю через Западное Королевство, этот путь был плохим решением, учитывая, что два королевства воевали. Но ему важно было попасть к порту в Северном Королевстве под названием Хайгейт. Рю прошел в палатку Акиры, чтобы уточнить, как ему пройти через Северное Королевство. Писарь Акиры написал указания, Акира добавил два абзаца для Рю, чтобы он путешествовал под защитой Акиры. Рю был благодарен. Он никогда не был за пределами Южного Королевства и не знал, какие земли или проблемы он может найти. Акира приклеил свою печать к обоим письмам в правом нижнем углу. Это отмечало документы как официальные, если Рю придется их показать.

После все этого Рю отправился в путь. Он ехал ровным темпом, чтобы лошадь долго не уставала, но и он уверенно продвигался на север. Время имело значение. Верхом, если бы он не задерживался, ему все равно потребовалось бы больше полумесяца, чтобы добраться до Хайгейта. Он упаковал минимум провизии, полагаясь на свои навыки охотника, чтобы найти еду, когда будет необходимо. Путешествие налегке было быстрым.

К концу первого дня Рю даже не видел пыль, поднимаемую быстрым движением армий Акиры, марширующих на северо-запад, чтобы сразиться с силами Танака. Рю поехал на северо-восток. Пока он ехал, пологие холмистые равнины и леса Южного Королевства превращались в более труднопроходимую территорию. На четвертый день постоянной езды Рю нашел реку, которая знаменовала конец Южного королевства и начало Северного королевства. Река не была широкой, но ее течение было быстрым, она неслась по крутым долинам. Прошло еще полдня, и Рю нашел мост над быстрым течением.

Рю без проблем прошел через блокпосты по обе стороны моста. Он спрятал свой меч за спиной, чтобы не привлекать внимания. Стражи Южного Королевства без вопросов приняли его пропуск. Проход через северный блокпост занял немного больше времени, но подозрений он не вызвал. Его пропустили с после короткого разговора.

Поездка Рю становилась все более тяжелой. В детстве он бывал в горах, граничащих с Южным Королевством, но не часто. Он был ребенком леса, и поход в горы был для него новым опытом. Тропа, хотя и хорошо продуманная, изгибалась, поднималась и опускалась таким образом, что Рю был уверен, что не уложится в то время, которое задумывал. С каждым днем ​​казалось, что он проезжал меньше, чем ожидал. Он подумывал ускорить лошадь, но уже замечал у нее признаки усталости. Он сохранял темп, пытаясь не терять терпение. Половина месяца в пути, и он предположил, что прошел половину королевства. Его темп был невыносимым.

Рю было любопытно, на что будет похоже Северное Королевство и чем оно будет отличаться от земли, на которой он вырос. География была другой, более суровой и гористой, чем Южное Королевство. Но Рю также заметил, что люди были другими. Во-первых, их было меньше, или, по крайней мере, так подумал Рю. Он ехал по одной из часто используемых торговых дорог, но не встречал много людей, путешественников или сельских жителей. Рю прошел через несколько деревень или вокруг них, но его чувство подсказало ему, что ни одна из них не была переполнена. Он не встречал ни одного города с населением или энергией Нового Убежища.

Люди хорошо развили сельское хозяйство, строили террасные поля среди пышных гор, но все еще не хватало места для выращивания всего, что было необходимо для большого населения. Несмотря на свой медленный темп, Рю был очарован другим королевством. Оно было так похоже на его родную землю и в то же время так отличалось от нее.

Люди, с которыми Рю встречался по всему королевству, были гвардейцами. Их количество удивило его. В Южном Королевстве были местные гарнизоны, но большинство из них были небольшими и имели тенденцию бродить группой, посещая каждую деревню в своих владениях, возможно, дважды за год. По большому счету, деревни заботились о себе сами, и только самыми серьезными преступлениями занимались гарнизоны. Земля была безопасной, но во многом это произошло потому, что наказания за преступления были суровыми, а земля была достаточно плодородной, чтобы немногие прибегали к преступлениям.

Здесь, в Северном королевстве, все было иначе. Гвардейцы были расставлены по дорогам и вокруг деревень, и Рю потратил много времени, используя чувство, чтобы обойти их. Он часто обнаруживал, что они бродили группами по три или пять человек, каждая группа была связана с местным командованием. Рю, как жителю юга, казалось, что гвардейцев было гораздо больше, чем нужно, но он все же чувствовал, что в Северном Королевстве больше порядка. Он не был уверен, подходило ли это ему так, как свобода Южного Королевства, но было заманчиво.

Рю смог избежать любых столкновений, пока не оказался примерно в сотне лиг от Хайгейта. Он ехал по обычному участку дороги, когда почувствовал их. Они были высоко в горах, и Рю сначала принял их за дикую природу. И только когда он подошел ближе, он заметил небольшие тропинки, ведущие вверх по горе. Рю тихонько присвистнул. Любой, кто ездил по этим тропам, был наездником лучше него, увереннее в себе. Любая ошибка на этом пути каралась смертью.

Краем глаза он уловил движение, когда пятеро всадников устремились вниз по тропе перед ним. Рю успокоил свою реакцию опытом воина. Его инстинктом было попытаться разогнать лошадь, но он сразу понял бесполезность этой идеи. Всадники, спускавшиеся к нему, были гораздо более опытными, чем он, а сама дорога не подходила для скачущей лошади и всадника. Хотя он пытался избежать сражения, ему было гораздо безопаснее стоять на месте, чем пытаться бежать. Любопытство тоже было частью его решения. Он не сделал ничего необычного, чтобы привлечь внимание, и ему стало интересно, что привело охранников в такое безумие.

Озираясь, он вывел лошадь на небольшой холм на дороге, что дало ему небольшое преимущество в высоте. Это не очень помогло бы, но Рю не хотел отказываться от преимущества, каким бы маленьким оно ни было. Затем он сел и стал ждать, пока погоня спускалась по горным тропам. Он с восхищением наблюдал, как всадники умело вели своих лошадей по извилистым тропам в горах. Он бы сказал, что они неслись «сломя голову», но каждый всадник выглядел комфортно в седле. Им было весело. Рю наблюдал и чувствовал, как они слегка перемещали свой вес, оставаясь всегда в полной гармонии с лошадью. Он не был уверен в их навыках боя, но не спорил с их удивительным мастерством в езде верхом. Ему стало интересно, умели ли так все наездники в Северном Королевстве.

Когда гвардейцы подъехали к нему, главный всадник крикнул:

— Стоять!

Рю огляделся. Он не двигался, ведь стоял на холме.

Всадник понял свою ошибку, смущение появилось на лице. Он попробовал снова:

— Кто там?

Рю не знал, насколько мог открыться.

— Путник.

— Откуда ты и куда направляешься?

— Я из Южного Королевства, я еду в Хайгейт.

— Зачем?

Рю не хотел врать, но не мог сказать, что иска скрытый остров, где жили клинки ночи.

— Это мое дело.

Он сказал это без злобы, но стражу не понравилось. Рю мысленно застонал, солдат выпрямился в седле. Он выпятил грудь.

— Дела людей — дела стражи. Отвечай, или будут последствия.

Рю совладал с раздражением. Он отставал, хотел просто закончить путешествие. Он вытащил документы и показал им.

— Я не делал ничего плохого, просто ехал по дорогам, открытым для путников. В чем дело?

Еще четыре стража на лошадях окружили Рю, не давая ему сбежать. Их лидер ответил:

— Времена напряженные, путник, и никто с твоей внешностью не был замечен на посту. Пытаясь избежать внимания, ты навлек на себя проверку.

Рю не хотел сражаться, хоть и злился.

— Прошу прощения. Я первый раз в вашем королевстве, я не знаю ваши обычаи. Я не хотел оскорбить. Я не знал, что нужно было показаться страже.

Главный страж немного расслабился.

— Ах, вижу, наши братья на границе не сообщили гостям о наших обычаях. Не важно. Просто вернись с нами на последнюю заставу, которую ты проехал, и мы все выясним.

Рю задумался. Последнюю заставу он проехал целый день назад. Он не мог вернуться и потерять дни прогресса. Он думал показать им письмо с печатью лорда Акиры, но не знал, как это повлияет на них. Стражи подозревали его, и он пытался избежать внимания. Но он не видел другого выхода из ситуации, кроме боя, а он не хотел биться.

— Простите, но это не вариант, — он вытащил письмо Акиры и вручил его лидеру стражи. — Я на особой миссии лорда Акиры, и я не могу медлить. Простите за мое неведение, но я должен как можно скорее добраться до Хайгейта.

Страж прочел письмо и порвал его на кусочки.

— Все путники должны проходить проверку. Я не поверю на твои дешевые трюки. Приготовься к обыску.

Стражи вытащили мечи, и Рю быстро оценил их навыки. Судя по их позам и тому, как они держали мечи, они много тренировались. Они были хороши, но не лучше него. Он не хотел биться. Он понизил голос и посмотрел в глаза капитана стражи.

— Простите, но вы не можете мешать моей миссии. Мне нужно ехать дальше. Пропустите меня.

Стражи колебались. Рю не мог догадаться, что у них на уме, но чувствовал, что они еще не были готовы напасть на него. Никто из них не ожидал, что ситуация обострится, и они нервничали из-за человека, который не выказывал страха перед лицом пяти мечей. Молчание тянулось мгновение за мгновением, но Рю был спокоен. Он мог победить их, если дело дойдет до битвы. Вопрос был в том, понимали ли они это.

Он не понимал, что их убедило. Может быть, его отсутствие страха. Может, капитан пожалел, что разорвал письмо с печатью лорда Акиры. Как бы там ни было, это сработало.

Он почувствовал, как изменилась поза лидера стражи, и выдохнул с облегчением. Капитан принял решение не драться сегодня. Рю был благодарен.

Страж попытался восстановить часть достоинства, когда жестом приказал своим людям опустить мечи.

— Я подам полный отчет. Думаю, ты можешь говорить правду, но если нет, тебя будут искать оба королевства. И спрятаться нигде не выйдет.

Рю скрыл улыбку, поклонился с уважением. Если они узнают, что он — клинок ночи, не два, а все три королевства будут охотиться на него.

— Спасибо за понимание. Я сообщу лорду Акире, что со мной хорошо обошлись в Северном Королевстве.

Страж фыркнул.

— Если ты сможешь вернуться к лорду, — он повернулся к своим людям. — Поехали, у нас есть проблемы важнее этого путника.

Рю с интересом смотрел им вслед. Северное Королевство решило, что Танак победит. Рю было интересно, как готовилось королевство. Сен объединится с Акирой, чтобы сохранить баланс? Рю считал, что он был почти обязан сделать это. Если Танак преуспеет, его королевство будет сильнее Северного, и будет лишь вопросом времени, когда Сен и его народ падут.

Он думал об этом, пока стражи пропадали из виду. Для него пока не было важным, что делали королевства. Все три были в хаосе, и ему нужно было попасть на остров и найти ответы раньше, чем события выйдут еще сильнее из-под контроля.

* * *

Рю был потрясен. Он прожил всю свою жизнь в Южном Королевстве и никогда не видел моря. Весь прошлый день он чувствовал запах соли в воздухе — такой запах он никогда не испытывал. Последние несколько лиг до Хайгейта он пришпорил свою лошадь, мчался быстрой рысью. Бедный конь был измучен, но Рю было все равно.

Рю стоял на гребне утеса над Хайгейтом. Это был, безусловно, самый большой город, с которым когда-либо сталкивался Рю, превосходивший даже Новое Убежища, и с его точки зрения это было невероятно. Он слышал, как молотки кузнецов звенят в городе, и шум людей был громким. Даже с такого расстояния он мог слышать внизу толпу. После стольких лет на тихих дорогах это было шоком. Но Рю почти не видел города. Он смотрел только на море.

Запах океана был новым, но свежий океанский ветер, дувший ему в лицо, был освежающим. Он смотрел на синее море, сверкающее в лучах вечернего солнца. Даже в гавани волны поднимались высоко, разбиваясь о песчаные берега и деревянные лодки. Воздух был холодным и свежим, хотя лето здесь только начиналось.

Рю стоял и смотрел на бесконечную синеву, впитывая соль в воздухе и прохладный ветер. Он слушал звук волн, разбивающихся о берег, и обнаружил, что в их ритме было что-то гипнотическое.

Рю взглянул на солнце и понял, что сегодня не успеет добраться до пристани. В записке Орочи объяснялось, что лодка отправлялась на остров только утром. Рю пожал плечами. Он мог провести время, исследуя местность.

Его первым желанием было поесть. Рю спустился в город и последовал за запахами к небольшому магазину, где продавалась приготовленная морская рыба. Рю попросил повара приготовить лучшее. Он с восхищением наблюдал, как повар готовит рыбу, которую Рю никогда раньше не видел.

Еда была невероятной. Было бы вкусно в любое время, но после месяца в дороге свежая рыба чуть не вызвала слезы на глазах. Это была розовая жирная рыба, которую он никогда не пробовал, и ее вкус был превосходным. Рис и другая еда были чудесными, и Рю запил все это одним из лучших сакэ, которое он когда-либо пробовал. Когда он закончил, он отклонился и огляделся. Судя по всему, что он увидел, портовый город был упорядоченным и ухоженным. Ему здесь нравилось. Заплатив за еду, он встал и пошел к берегу.

Когда он был моложе, он слышал много историй об океане. Он знал, что океан отмечал северную границу Трех Королевств. Он также знал, что море было бурным даже в летние месяцы. Из-за этого торговля с территориями за пределами Трех Королевств велась мало. Все знали, что мир намного больше, чем Три Королевства, но почти без торговли с землями за морем и горами на юге и востоке, Три Королевства были изолированы от большого мира. То, что было известно о земле за пределами королевств, было в основном слухами и легендами.

В детстве он пытался представить, каково было видеть бесконечный простор воды. Были истории о моряках, которые, достигнув середины океана, вообще не видели суши. Рю было интересно, на что это было похоже. Не видеть земли. Вода была такой непостоянной. Не держала формы. Рю знал о навигации по звездам и небу, но они всегда указывали на ориентиры на земле. Путешествовать, не имея ничего, кроме равнодушного неба, казалось жуткой перспективой.

Но когда Рю достиг берега, он почувствовал, что мог понять желания моряков. Они были странниками, полагались только на свои способности, чтобы выжить. Рю чувствовал себя таким же, как они. У него была хижина Шигеру, которую он называл домом, но он знал, что не мог провести там всю свою жизнь. Его способности не позволяли ему устроиться так, как могли бы другие. Он и Морико пытались, но враги нашли их. Рю считал это скорее неизбежностью, чем исключением. И он блуждал по земле, как моряки — по морю. Их вели звезды, а его — чувство, интуиция и мудрость Шигеру, хотя это и было ограничено. Их врагами были стихии и само море. Врагом Рю, насколько он мог судить, были все.

Пока его разум блуждал, его тело достигло берега, и Рю встал, глядя на море, небо и линию между ними, которая была едва различима. Он так долго хотел увидеть море, когда рос, и вот он здесь. В этот момент ему очень не хватало Морико. Она бы ничего не сказала, но он знал, что она была бы так же потрясена, как и он. Ему было трудно принять, но она любила его, и она была всем, в чем он нуждался. В тот момент он подумал, что зря послал ее на юг. Южное Королевство могло позаботиться о себе само. Он хотел, чтобы она была рядом с ним.

Волны гипнотизировали его. Он смотрел, как волна за волной разбивалась о песок берега. Рю был удивлен, но он чувствовал, что в море была сила, такая же жизнь, как и в земле. Он был потрясен масштабом этого.

Наблюдая за разбивающимися волнами, Рю чувствовал, как его тело расслабляется, напряжение многих дней пути таяло. Он открыл чувство и ощутил рыбу у берега, мелких животных, ползающих по берегу. Он чувствовал город за спиной, но в этот прохладный день он был один на пляже. Звуки прибоя наполняли его уши, и он мог чувствовать течение жизни. Это было похоже на пребывание в глубоком старом лесу, полному жизни. Но тут все было намного ритмичнее.

Он не мог даже сказать, когда это произошло, но без предупреждения что-то ускользнуло в его разуме. Он не мог описать это лучше. Это был не тот внезапный щелчок, который он иногда испытывал в бою. Это было намного мягче, будто Рю каким-то образом уклонился от течения реальности. В этот момент он увидел Морико, стоящую в собственном море, в море травы, простирающейся во все стороны. Она шла одна по морю на юг. А потом момент прошел, и он стоял на берегу, глядя на океан.

Рю стоял, словно камень, терпящий удары волн. Он огляделся и решил, что прошло всего пару мгновений. Он не знал, что случилось. Рю покачал головой, пытаясь прогнать туман из воспоминаний. Он словно был там с ней. Он стоял и смотрел на волны, но ответов больше не было. Рю бросил последний взгляд на океан, пошел искать место для ночлега.

* * *

На следующее утро Рю проснулся до восхода солнца, нетерпеливый и нервный, хотел уже начать следующий этап пути. Он съел легкий завтрак в маленькой гостинице и вернулся в конюшню. Там было тихо, даже лошади еще спали в предрассветной мгле. Рю вытащил клинок и проделал те же упражнения, которые делал каждое утро. Он затерялся в движениях, все внимание сосредоточил на своем мече и движениях. Когда он закончил, он блестел от пота, и его разум был спокоен. Он был готов сделать следующий шаг в своем пути.

Он следовал указаниям Орочи и прибыл к пристани в тот момент, когда солнце начало вставать над океаном на востоке. Рю любовался видом, цвета не были похожи ни на какие из тех, что он видел раньше.

Он любовался несколько мгновений, потом начал поиски. Пристань была большой, и в письме Орочи отмечалось, что корабль, который искал Рю, редко останавливался в одном и том же месте дважды. Рю искал и искал, его нетерпение разбило позитивный настрой. В письме Орочи говорилось, что корабль обычно находится в пристани, но к острову и обратно плавали только два корабля, и иногда бывало, что ни одного не было в гавани. Если это было так, Рю придется ждать, пока он не прибудет, а он не хотел терять еще больше времени.

Рю почти пропустил объект поисков. Это был небольшой невзрачный корабль, намеренно не привлекавший к себе внимания. Корабль выдали двое мужчин, которые, казалось, небрежно лежали у пристани, но Рю почувствовал их. Мужчины были настороже, маленький островок спокойствия среди суеты гавани по утрам. Он уловил чувство от них обоих. Они были клинками ночи, как и он. Он тут же ощутил шок. Одно дело — узнать о существовании других клинков ночи, но встретить их посреди Хайгейта — совсем другое.

Не имея особого плана, Рю решил подойти к ним. Это было прямо и просто, и его нетерпение не оставило сил на планы. Два клинка ночи почувствовали его сразу и встали, чтобы преградить ему путь. Меч Рю был привязан к его спине, все еще скрытый от прохожих. Он не дал себе потянуться к мечу. Он продолжал идти вперед, шаг за шагом. Рю остановился, когда был примерно в восьми шагах от них. Два клинка ночи стояли на месте, за ними оставался лишь небольшой отрезок настила. Дальше было бесконечное море. Вокруг них лежали ящики и бочки, скрывая их от большей части гавани.

Рю разглядывал их, его дыхание было спокойным и ровным. Они оба держались хорошо. Он расправил плечи. Если дело дойдет до драки, будет тяжело. Он не знал, что сказать. На этом инструкции Орочи заканчивались.

Когда вариантов было много, Рю выбирал прямоту.

— Мне нужно на остров.

Два клинка ночи переглянулись. Рю не знал, что это означало. Мужчина слева от Рю сказал:

— Нет.

Рю оценил противников. На корабле были и другие, поэтому, если он убьет этих двоих, останутся люди, которые, вероятно, знали дорогу к острову, но он предпочел бы не начинать свои отношения с насилия. И он не хотел биться с другими клинками ночи. Их и так мало осталось в мире. Им незачем было сражаться друг с другом.

Оба были сильными. Оба были сложены, как Рю, не слишком высокие и не слишком большие, но их жилистые тела обладали мощью, которая была намного сильнее, чем ожидал противник. Прохожий, вероятно, принял бы их за моряков, которым не повезло. Их одежда была лохмотьями, но Рю видел, как их ножны почти искрились в утреннем солнце. Одежда была маскировкой, но мечи были настоящими.

Он не хотел драться, но, похоже, иначе он не мог добраться до острова. Их ответ не побуждал к дальнейшему разговору. Его рука легла на лезвие.

— Остановите меня.

Они обменялись еще одним взглядом, и тот, кто говорил, поднял руку. Рю держал свой клинок в ножнах, его рука была наготове, он не знал, что будет дальше. Клинок ночи подошел к судну и отдал приказ, который Рю не смог понять. Один из матросов спустился под палубу и вернулся с длинной тряпкой. Клинок ночи схватил ткань и вернулся к своему посту. Осмотрев пристань, он развернул сверток и протянул своему напарнику деревянный тренировочный меч. Он схватил один сам, а другой бросил Рю, тот с легкостью поймал меч.

Значит, будет испытание. Он не подал виду, но Рю был рад. Встреча с другими клинками ночи пробудила в нем желание соревноваться, но у него не было желания причинить им вред. Орочи было достаточно. Он легко схватил меч и ждал, пока его противники подойдут к нему.

Долго ждать не пришлось. Как только он занял позицию, они напали на него, их атаки были синхронными. Они были быстрыми, но Рю почувствовал их приближение. Он прыгнул к одному клинку ночи, сбив их синхронность и вступив в бой.

Лезвия бились друг о друга в быстрой последовательности. Рю знал, что он был лучше, чем любой из них по отдельности, но не был уверен, что сможет справиться с обоими. Они ударяли, деревянные клинки искали любую возможность попасть. Бой продолжался, бойцы вкладывали все больше энергии в атаки, вскоре стали бить друг друга изо всех сил. Рю занял оборонительную позицию, мог блокировать их удары, но не мог нанести ответный удар.

Он отступал, и он знал это. С двумя клинками ночи он не мог справиться. Он позволил одному удару попасть по его тренировочному мечу, но не успел остановить следующий. Ему удалось повернуться так, чтобы поймать удар плечом. Плечо не сломалось от удара, хотя он знал, что завтра ему будет трудно двигать рукой. Это не было бы смертельным ударом с настоящим мечом, но это был самый тяжелый удар, который он получил за многие годы тренировок.

Боль отвлекла его, и он не успел отреагировать на следующий удар. Меч летел прямо ему в голову, удар был достаточно сильный, чтобы расколоть его череп и оставить его мозги сохнуть на пристани. Мир содрогнулся, и Рю оказался в другом, более ярком мире. Удар замедлился, и у него было достаточно времени, чтобы пошевелиться, беспорядочно отпрянуть.

Он вернул равновесие и снова бросился в бой. Ход битвы изменился. После щелчка их движения были слишком медленными, и он начал побеждать, оттесняя их к концу пирса. Это был лишь миг, но и этого хватило. Рю проник под защиту одного из клинков ночи и воткнул рукоять своего тренировочного меча глубоко в живот клинка ночи. Мужчина согнулся, а его напарник сделал отчаянный взмах. Это был хороший удар, но на долю секунды раньше времени. Он пронесся перед Рю, его одежду трепал ветер, он сделал свой удар. Его атака была решительной, сбила другого клинка ночи с ног.

Клинки ночи рухнули, и мир стал нормальной скорости. Через пару минут стонов они поднялись на ноги. Тот, кому Рю попал по животу, встал, опираясь на деревянный меч, как на костыль. Рю был наготове, но бой закончился. Клинки ночи сделали левой рукой жест, который Рю не узнал. Они сжали кулаки и прижали к животу. Рю не знал, что это означало, и поклонился в ответ. Он вернул им деревянный меч, и все трое перевели дыхание.

Рю ждал, когда клинки ночи заговорят. Он проявил себя. Тот, кто говорил до этого, сказал:

— Бой был хорошим, но неожиданным этим утром. Кто ты?

Он уловил предупреждение. Он помнил, что Шигеру покинул остров в плохих условиях. Он сбежал от смертельного приговора. Может, не стоило сразу же упоминать его.

— Меня зовут Рю.

Два клинка ночи разглядывали его.

— Ты — один из нас, — это было отчасти утверждение, отчасти вопрос.

Рю кивнул.

— Но ты не один из нас.

Рю снова кивнул, и два клинка ночи задумчиво переглянулись.

— Зачем тебе на остров?

Рю обдумал ответ.

— Есть угрозы тем, кто мне дорог. Мне нужно научиться большему, чтобы защитить их от опасностей.

Лидер покачал головой.

— Если отправишься на остров, ты не вернешься. Это запрещено.

Рю задумался. Шигеру сбежал. Это было правдой. Но вряд ли Орочи сбегал. Морико не упоминала побег в прошлом Орочи. Рю всегда считал, что Орочи отпустили или отослали с острова. Он не знал, врали ли эти двое, или он не все понимал в истории. Но у него не было выбора. Ему нужно было на остров. Как только он будет там, он сможет переживать о возвращении в Три Королевства.

— Я учел риски. Я не передумаю.

Решение было принято.

— Хорошо. Идем с нами.

Рю немного удивило это. Два клинка ночи забрались на палубу, Рю последовал, остерегаясь ловушки. Они выкрикивали приказы на языке, которого Рю не понимал, и команда начала подготовку к отплытию. Рю думал, что придется подождать, но, судя по всему, корабль был готов уплыть в любой момент. Интересно.

Рю никогда раньше не был на корабле, но он обнаружил, что его не укачивало в открытом море. Истории о Северном море были легендарными, а корабль был невелик. Тем не менее, он плыл плавно, а Рю весело пытался сохранить равновесие, ни за что не цепляясь. Это развлекало его довольно долго, а потом надоело.

Хоть они неслись по морю весь день, Рю не видел острова. Он получил первый шанс увидеть непрерывное море. Это было неописуемо: синее море, сколько хватало взгляда. Он радовался, когда волны разбивались о корабль и окатывали его соленым туманом. Он облизнул губы, удивляясь тому, насколько соленым было море. Теперь он понимал, что значило умереть от жажды посреди океана воды.

Когда солнце село, Рю заметил густое облако низко над морем. Их корабль направлялся прямо к нему, и Рю с интересом наблюдал за его приближением. Он видел низкие облака, но это облако прижималось к океану, серый цвет тучи сливался с голубой водой, размывая линию. Хоть он упрекал себя, он не мог избавиться от подозрений, что облако было зловещим, представляло угрозу для него и команды. Он переводил взгляд с одного лица на другое, но не видел страха в глазах экипажа. Каким бы зловещим ни было облако, оно нисколько не пугало моряков.

Это заставило его задуматься, но он молчал, пока корабль плыл по волнам к облаку. Издалека туча выглядела как сплошная стена, но по мере приближения он обнаружил, что оно было не таким плотным, как казалось на первый взгляд. Небо потемнело, и они оказались внутри облака прежде, чем он это заметил. Рю очарованно наблюдал, как все способы определить направление или расстояние пропадали. Корабль вообще не снизил скорость, и капитана, казалось, совершенно не беспокоило то, что они не могли видеть дальше пятидесяти шагов внутри облака. Они плыли прямо на полной скорости. Рю показалось, что он даже заметил, как клинки ночи немного расслабились в тумане.

Тут нельзя было определить время. Может, прошло несколько минут, может, весь вечер. Рю не знал, даже его тонкое чувство было сбито с толку новым опытом. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоить разум и сосредоточиться на чувстве. Море, окружающее их, не отличалось от прежнего. Он напомнил себе, что зрение было лишь одним из его ощущений, и он не должен был полагаться на него так сильно.

Выход из тумана был более драматичным, чем вход в него. Это было внезапно, последние лучи солнечного света вонзились в их изголодавшиеся по свету глаза. Рю вздрогнул, но его глаза быстро приспособились, и он увидел на один из самых прекрасных закатов в жизни, солнце сделало облака темно-красными. Если бы он был суеверным, это напомнило бы ему кровь, но он был практичным человеком и видел только красоту цветов, которые редко встречались в природе.

Он озирался, тут же понял, куда они плыли. Это был не остров, что н удивляло, но география потрясала. Скалы торчали из моря, соединялись в плато в сотнях шагов над поверхностью океана. Рю пытался, но не мог вспомнить что-нибудь похожее. Они были еще довольно далеко, но Рю не видел способ подняться на плато, как и безопасное место, чтобы причалить. Вид был величественным и жутким, и Рю знал, что нашел место, где родился его наставник. Он глубоко дышал, пока корабль приближался. Этот остров чуть не убил Шигеру. Рю надеялся, что с ним такое не случится.





ГЛАВА 9


Если бы это помогло, Акира порвал бы карту на клочки. Он продолжал думать, что если он будет смотреть на нее достаточно долго, то увидит то, что упустили его генералы, какой-то ключ к победе, который переломит ход битвы. Не имело значения, что на него работали одни из самых блестящих военных умов. Если его королевство в опасности, он должен спасти его.

Война шла не очень хорошо, и это было еще мягко сказано. Элемент неожиданности повлиял на них. Он поступил небрежно, перебросив так много своих сил на юг. Если королевство выживет, он не совершит эту ошибку снова.

Акире еще предстояло вывести на поле боя полную армию для решающего сражения. Танак двигался слишком быстро. Акира никогда не видел, чтобы армии двигались так, как у Танака. Танак будто прыгал вперед, поражая только важные стратегические точки. Информация Танака была безупречной, годы подготовки. Он знал, где хранилась еда, где находились большие гарнизоны — все, что нужно, чтобы управлять Южным Королевством.

Акира проклинал гениальность вторжения. Танак не особо вмешивался в повседневную жизнь народа Акиры. Сообщений о насилии или мятеже после восстания Танака почти не поступало, но Акира не был удивлен. Хотя его советники часто пытались забить его голову разговорами о восстании жителей в защиту своей родины, Акира знал, что обычным людям было все равно, кто был у власти. Пока они были в безопасности и невредимы, на троне могла сидеть даже рыба.

Акира завидовал информационной сети Танака. Он не знал, как они проникли так глубоко, но было очевидно, что Танак знал его королевство почти так же хорошо, как и он. Расположение гарнизонов было выяснить несложно, но Танак задел несколько складов с едой, расположение которых было хорошо защищено.

Войска Танака уже прошли почти половину Южного Королевства, и лето уже приближалось к пику. Если Танак сохранит этот темп, он покорит Южное Королевство до осени. Это было неслыханно.

Акира сопротивлялся искушению дать себе пощечину. Чем больше он смотрел на карты, тем чаще обнаруживал, что думал так. По-настоящему крупномасштабной битвы еще не было, и хотя Танак захватил половину королевства Акиры, он взял малонаселенную половину. Все основные цели, включая Новое Убежище, были ближе к центру королевства Акиры, и ни одна из них еще не пала. Танак добился больших успехов, но ему еще не пришлось столкнуться с серьезными испытаниями.

Он заставил себя снова взглянуть на карту. Стратегия Танака, хотя и была блестящей, была проста в ее крупномасштабном планировании. Он переправил через реку три армии. Каждая армия была немного больше одной из армий Акиры. Армия Акиры насчитывала около пяти тысяч человек, состоящих из кавалерии, лучников и пехоты. По подсчетам разведчиков, у Танака было чуть больше шести тысяч. Одна из армий Танака двинулась прямо на юг, направляясь почти к горам, граничащим с королевством. Оказавшись возле границы, они повернули на восток, пересекая все королевство Акиры.

Две другие армии двигались схоже. Самая большая армия и, вероятно, наиболее подготовленная, отошла немного на юг и продвигалась на восток через центр Южного Королевства. Третья армия держалась недалеко от северной границы, двигаясь на восток.

Отряды Акиры не были так аккуратно расставлены. Четвертая армия была полностью уничтожена вторжением. Эта армия охраняла границу между Танаком и Акирой, и она была разрознена, солдаты думали о патрулях, а не войне. Отряды были разгромлены, и ничего положительного не было слышно, только шепот, что отряды кое-где еще сражались, раздражая врага, но не более.

Акира оставил свою лучшую армию с Торо у Трех Сестер. Он сомневался в своем решении каждый день, но принял его, и было уже слишком поздно менять решение. Но он слышал жалобы своих генералов. С еще одной армией они могли бы легко победить Танака, но пока это было проблемой.

Акира был со Второй и Третьей армиями, направлялся прекратить движение врага вдоль южной границы его королевства. Их стратегия в ее нынешнем виде заключалась в том, чтобы сокрушить южные силы Танака с подавляющей мощью. Если Пятая армия сможет остановить или уничтожить центральную армию Танака, война, по сути, будет окончена.

От Пятой армии зависело неудобно многое. Акира не сомневался, что Вторая и Третья справятся со своей задачей, но бой для Пятой был сложнее всех. Если они не справятся, Танак получит значительное преимущество перед Южным Королевством. Проблема усугублялась от осознания того, что Пятая армия не была лучшей армией Акиры. Они были хорошо обучены и опытны, но в Пятой часто служили солдаты, уходящие в отставку. Они отвечали за охрану границы Северного Королевства и часто служили тренировочной армией для новобранцев. В предстоящей битве от них потребуется многое.

Бросив последний взгляд на свои карты, Акира вышел из палатки. Там собрали лошадей, чтобы отвезти его на поле боя. Пятая армия встретится с Первой армией Танака, и Акира чувствовал, что должен был находиться там, когда это произойдет.

* * *

Акира ехал с Макото и Маширо к полю битвы. Обычно два генерала болтали, с ними было приятно коротать время, но в этот вечер они молчали. Акира их не винил. У него тоже не было особого желания говорить.

Их сопровождал вооруженный страж, но они ехали налегке. Они шли в бой в качестве наблюдателей. Макото и Маширо поделятся опытом, но основная причина визита заключалась в том, чтобы его войска видели Акиру. Он бы не послал этих людей умирать без своего присутствия.

Макото и Маширо не были уверены, что они могли тут победить. Вчера они говорили о шансах. На бумаге это была одна армия против другой, но они полагали, что Танак поставил свою лучшую армию в центре. Их тени не дали им достоверной информации, но это было наиболее логичное объяснение. Если это было так, то бой будет тяжелым для его людей, а то и невозможным. Они надеялись, что ошибались. Их люди были хорошо обучены, даже если Пятая армия считалась самой слабой.

Они достигли места боя незадолго до рассвета. Мужчины уже были там, двигались, готовясь к войне. Они выстроились и двинулись на исходные позиции. Акира и его генералы заняли место на вершине холма, вдали от боя. С их позиции над полем Акира мог видеть приготовления обеих армий. Он с болью и интересом наблюдал, как тысячи людей выстраивались в соответствии с ландшафтом и приказами своих генералов.

Битва началась, когда солнце взошло над деревьями. Войска Танака пошли вперед, от стрел потемнело небо. Со своего безопасного места Акире пришлось признать смертельную красоту дуг снарядов. Его люди, падающие внизу, не были с ним согласны.

Часть Акиры хотела все бросить. Он хотел вытащить меч, поднять его, поймать лучи раннего солнца, и броситься в бой. Если он умрет, ему больше не придется беспокоиться о том, что случилось с его королевством. Он хотел бы хоть немного покоя. Но он не двигался, наблюдал за ходом битвы. Жизнь королевства зависела от исхода этого дня.

К середине утра знамена Акиры глубоко проникли в ряды врагов, и Акира осмелился надеяться. Его люди действовали лучше, чем кто-либо ожидал. Он взглянул на Макото и Маширо, у которых были озабоченные взгляды. Акира прищурился, пытаясь увидеть то, что видели они. Он был обучен командовать, но эти двое молодых людей с ним обладали опытом. Они не выглядели довольными.

Сражение проходило в плоской долине. Акира видел, как движутся отряды, словно фишки на доске го. Снова и снова ему казалось, что он видел, как мог пойти отряд, но он держал язык за зубами. Было заманчиво попытаться взять бой под свой контроль, но он воздержался.

Солнце поднялось к зениту в небе, бой казался ничьей. Обе стороны держались, но, когда Акира смог оторвать взгляд от сцены, он увидел, что генералы хмурились еще сильнее. Он смотрел на армии, пытаясь понять, почему они так реагировали, но он не видел ничего, что указывало на поражение.

Маширо и Макото встали и подошли к нему.

— Нам стоит уйти, мой лорд.

Акира посмотрел на них.

— Почему?

— Танак отправил не все отряды. Не меньше тысячи человек не хватает, разведка говорит, что они близко к полю боя. Мы поворачиваемся к ним, но, если только нам не поможет судьба, этот бой будет проигран, а мы попадемся, если не уедем в скором времени.

Акира покачал головой.

— Мы останемся до последнего момента. У нас отдохнувшие лошади, они не смогут нас догнать. Дайте знать.

Генералы поняли и отдали приказы.

Когда ситуация изменилась, это произошло так быстро, что Акира даже не понял, когда это произошло. В какой-то момент ему показалось, что его войска справлялись хорошо. Они прошли в строй врага и последним рывком могли прорвать линию обороны и выиграть.

Его оптимизм был необоснованным. Он так и не увидел того момента, когда ход боя изменился, но он смотрел, как его знамена отодвигались все дальше. Все началось медленно, но к тому времени, как солнце прошло три четверти пути по небу, его знамена потеряли позиции на десятки шагов, если не падали навсегда. Акира не мог поверить в то, сколько людей он потерял.

Его сердце сжалось. Он переживал, что сегодня потерял свое королевство, но отогнал эти мысли. Он не поддавался депрессии. Пока он дышал, он будет сражаться за Южное Королевство. Танак никогда не будет жить спокойно.

Акира низко поклонился генералу и командирам Пятой армии. Они никогда не позволили бы себя захватить. Он уважал каждого из них.

— Есть последние просьбы?

Генерал посмотрел на него.

— Я прошу лишь позаботиться о моей семье, а еще о семьях всех солдат, которые погибли тут сегодня.

Акира кивнул. Желание можно было исполнить.

Еще один из командиров сказал:

— Я прошу только о мести, мой лорд, — другие в круге кивали.

— Это я с радостью сделаю.

Макото посмотрел на каждого из них.

— Перегруппируйтесь, если можете. Нападайте, где они попадутся. Они, может, и уничтожили армию, но вы еще можете уничтожить их жизни.

Командиры кивнули.

От сильных эмоций все внутри Акиры сжалось. Эти люди были готовы отдать за него свои жизни. Они верили в него, и он их не подведет. Он хотел быть лидером, достойным их веры, он просто не знал, как это сделать.

Он в последний раз взглянул на поле. Теперь было ясно, что его армию подавили. Это изначально была авантюра, но необходимая. Однако они понесли потери. Танаку потребуется время, чтобы перегруппироваться.

Но на сентиментальность было мало времени. Вскоре армия Танака достигла того места, где они стояли, и было ясно, что они увидели личное знамя Акиры. Финальная битва будет на вершине этого холма.

С последней клятвой мести Акира повернулся и подошел к своей лошади. Он знал, что как символ он важнее целой армии, но он не мог не чувствовать себя трусом, который только посылал других людей умирать за него.

Акира выругался в последний раз, они быстро ехали на восток, прочь от его первого настоящего поражения.













































ГЛАВА 10


Морико настороженно смотрела на противников. Они неслись вчетвером, выпуская стрелу за стрелой. Ее чувство позволяло уклоняться от них почти без проблем, но они приближались, и становилось опаснее. Она надеялась, что у них могут закончиться стрелы, но когда она увидела их колчаны поближе, она поняла, что ее удача кончится задолго до того, как у них закончатся стрелы.

Морико продолжала двигаться из стороны в сторону, позволяя стрелам безвредно пролетать мимо нее. Она сосредоточилась на том, чтобы успокоить дыхание и расширить чувство. Она никогда раньше не дралась с всадниками. Рю учил ее, как это сделать, но научить и пережить этот опыт было разными делами.

Она думала, что они собьют ее, но ошиблась. Достигнув определенного расстояния, примерно в сорок шагов, они разделились и поехали по кругу вокруг нее. Они не ехали галопом, но двигались достаточно быстро, поэтому их было трудно отследить.

Морико потребовалось время, чтобы понять, что они задумали. Они видели ее меч, и вместо того, чтобы дать ей шанс защититься, они собирались кататься вокруг нее кругами, стреляя в нее, пока она не упадет. У них не было намерения биться честно.

Морико выругалась. Она могла уклоняться от стрел или отражать их мечом, но ее удача рано или поздно закончится. Она устанет и сделает ошибку. Это был лишь вопрос времени.

У Морико в одежде были скрыты метательные ножи, она легко могла их достать. Но для этого нужно было, чтобы они стали ближе еще на десять шагов. Дальше тридцати шагов она попадала плохо.

Лучники и Морико начали сложный танец смерти. Лучники ехали вокруг, стреляя в нее, почти бесстрастно, в то время как Морико уклонялась от стрел. Она не вытащила меч, надеясь на шанс бросить метательный нож. Она могла чувствовать стрелы, выпущенные позади нее, но оставаться невредимой становилось все труднее.

Всадники изменили свою схему, сделав круг более овальным, стреляя в нее, когда они были ближе всего к ней, вытаскивая еще одну стрелу, когда они отъезжали. У Морико оставалось все меньше и меньше времени для уклонения, и ее задело как минимум две стрелы. Земля вокруг нее была усеяна промазавшими снарядами. Морико сидела, что всадники были разочарованы тем, что не смогли ударить ее, но их дисциплина сохранялась.

Момент наступил без предупреждения. Один из всадников, разъяренный тем, что не мог попасть, подъехал слишком близко. Морико решила, что он был менее чем в двадцати шагах от нее. Она вытащила метательный нож, прицелилась и бросила. Она оказалась достаточно меткой. Она целилась его в голову, но нож полетел ниже, врезался в шею солдата. Он упал с лошади с удивлением на лице. Его лошадь застыла, гадая, что делать дальше.

Морико прыгнула к лошади без всадника. У нее было несколько вариантов. Она могла схватить лошадь и попытаться убежать, но ее опыт подсказывал, что ее снова догонят. Вместо этого она пошла к луку павшего солдата. Она не тренировалась в стрельбе из лука, но считала, что могла понять, как вложить стрелу и запустить ее в направлении всадника. По крайней мере, это могло их немного отпугнуть. Она увернулась от двух стрел, когда они попытались сбить ее сзади.

Один всадник крикнул на языке, которого Морико не понимала. Она не знала, что он говорил, но полагала, что он понял, что она делала. Он бросился к ней.

Морико оглянулась, лошадь приближалась к ней. В руке у нее был нож, но лошадь закрывала всадника от нее, и она не думала, что сможет сбить лошадь ножом. Она вложила нож в ножны, отчаянно побежала к луку всего в нескольких шагах от нее. Ее чувство кричало, давая понять, что у нее ничего не получится.

Инстинкт и тренировка взяли верх. Всадник пытался обогнать ее, держа ее справа от себя, со стороны своей руки с мечом. В последний момент она прыгнула влево, чтобы стать по другую сторону от лошади. Она вытащила свой клинок и ударила по лошади и человеку. Они оба закричали и рухнули на землю большой кучей. Морико услышала, как от удара сломались кости.

Последние два всадника отклонились от товарищей, решив, что понесли достаточно потерь. Они отъехали на шестьдесят шагов. Морико слышала, как они обсуждают ситуацию, но, не зная языка, она понятия не имела, о чем они говорят. Она ждала терпеливо и настороженно. С этого расстояния они не могли причинить ей вреда.

Похоже, они не разделяли единого мнения. Она видела, как они взяли по стреле и обмакнули снаряды в небольшой мешок, свисающий сбоку с их лошадей. Она задалась вопросом, собирались ли они использовать ее для тренировок по стрельбе. Это казалось тратой хороших стрел. Они должны были понять, что у них не было шансов с того места, где они сидели. Они вложили стрелы, и Морико слишком поздно поняла, что они делали.

Морико беспомощно смотрела, как они оба выстрелили в воздух. Она бросила последний несчастный взгляд на уцелевшую лошадь всадника, которого она убила метательным ножом. Она хотела сбежать и спасти ее, но не было времени. Обе стрелы попали в бок лошади, и она рухнула на землю. Морико решила, что они окунули стрелы в какой-то яд. Сделав последний выстрел, всадники уехали, оставив ее одну на просторах прерий.

Ее окружали три лошади и два тела. Она выругалась. Без лошади она понятия не имела, как сможет выжить. Она была далеко от Трех Королевств, и, учитывая скудное количество дичи, которую она убивала по пути, она не была уверена, что сможет убить достаточно, чтобы вернуться.

Вариант был лишь один, и Морико он не нравился. Ей нужно было двигаться на юг, надеясь, что она найдет азарианцев, пока ее припасы не кончатся. Или пока она не умрет среди бесконечного моря травы.

* * *

Отчаяние проникло в нее. Морико шла на юг почти полмесяца, и она не увидела и не уловила ничего, кроме периодических патрулей. Когда она сталкивалась с патрулем, она сидела в высокой траве и подавляла свое присутствие. Она подозревала, что слухи о ее битве с азарианцами разлетелись, и у нее не было желания уклоняться от стрел, пока азарианцы использовали ее для тренировки.

Морико не понимала. Азарианцы были народом, но она не могла их найти. Как можно не найти целую нацию? В Южном Королевстве было больше безлюдных мест, но все же можно было найти фермы. Единственным признаком того, что люди жили на этой земле, были следы и тропы, пересекавшие землю. Если бы не они и случайные группы разведки, Морико без труда поверила бы, что земля принадлежит только ей.

Частично ответ заключался в размере земли. Азария должна быть намного больше Южного королевства. Возможно, она была даже больше, чем все Три Королевства. Морико никогда не видела такой просторной и необузданной земли.

Поздно утром впервые появился мираж. На первый взгляд это был город, или что-то похожее на город. Усталым глазам Морико казалось, что из земли поднялись небольшие холмики, но слишком упорядоченным образом, чтобы быть естественным. Она остановилась и направила чувство, но ничего не ощутила. Она знала, что еще далеко, но если это был город, он должен был источать достаточно энергии, чтобы она почувствовала это. Отсутствие энергии, исходящей от холмов, убедило ее, что это всего лишь мираж. Она с подозрением взглянула на солнце. Оно было под нужным углом, чтобы появилось видение.

Как бы там ни было, холмы совпадали с дорогой, по которой она шла, поэтому по мере того, как утро кончалось, она приближалась к ним. Она постоянно наблюдала за ними, и когда солнце достигло зенита, холмы перестали мерцать и стали твердыми.

Морико запаниковала и юркнула в высокую траву. Если это был город, она была на виду почти весь день. Стражи уже знали бы о ней. Она села неподвижно, успокоила разум, но все еще ничего не ощущала от города.

Морико боялась. В голову приходили лишь два варианта. Либо каждый человек в городе знал, как подавить свое присутствие, либо сам город был пуст. Морико не хотела верить в это. Она осторожно подняла голову над травой, ища признаки жизни, признаки движения. Обретя уверенность, она села и смотрела, но ее глаза не могли различить движения.

Она вытащила меч из ножен и двинулась вперед. Казалось, что это был пустой город, но это было странно. Возможно, это была ловушка, чтобы заманить таких разведчиков, как она.

По мере приближения к городу его размеры росли. Город состоял из десятков одноэтажных домов. Некоторые из них были большими, но сам город был обширным. Морико знала, что могла бродить по городу больше суток и не иметь успеть проверить каждое здание.

Но даже с раскинутым как можно дальше чувством, она не могла ощутить ни одной человеческой жизни. Когда она, наконец, добралась до первых зданий, она была убеждена, что город полностью заброшен. Она остановилась, чтобы осмотреть здания. Они были сделаны из высокой равнинной травы и сотканы вместе в особом узоре, который она не смогла бы повторить. Она проверила стены. Они были прочными и выдержали бы случайные удары мечом. Крыша была сделана в той же технике. Здание было надежным укрытием. Не было причин отказываться от него.

Она вошла в первое здание, готовая достать меч из ножен. Там было пусто. Чисто. Без следов.

Хотя жизнь тут когда-то была. Тут был круг для огня с мертвыми углями в нем. Но не было признаков недавней жизни, как и следов, что жители убежали в спешке. Пол из земли был подметенным, и нигде не было видно котелка, сковороды или ложки.

С растущей тревогой Морико осмотрела еще несколько зданий. Все были пустыми. Некоторые были крупнее, напоминали залы собраний, но и они были чистыми.

Морико бесцельно брела по городу, следуя тропе, ведущей на юг. Здания стояли через равные промежутки, но план города не был квадратным, как строили в Трех Королевствах. Тут не было главной улицы, просто несколько троп вились между зданий. Морико решила, что такой города армии было проще обойти, чем идти сквозь него.

На полпути через город Морико начала сомневаться в своем разуме. Возможно, она слишком долго пробыла на равнинах. Возможно, это был какой-то сон, от которого она не могла проснуться. Половина месяца пустой равнины, за которой следовал пустой город? Ее разум не мог понять, что происходило, и она начинала бояться того, чего не знала. Она надеялась, что там будут припасы, но каждое место, которое она проверяла, было таким же пустым, как и прошлое. У нее заканчивались припасы, и она боялась, что умрет в этом море травы.

Когда она добралась до конца города, голова закружилась. Никого. Город был пуст, как прерия, окружавшая его. Она достаточно легко нашла тропу, ведущую на юг. Но она не решалась сделать первые шаги. Она с тоской посмотрела на север.

Морико скучала по Южному Королевству. Ей очень хотелось объятий и постоянного внимания Рю. Ей хотелось снова оказаться среди старых лесов, нежиться в тени деревьев, по сравнению с которыми жизнь людей казалась бледной, окунать ноги в прохладный ручей, протекавший рядом с хижиной. Но пути назад не было, не сейчас. Только вперед. С усилием воли она повернулась на юг и осмотрела землю перед собой.

Ночевать в городе она не стала. Она шла на юг, пока город не замерцал на закате. Только тогда она почувствовала себя комфортно и легла спать.

* * *

На следующее утро Морико проснулась от легкого давления на чувство. Ее ощущения легонько задели, и она засомневалась, когда впервые почувствовала это. Она давно не чувствовала другого человека, она почти сомневалась в своих способностях. Но ощущение было постоянным, приближалось.

Первой реакцией Морико было снова заснуть. Она лежала в высокой траве, и никто не мог ее обнаружить. Им придется ехать верхом или идти в пяти шагах от нее, чтобы увидеть ее, и даже тогда они найдут ее, только если случайно посмотрят вниз. О прерии можно было сказать много ужасного, но в ней было легко спрятаться.

Но затем она почувствовала то, с чем не сталкивалась с того дня, как покинула Рю. Она почувствовала, как от человека исходят щупальца чувства. Здесь, в Азарии, это могло означать только одно. Там был охотник.

Поняв это, Морико полностью проснулась. Она сфокусировала свое чувство и осмотрелась. Насколько она ощущала, она была наедине с охотником. Это было одновременно облегчением и ужасом. Если бы не Рю, последний охотник, с которым она столкнулась, убил бы ее. Один был достаточно опасным. Морико подавила свое присутствие, готовясь устроить засаду. Он был еще в десятках шагов от нее, и Морико была уверена, что он еще не нашел ее.

Затем Морико пересмотрела свою стратегию. Она была в глуши. Она уже несколько дней не видела ни одной живой души, хотя и проезжала через город. Еды почти не осталось, и она понятия не имела, в каком направлении ей следовало двигаться. Если ее поймают, это решит многие проблемы. Это была стратегия, сопряженная с изрядным риском. Не было никаких гарантий, что охотник не попытается просто убить ее. Но она становилась все более уверенной, что без посторонней помощи на этой земле не выживет.

Морико нашла позу, которая позволила бы ей обнажить меч в случае крайней необходимости, пока она лежала в траве и притворялась спящей. Охотник продолжал приближаться к ней, и Морико постепенно открывала свое присутствие. После многих лет практики подавление энергии стало почти таким же естественным, как дыхание. Отпустить эту способность было все равно, что сбросить плащ на пронизывающем ветру. Она чувствовала себя обнаженной и незащищенной.

Как она и ожидала, охотник повернулся к ее энергии. Морико подавила желание напрячь свое тело, готовясь к бою. Он должен был думать, что она спит.

Каждый вдох проходил мучительно медленно. Охотник был терпеливым и, должно быть, заподозрил ловушку. Он замер в нескольких шагах от нее и ждал, его собственное чувство охватило их обоих, он искал все, что мог пропустить. Морико заставила себя замереть, оставаясь глубоко внутри себя. Охотник вытащил меч, и Морико почти потеряла контроль. Она хотела встать, биться. Но она лежала, открытая для атаки. Ее мысли кружились, она хотела узнать, убьет ли он ее сразу или попытается схватить. Его поза ничего не выдавала, и Морико подозревала, что охотник пытался принять решение. Она заставила себя дышать нормально, гадая, будет ли она достаточно быстрой, если он решит нанести убийственный удар.

Когда он сделал ход, движение было плавным и контролируемым. Морико открыла глаза от прикосновения его стали к ее шее. Она подавила желание рассмеяться. Он проглотил наживку. Она доживет до битвы в другой день. Она встала, подняв руки в знак капитуляции, когда он забрал у нее меч. Это заставило ее почувствовать себя еще более обнаженной, чем раньше, но с этим ничего нельзя было поделать. Когда он отступил, она впервые внимательно его рассмотрела.

Он был высоким мужчиной, намного худее, чем двое мужчин, которые напали на нее и Рю в их хижине. Его подтянутое тело свидетельствовало о большой силе, на нем не было ни грамма жира. Его волосы были темными, длинными и растрепанными, как и его одежда. Но Морико не хватало терпения, чтобы обращать внимание на детали. Она увидела только две черты. У него не было правой руки, а в левой он держал меч, идентичный тому, который чуть не забрал ее жизнь два месяца назад.

Охотник продолжил обыскивать ее, обнаружил на ее предплечьях метательные ножи. Он проверил ее мешок, но ничего интересного не нашел. Морико была рада, что его поиски не были тщательными. У нее было несколько ножей на внутренней стороне бедер. Довольный, охотник отступил и посмотрел на нее.

— Ты — моя пленница.

Что-то было не так, но она не сразу смогла понять. А потом осознала и ощутила себя глупо за то, что не поняла раньше.

— Ты говоришь на нашем языке.

— Как и все мы.

Голова Морико кружилась. Редкие в Трех Королевствах говорили на азарианском. Почему тут все говорили на языке Трех Королевств? Она пыталась найти ответы, но охотник не закончил разговор:

— Ты — моя пленница.

Морико кивнула.

— Да.

— Обещаешь, что не сбежишь? Даешь слово?

Морико нахмурилась. Вопрос был странным. Она пообещала, что не попытается сбежать. На миг она вспомнила Рю. Он сдержал бы обещание. Но это были лишь слова. Она собиралась придерживаться их, пока они были ей полезны.

— Хорошо. Идем.

Морико решила, что могло быть хуже. Охотник не стал связывать ее руки и ноги. Он просто вел ее, ожидал, что она последует. Морико пожала плечами и пошла за ним, пленница в далекой земле, далеко от дома.






























ГЛАВА 11


Остров становился все больше. Рю потрясал размер. Из истории Шигеру он представлял остров поменьше. Он думал, что остров был маленьким и прятался так от кораблей, которые плавали в этих водах. Редкие осмеливались плыть в открытые воды, даже летом, но Рю все равно думал, что остров оставался незамеченным маленького размера. Он понял ошибку. Остров был защищен по двум причинам. Во-первых, он был далеко на севере Трех Королевств. Они плыли больше суток, и, насколько понял Рю, немногие торговцы отправились на север из порта. Большинство плыло на восток или запад. Во-вторых, география острова. Рю был ошеломлен высотой этого места. Оно поднималось, образовывая отвесное плато посреди океана.

Рю умел лазать. Он и Шигеру часто лазили по деревьям в лесу, и он вырос, не боясь высоты, но он также знал, что его шансы взобраться на эти стены без посторонней помощи были близки к нулю. Когда они подплыли ближе, Рю стал искать путь или площадку для высадки, но как бы сильно он ни прищурился, он не смог разглядеть безопасный участок или путь к вершине. На мгновение он усомнился, что это был остров, куда они направлялись. Но когда он увидел лица членов экипажа, он понял, что не ошибся. Они смотрели на свой дом.

До них оставалось еще сотни шагов, когда корабль исправил курс и поплыл вокруг острова. Рю подумал, что вскоре увидит гавань, к которой они направлялись, но снова ошибся. Они плыли, а он ничего не видел. Они продолжали плыть, и Рю искал гавань. Он так пристально искал гавань, что не заметил, как они приблизились к острову, пока на миг не взглянул вверх и не увидел возвышающийся над ним остров. За исключением нескольких деталей, устрашающая скала казалась одинаковой, независимо от того, как далеко они плыли. Рю понял, что даже не знал, как далеко они продвинулись вокруг острова. Он плохо понимал направление. Он посмотрел на солнце и понял, что оно скрылось за тяжелыми тучами.

Капитан увидел взгляд Рю.

— Близится шторм. Нужно добраться до того, как он ударит.

Рю кивнул, все еще не понимая, к чему они приближались. Капитан направил корабль к острову, и Рю не видел перед ними ничего, кроме твердой скалы.

Носовая часть корабля устремилась к скале, и Рю боялся, что они ударятся. Он огляделся, но вся команда казалась спокойной, а некоторые даже смеялись над ним. Он глубоко вдохнул и сосредоточился. Целая команда людей не могла бы покончить жизнь самоубийством в океане только для того, чтобы убить его. Они везли его на остров, как и обещали. Ему просто нужно было им доверять.

В последний момент корабль резко развернулся и поднял паруса. Только когда скала была в нескольких шагах от корабля, Рю увидел в скале небольшой разрез. Он был узким, оставляя лишь пару шагов по бокам от корабля, когда он поплыл туда, разогнавшись. Рю кивнул, все поняв. Проем был слишком узким для весел, поэтому кораблю пришлось набрать обороты, повернуть и скользнуть в брешь, почти невидимую для всех. Вход был виден только под определенным углом. Даже если бы его можно было увидеть, он был слишком маленьким для больших кораблей. Короче говоря, это была идеальная оборонительная позиция, и это если кому-то удалось бы ее найти. Рю был уверен, что днями плавал бы вокруг острова, но ничего не увидел бы. Конечно, клинки ночи оставались скрытыми на протяжении всех этих лет.

Корабль зашел в небольшую пещеру. Он причалил рядом с еще одним небольшим кораблем, который, как решил Рю, был единственным выходом с этого острова. Он принял это к сведению, но знал, что это ему вряд ли поможет. Он вырос в горах и на деревьях. Он не умел плавать. Если ему придется бежать в спешке, ему придется решить эту проблему.

Пещеру озаряли факелы, и корабль тепло встретили стражи, стоявшие у причалов. Рю увидел, что из пещеры был только один выход, опять же хорошо защищенная позиция.

Клинки ночи, с которыми Рю сражался на пристани, присоединились к тем, кто охранял пещеру. Рю напрягся. Он не сможет сражаться с четырьмя клинками ночи. По крайней мере, он так думал. Даже если он замедлит мир, ему может не хватить силы и скорости.

Но он зря волновался. Прошло несколько мгновений, и по тропинке спустился пожилой мужчина. Рю был поражен. Мужчина был стар. Рю решил, что ему было шестьдесят лет, но он двигался с гибкостью, не соответствующей его возрасту. Рю заметил все это, но не они привлекли его внимание. Вместо этого он сосредоточился на энергии, исходящей от мужчины. Даже настоятель из Упорства был слабым, по сравнению с ним. Но этот человек контролировал силу. Рю знал, что смотрит на самого сильного человека в его жизни, даже если ему было больше шестидесяти.

Старик широко улыбался.

— Ого, что у нас тут? Рад знакомству, Рю. Уверен, у тебя сотни вопросов, и я скоро на них отвечу, но сначала, настаиваю, ты должен завершить задание.

Рю опешил. Он не знал, чего ожидал, но не этого. Откуда старик знал его имя?

— Какое задание?

— Уверен, ты знаешь, что это остров клинков ночи, а ты — не клинок ночи пока что. Чтобы быть им, нужно пройти три испытания. Если хочешь остаться на этом острове, ты должен пройти испытания немедленно.

— А если я откажусь?

Старик скривился.

— Боюсь, придется тебя убить. Ты понимаешь, конечно. Мы не можем позволить никому знать об этом острове.

Рю подавлял эмоции. Слишком многое происходило сразу. Сначала он злился, что его попросили проявить себя, но вскоре ощутил страх. Шигеру не закончил свое обучение, сбежал с острова. А если он не был клинком ночи по-настоящему? Рю покачал головой, пытаясь очистить мысли. Он должен быт клинком ночи. Ему было нечего бояться.

— Я выполню испытания.

Старик усмехнулся.

— Отлично! Первое испытание уже тут, — он указал на стену.

Рю посмотрел на старика с вопросами на лице. Старик объяснил:

— Первое испытание — подняться по стене. Сверху найдешь путь на второе испытание. Там будет понятно.

Рю разглядывал стену. Вблизи он заметил, что она была накрененной, с небольшим выступом, скрытым во тьме. Стена был в десять раз выше Рю. Он пожал плечами. Он вырос, лазая по деревьям. Стена не выглядела просто, но он мог справиться. Он пошел к ней, готовый выполнить первое испытание и стать клинком ночи.

Рю подошел к каменной плите. Она была высокой, но он бывал на деревьях такой же высоты. Все, что ему нужно было сделать, это не упасть. Прежде чем начать, он рассмотрел поверхность, отмечая трещины и выступы, за которые можно было уцепиться пальцами рук и ног. Выступов было не так много, но их хватало. Он размял руки и полез.

Подъем начался с трещины, тянущейся от пола. Рю сунул руки в трещину и направил вес в сторону, чтобы ухватиться за трещину. Он двигался медленно, но уверенно. Он сосредоточился на камне и на своем теле, проверял, чтобы выступы были прочными, потом давил на них весом. Посмотрев вниз, он увидел, что пересек почти половину пути по стене.

Он нашел место, где мог стоять на цыпочках без опор. Прогнав напряжение из ладоней, он посмотрел на последние участки стены и распланировал свои действия. Его руки потели у камня, но с этим ничего нельзя было поделать. Он вытирал их об одежду, но они не переставали потеть. Он взглянул вниз и увидел глаза клинков ночи, наблюдающих за ним. Они были бесстрастными, их устраивал любой исход для его.

Его хватка только ухудшалась, поэтому он продолжал подниматься. Выступы наверху были маленькими, он едва мог впиться пальцами. Когда он, наконец, поднялся на выпирающий кусок камня, он пролежал несколько мгновений, переводя дыхание. Подъем оказался сложнее, чем он ожидал. Он взглянул на свои пальцы, истекавшие кровью от камня. Кожа порвалась только в тех местах, где у него не было мозолей.

После короткого перерыва Рю огляделся. Ткань скрывала другой туннель. Первое испытание было завершено, оставалось еще два. Он встал и подготовился к тому, что было дальше.

Рю отодвинул ткань в поисках факела, но его не было. Испытание было во тьме. Рю даже понимал это. Если они проверяли его чувство, нужно было подавить зрение. Рю вошел в туннель.

Как он и ожидал, через дюжину шагов наступила кромешная тьма. Рю шел наощупь, держа одну руку перед лицом, чтобы защитить голову, и другой рукой, нащупывая свой путь. Он позволил себе сохранять спокойную бдительность. Неизвестно, что будет дальше, поэтому он шагал медленно, опасаясь неожиданностей. Вряд ли ему дали бы приз за быстрый финиш.

Он потерял счет времени, пока шел по туннелю. Это был рукотворный объект с гладкими стенами, которые не могли быть созданы природой. Поход в кромешной тьме был нереальным опытом. Ему казалось, что он двигался, но если бы не его ощущения, у него не было бы доказательств, подтверждающих это. Он чувствовал гладкий холодный камень под пальцами, но только это. Он впервые осознал, насколько его чувство полагалось на зрение.

Монотонность похода начала убаюкивать его, и если бы не легкий ветерок, он, возможно, встретил бы свой конец, прежде чем нашел бы ответы. Прохладный воздух освежал его сознание, и он знал, что что-то изменилось в его окружении. Он остановился и прислушался, но в пещерах не было ни звука.

Рю направил чувство в поисках дополнительной информации. Кто-то был над ним, по крайней мере, в двадцати шагах от него. Рю сосредоточился и почувствовал натяжение лука. Он тихо выругался и бросился вперед. Он попытался плавно кувыркнуться, но не увидел земли и врезался в нее плечом. Позади он услышал мягкое шипение стрелы, которая попала туда, где он был, и ударилась о камень. Он вытащил меч, его тело было готово к действию. Но человек над ним исчез, ушел через какой-то проход высоко над ним. Рю предположил, что он только что прошел второе испытание, и осталось одно. Вытянув руки, он нашел очертания комнаты, добрался до другого плавного прохода. Он последовал туда.

Рю хорошо подошла техника, когда одна рука держалась над собой, а другая — за стену. Он снова потерял чувство направления. Он ощущал, что земля вела вверх, но в остальном он будто шел в пустоте.

Иногда он останавливался, чтобы сделать глубокий вдох и направить чувство, но каждый раз оно возвращалось ни с чем. В Трех Королевствах тьма была его другом. Он чувствовал то, чего не могли видеть другие, но здесь это ощущалось злобным. Так его ощущали противники? Он хотел уже увидеть свет.

Сомнение начало закрадываться в разум Рю, когда он почувствовал перемену в воздухе. Это было немного, но любые ощущения в этих туннелях были для него значимыми. Он направил чувство и ждал. Он решил, что находится в другой большой комнате. Больше он ни в чем не был уверен. Он осторожно двинулся вперед, напрягая чувство, чтобы узнать, сможет ли он почувствовать что-нибудь, что могло подсказать ему, что будет дальше.

Рю удивился, ощутив летящий к нему вращающийся клинок. Он не чувствовал никого в комнате. Бросок не был быстрым, но клинок быстро вращался, нацеленный прямо в грудь Рю. Он шагнул в сторону, и меч пролетел мимо него. Он с грохотом ударился о камень позади него.

Грохот? Рю понял, что в него был брошен деревянный меч. Его чувство было напряжено, но он не чувствовал ничего другого, приближающегося к нему, или кого-то еще в комнате с ним. Сделав пару вдохов, Рю обыскал землю позади себя и поднял меч. Он подозревал, что меч понадобится для следующего испытания.

Если он не мог почувствовать человека, бросающего меч, было только одно логическое объяснение. Он думал, что навыки Орочи были уникальными на острове, но, очевидно, другие также обладали способностью подавлять присутствие. Их ждал сюрприз. Он прожил с Морико два года. Теперь, когда он знал, что искал, они его уже не застанут врасплох. Рю нашел другой туннель и пошел по нему, зная, что конец близко.

Он понял обостренным чувством, когда попал в последнюю комнату. Он пробыл в темноте достаточно долго, чтобы начать понимать ее. Эта комната отличалась от тех, где он был раньше. Тут дул сильный ветер, и хоть было темно, Рю словно был ближе к поверхности.

Рю нашел подходящее место и остановился. Он знал, что если испытание произойдет, оно случится в свое время. И он стоял, сосредоточившись на ощущениях, пытаясь понять пространство вокруг себя. Он пытался ощутить кого-то, кто подавлял силу, как Морико. В комнате было сложно. Рю обычно ощущал Морико как тень. Везде, куда они шли, кипела жизнь, от жуков и травы под ними до птиц над ними. Способность Морико оставляла небольшую тень, и если знал, что искать, найти было просто. Но эта пещера не кипела жизнью, так что тень не падала. Наверное, потому он еще не ощутил противника. Когда все было во тьме, тень хорошо скрывалась.

Рю размышлял. Если он не почувствует своего противника, то проиграет следующее испытание. Должен быть способ почувствовать его. Когда идея пришла в голову, она чуть не поразила Рю гениальностью.

Морико пыталась научить Рю подавлять свое присутствие, точно так же, как Орочи учил ее. Он не освоил это так, как Морико, но идею понимал. Но если можно было подавить их присутствие, значит, можно было и расширить присутствие. Настоятель Упорства делал это, так что это должно быть возможным. Рю попытался вспомнить, как ощущал то, что делал настоятель.

Когда он подумал, что смог, Рю попытался расширить свое присутствие. Казалось, что это сработало, но это было сложно понять. Он все давил и давил, прикладывая все больше усилий разума к каждой попытке.

Он почувствовал слабое движение тени рядом с собой. Его идея сработала! Он обратил туда внимание, но тень исчезла. Нахмурившись, Рю снова сосредоточился на расширении своего присутствия, и снова он смог различить тень рядом с собой. Готовясь, он обхватил руками тренировочный меч.

Рю решил показать противнику, что его заметили:

— Я знаю, что ты там.

Рю уловил шок противника. Он был настолько сосредоточен, что, когда произошла атака, казалось, будто его ударила молния. Внезапный удар был далеко за пределами того, к чему он привык. Однако он был подготовлен, поэтому шагнул в сторону, пока собирался с мыслями. Он едва почувствовал вторую атаку. Как будто противник мгновенно подавил его намерение. Морико не могла так делать.

Битва между ними была решена. Рю не был уверен, что у нападавшего не было стали, поэтому сначала колебался, пытаясь отразить удары, которые он предпочел бы остановить. Но звук дерева о дерево успокоил его, и он бросился в бой.

Битва продолжалась. Рю полагал, что он лучше владел мечом, но его противник продолжал пытаться ослепить его чувство, чередуя яркие, целенаправленные удары с ударами, где его намерение было скрыто. Рю никогда не сталкивался с подобной стратегией, и она мешала ему одержать верх над своим противником.

Но по мере того как бой продолжался, способности противника Рю начали ухудшаться. Его противник не мог так быстро переключаться с одного типа удара на другой, и Рю мог ощущать атаки с большей и большей ясностью. Рю продолжал обороняться. Он знал, что если будет защищаться, пока противник выматывает себя, Рю сможет потом ударить с небольшим риском.

Он ждал дольше, чем хотелось. Каждый раз, когда он чувствовал, что вот-вот мог нанести удар, его противник, казалось, находил новый запас энергии и атаковал с новой силой, и Рю снова оказывался в обороне.

Однако результат был неизбежен. Противник не мог попасть, так что не мог биться дольше Рю. Рю чувствовал достаточно, чтобы знать, куда идут удары, и мог оставаться на шаг впереди своего противника.

Когда настал момент, Рю почувствовал, что перед ним открылась дверь. В отчаянии его противник слишком сильно взмахнул мечом и потерял равновесие. Это был всего лишь момент, но Рю почувствовал это и был готов. Он яростно толкнул противника, попав в живот.

Рю был удивлен, когда стон от боли оказался женским. Он сражался в полной темноте. Невозможно было определить, был его противник мужчиной или женщиной. Но он предполагал, что борется с мужчиной. Удары, которые он отражал, были сильными. Морико была единственной женщиной, которую он знал, способной наносить удары с такой силой.

Он отчитал себя. Он был на острове, где были другие клинки ночи, другие женщины, такие же сильные, как он и Морико. Может, сильнее. Именно поэтому он и прибыл сюда.

Мысли Рю были унесены волной света, вспыхнувшей вокруг него. Рю сморгнул слезы от внезапной яркости. Он посмотрел на своего противника. На самом деле женщина была девушкой, на год или два моложе Рю. Ее глаза ярко сияли, но она улыбалась сквозь боль. Она была привлекательной, сильной и способной. Она посмотрела на него со смесью уважения и волнения.

Он улыбнулся и протянул руку. Это был отличный бой. Она нерешительно посмотрела на него, прежде чем ответить на его улыбку и вложить свою ладонь в его. Он помог ей встать, удивленный ее весом. Она была маленькой, но Рю чувствовал сильные мускулы, скрытые струящимся одеянием.

Он огляделся. Комната, в которой он находился, была большой, с идеально ровной поверхностью внутри полусферы из гладко вырезанного камня. На создание комнаты, должно быть, ушло много времени, и Рю был впечатлен мастерством тех, кто жил на острове. Пока он смотрел, на идеально гладком участке камня образовалась трещина, затем там открылась дверь, в которую поднялся тот же пожилой мужчина.

И снова Рю был поражен силой этого человека. Это было что-то за пределами того, что Рю понимал. Это была сила, глубокая и бездонная, но сдержанная, как колодец без дна. Когда Рю посмотрел в глаза мужчине, он понял, что этот человек обладал знаниями и мудростью о мире, о которых Рю мог только мечтать. Его глаза заблестели скрытым весельем, когда он посмотрел на Рю.

— Молодец, Рю.

Голос был мягким, но властным. Даже не зная мужчину, Рю низко поклонился ему в уважении. Он выпрямился, увидел, что мужчина смотрел на него, разглядывал так, что Рю ощущал себя голым, но было странно уютно. Это было сложно описать. На него словно смотрел родитель.

Рю не знал, что сказать, и он решил молчать, наблюдая за всем вокруг себя. Несколько клинков ночи пришли за стариком, но никто не выглядел настроенным враждебно. Многим было любопытно.

Рю посмотрел на старика.

— Откуда вы знаете мое имя?

Старик склонил голову и смотрел на Рю, словно ждал, что Рю сам поймет ответ. Рю задумался. Было мало возможных вариантов, но один казался вероятным.

— Орочи написал вам.

Старик кивнул.

— Меня зовут Тенчи. Я — лидер последних клинков. Я официально приветствую тебя на нашем острове, Рю, приемный сын Шигеру. Для меня честь принять тебя в ряды клинков ночи.

Рю чуть не сломался. После стольких лет он нашел место, которое мог звать домом? Место, где его примут таким, какой он есть? Он сдерживал эмоции.

— Спасибо. Для меня честь быть тут, — он не знал, что еще сказать, так что промолчал.

Тенчи понял. Он повернулся к собравшимся клинкам ночи.

— Братья и сестры, прошу, поприветствуйте со мной нашего нового брата, — он повернулся к Рю и низко поклонился, другие клинки ночи последовали примеру.

Рю подавлял слезы. Он был дома. Он был клинком ночи.







































ГЛАВА 12


— Итак, — сказал лорд Танак, — что думаешь?

Ренцо стоял с Танаком на том же холме, где лорд Акира глупо стоял день назад. Ренцо хотел пропасть в бою и убить Акиру, но Танак не пустил его, хотел, чтобы он был рядом и защищал его на случай, если бой обернется поражением.

Ренцо впервые наблюдал за огромным сражением, и его впечатляли генералы, которые управляли такими большими группами людей. Это был едва сдерживаемый хаос, но командиры привносили подобие порядка в кошмар внизу. Ренцо пытался чувством собрать больше информации о бое, но был переполнен данными, хлынувшими в его разум.

Ренцо вернулся в настоящее.

— Бой прошел хорошо, мой лорд. Это укрепляет мою веру в наших пророков. Великая победа — вопрос времени.

Танак широко улыбнулся от этих слов. Ренцо ощущал отвращение. Все в Трех Королевствах были слабыми, но Танак был жалким. Он был слабым, потому что считал себя великим. На острове не было пророков, никто не осмелился бы предсказывать будущее. Даже старый дурак Тенчи знал, что будущее еще не было написано. Но Танак верил в себя, верил в пророков будущего. Это было мерзко, хотя это делало многих шарлатанов в Западном королевстве богатыми. Было выгодно предсказывать успех лорду.

— Я рад это слышать. Я знаю, ты хотел бы вступить в бой, но я благодарен за твою защиту.

Ренцо скрывал свои мысли. Танак не был благодарен, он был в ужасе. Он упал бы лепечущей кучей от страха, если бы не знал, что Ренцо был близко. В глазах Ренцо он не годился для власти, но из-за его слабости он был идеальным орудием.

Танак продолжил:

— Как думаешь, что Акира теперь сделает?

Ренцо задавался тем же вопросом. Акира был опытным лидером своего королевства. По оценке Ренцо, он был слабее Сена, но все же умелый. Первая армия Акиры так и не покинула перевал, хотя сообщений о боях не поступало. Его Четвертая армия была беспорядочной, а Пятая только что была разгромлена. Первая армия Танака понесла значительные потери, и они сражались даже не вполсилы. Армия Танака была немного больше, чем у Акиры, и, как предполагал Рензо, у Танака осталась почти половина солдат. Он попытался поставить себя на место Акиры, но по правде говоря, он не знал. Он был убийцей, а не командиром.

Главной заботой Ренцо было то, что они не так тщательно разбили армии Акиры, как он надеялся. Хотя они не могли оказать организованное сопротивление, они были верны лорду Акире и могли разбить линии снабжения.

Ренцо ответил честно:

— Не знаю. Но он не оставит такое без ответного удара.

Танак кивнул.

— Думаю, ты прав, старый друг, — он пошел прочь, и Ренцо покачал головой. Они были пока что союзниками, но точно не были друзьями.

* * *

Прошло два дня, и ничто не улучшило настроение Ренцо. Танак решил отпраздновать победу со своими людьми. Он приказал потратить два дня на реорганизацию войск. Он заявлял, что это даст его людям возможность расслабиться, порадоваться и познакомиться с новыми солдатами в своих отрядах.

Ренцо все это устраивало, но время помогало Акире больше, чем им. Им нужно было продолжать идти вперед, пока Акира не организовал свои войска. Отдых был прекрасен, но для окончательной победы требовалось больше людей. Это потребует жертв. Но все же Танак был лидером, и Ренцо не мог сам решить эту проблему.

Его опасения по поводу оставшихся войск Акиры оказались вполне обоснованными. Хотя Танак и его люди должны были отдыхать, они подвергались нападениям снова и снова. Ничего серьезного. Но каждый солдат, которого они здесь потеряли, был солдатом, который не смог продвинуться дальше в Южное Королевство.

Ренцо провел вечер в своей палатке, медитируя, пока веселье происходило без него. Его палатка была маленькой и пустой, и многие говорили о ближайшем советнике Танака и о том, что у него было мало вещей. Ренцо путешествовал и жил просто. Его жизнь была посвящена одной цели, о которой даже Танак не догадывался. Его жизнь была посвящена тому, чтобы клинки ночи снова заняли свое место в Трех Королевствах.

Его медитация была прервана шумом снаружи, криками сражающихся людей. Ренцо нахмурился. Это не был звук дружеских соревнований мужчин у костра. Это был звук войны. Ренцо позволил своему чувству раскрыться шире. Здесь, в лагере, он обычно держал его при себе. Но на улице, примерно в ста шагах от его собственной палатки, рядом с палаткой Танака, шла битва.

Ренцо потянулся за мечом, но помедлил. Его кровь горела от желания сражаться, но он должен был устоять, если мог. Если пойдет слух, что у Танака в армии есть клинок ночи, вся их ситуация изменится. Он приготовился, закутавшись в ткань, оставив открытыми только глаза. Если ему и придется драться, его не должны узнать. Он продолжал следить чувством за боем.

С таким количеством людей было трудно сказать, но Ренцо предположил, что атаковала почти сотня человек, группа невероятных размеров, учитывая, что они находились так близко к центру лагеря Танака.

Битва приблизилась к палатке Танака. Многие из его почетного караула были пьяны или плохо подготовлены к бою. Пройдет всего несколько секунд, и бой дойдет до Танака. Ренцо не любил Танака, но он был необходим для планов Ренцо. Он вышел из своей палатки и быстро осмотрел место происшествия. Солдаты с юга украли форму у людей Танака. Ренцо предположил, что они совершили набег на мертвых на полях сражений. Вот как им удалось подобраться так близко, не вызвав подозрений. Бесчестно, но эффективно.

Этого Ренцо хватило. Он вытащил меч, почувствовал, как энергия ночи окружает его, и двинулся с места.

Для Ренцо убить солдат с юга было проще простого. Их удары были слабыми, медленными, и Ренцо чувствовал их приближение еще до того, как они становились для него опасными. Порой Ренцо ощущал отвращение к работе, к которой его призвали. Дело было не в том, что ему пришлось убить так много людей, а в том, что люди, которых он должен был убивать, были такими слабыми. Они не заслуживали держать в руках меч. Если бы они были сильнее, если бы они действительно могли сражаться за себя, он бы не понадобился.

Солдат за солдатом падали от меча Ренцо. Его уши наполнились криками битвы, но чем дольше он работал, тем меньше криков слышал. Краем глаза он увидел, что Танак покинул свою палатку. Его доспехи были одеты наспех, а глаза были мутными. Он не выкрикивал приказы, а смотрел на поле боя с недоверием на лице. Как будто он не мог понять, что происходило прямо перед ним. Ренцо мысленно выругался. Этот человек был настолько ослеплен своим собственным видением величия, что не понимал, что он мог ошибаться и был смертным так же, как человек, стоящий рядом с ним.

Еще большей проблемой для Ренцо было то, что Танак стоял возле своей палатки, открытый для атаки любого, кто его видел, и много солдат с юга видели его. Их осталось от десяти до пятнадцати, но они атаковали с новой силой, когда увидели свою цель во плоти. Ренцо понял. Напавшие собаки и не собирались вернуться из этой миссии.

Ренцо вернул к бою, и его меч пел свою песню, пил кровь одной жертвы за другой. Через мгновение он оказался рядом с Танаком, защищал его от оставшихся воинов. Лорд Западного Королевства даже не обнажил свой клинок. Ренцо не знал, из-за неверия или из-за страха, но это не имело значения. В любом случае, мужчина был жалким.

Последний нападавший упал от меча Ренцо. Ренцо быстро осмотрел себя и увидел, что одному из воинов удалось порезать его руку. Он был разочарован в себе, но подавил эти эмоции, глядя на Танака. Хотя он еще не пришел в себя, в остальном Танак казался невредимым. Ренцо не стал спрашивать, все ли с ним в порядке, а ускользнул из лагеря, чтобы его не заметили.
















































ГЛАВА 13


Как Морико, охотник, который поймал ее, предпочитал тишину, а не пустые разговоры. Морико надеялась, что у охотника была лошадь, но они шли все дальше, а он двигался пешком. Морико устроило бы молчание, если бы она не прибыла за информацией.

— Как тебя зовут?

Охотник оглянулся поверх плеча. Он будто решал, говорить с ней или нет.

— Мое имя — Калден, — он спросил после долгой паузы. — А твое?

— Морико.

Она видела, как он беззвучно повторил ее имя, учился комбинации звуков. Она надеялась, что это начнет беседу, но Калден развернулся и пошел дальше, больше ничего не спрашивая. Морико позволила тишине продолжаться пару сотен шагов, а потом попробовала снова:

— Ты — охотник?

Калден долго не отвечал. Морико решила, что он избегал ответа или не так ее понял.

— Я — пропащий.

Морико нахмурилась.

— Пропащий. Как это?

Он пытался подобрать слова.

— Я ушел из клана. Мне нельзя вернуться.

Морико поняла его.

— Ты — изгой?

Он кивнул.

— Да, это слово.

— Почему?

Он посмотрел на свою руку.

— Долгая история.

Калден расправил плечи, и Морико поняла, что разговор был закончен. Она задела больное место и вряд ли в скором времени что-нибудь узнает от него. Хоть они обменялись лишь парой слов, Морико могла многое обдумать. Пока она не узнала больше, она могла лишь следовать за ним.

* * *

Солнце село, они устроились на ночлег. Морико не знала, как это работало, но Калден стал раскладывать вещи так, словно она была спутницей, а не пленницей. Он верил ее слову. Морико опустила свои вещи. Когда они оба закончили, они сели и съели еду Калдена, пока смотрели на закат. Они разглядывали друг друга в тишине при этом. Морико удивило, что Калден нарушил тишину:

— Ты мало говоришь. Я думал, ты будешь говорить больше.

Морико вздрогнула. Она не такое ожидала услышать.

— Почему?

— Наш лидер говорит, ваш народ много говорит, но мало сражается. Ты другая. Мало говоришь. Я не знаю, как много ты сражаешься.

Морико решила, что это был шанс разбить лед между ними.

— Почему ты не убил меня, когда застал меня спящей?

Калден молчал миг, и Морико снова стала переживать, что перегнула. Но он сказал:

— С тобой, может, мне удастся вернуться в клан. Они могут впустить меня, если я приведу тебя.

— Калден, почему ты изгой? Это как-то связано с твоей рукой?

Он поднял голову, разглядывал ее лицо в поисках обмана. Ничего такого не было. Ей было искренне интересно. Морико весь день ошеломленно наблюдала, как он все делал одной рукой. Она поняла, что принимала свои две руки как должное. Было ясно, что он не был обучен выживать с одной рукой, но все еще мог неплохо жить.

— Я давно ее потерял. Мой вид — особенные. Нас зовут демонами. Ты знаешь?

Морико кивнула.

— Мы зовем ваш вид охотниками, — она решила, что они говорили об одном.

— Хорошее описание, но не передает, как наши кланы нас боятся. Они говорят, что мы неестественные. Мы видим нечто, понимаем то, что никто не может. Думаю, и ты так можешь.

Морико снова кивнула. Не было смысла спорить с ним. Она использовала чувство, когда ее поймали. Он ощутил это и сразу понял, с кем имел дело.

— Это новость. Наш лидер говорят, что у вашего народа нет демонов. Что вы всех их убили.

Морико пожала плечами.

— Это почти так. Нас осталось очень мало.

— Почему вы убиваете самых сильных своих людей? Тут нас боятся, но наши кланы нас не убивают.

Она покачала головой.

— Не знаю. Наверное, из страха. Из страха перед неизвестным.

Калден обдумал ее ответ.

— Когда мы моложе, мы проходим испытание. Мы должны охотиться на дикого зверя, который убивает многих из нас. Мы идем на него с ножом, убиваем его. Если не получается, нас убивают демоны. Все демоны должны быть сильными, иначе мы бесполезны. Мне было десять. Как всех демонов, меня послали с ножом. Я гордился. Радовался. Я нашел зверя, но бился недостаточно хорошо. Он меня заметил. Я не скрылся, плохо провел охоту. Он напал, мы бились. Он укусил с силой мою руку, но я бил его ножом снова и снова, пока но не умер. Я отнес его в клан одной рукой.

Морико представила историю. Она помнила, что Акира говорил об охоте для каждого охотника. Калден был с кулоном из зуба. Это была не просто легенда. Она восхитилась Калденом. Она мало знала о звере, которого он убил, но если это было испытание, оно было опасным. Убить, пока истекал кровью, и утащить зверя домой. Это впечатляло. Эта сила была достойной клинка ночи или охотника.

— Что произошло дальше? — она не играла любопытство.

— Демоны не знали, что делать. Порой такое бывает. Зверь убит, но человек ранен. Так произошло со мной, бывало такое и с другими. После двух дней рука стала плохой. Красной, опухшей. Они отрубили руку и ждали, выживу ли я. И все. Я выжил, но не мог быть демоном с одной рукой. Я убил, и потому меня не убили, но я не стал демоном.

Морико могла заполнить пробелы. Он преуспел в своем испытании, но в их культуре не было места для слабых, поэтому он тоже не мог быть ее частью. Он занимал место посередине. Не изгой, но и не часть общества.

История Калдена не ответила на вопросы, а пробудила у нее интерес к этой информации. Но, похоже, он закончил с историями на сегодня. Возможно, он понял, что сказал слишком много, выдал информацию об их обществе. Она знала, что до утра от него ничего не добьется.

Они устроились спать, а Морико забеспокоилась. Рассказ Калдена, каким бы простым он ни был, ее тронул. Он был человеком, победившим невзгоды, но, тем не менее, его жизнь была ужасной. В чем-то он напоминал ее жизнь. Впервые она не была уверена, что сможет убить его, если возникнет необходимость.

* * *

На следующее утро Морико проснулась и увидела, что Калден тренировался. Морико была удивлена, сразу вспомнила Рю. Сколько раз по утрам она просыпалась, чтобы посмотреть, как он тренируется? Это дало ей странное чувство дежавю, от которого она не могла избавиться.

Морико с интересом наблюдала за тренировкой Калдена. Она была захвачена без боя, поэтому не видела его боевого стиля и никогда не видела боевого стиля однорукого человека. И снова она была впечатлена его движениями. Хотя он не был обучен однорукому бою, он двигался с удивительной грацией. Морико была уверен, что победила бы его в бою, но он был бы опасным противником для многих мечников Трех Королевств.

Когда он закончил, он и Морико собрали свое снаряжение и отправились в путь. Морико заметила, что они свернули с южного курса на западный. Она решила попытать счастья, задав еще несколько вопросов, пока они шли.

— Можно узнать, куда мы идем?

Калден ответил:

— Мы идем на Собрание.

Этот ответ не помог.

— Что за Собрание?

Калден просто усмехнулся, волнение было заметным на его лице.

— Увидишь.

Они шли пешком еще день и разбили лагерь на ночь. Несмотря на неоднократные попытки, Морико не смогла получить больше полезной информации от своего похитителя. Он довольствовался тем, что двигался в основном в тишине. Морико взвесила варианты. Она могла сбежать, если бы захотела, но все еще не узнала ничего, что стоило бы принести в Три Королевства. И она еще не нашла лошадь. Она не видела другого выбора, кроме как продолжать следовать за ним.

На следующий день казалось, что он тоже будет без происшествий, пока солнце не стало садиться. Они шли без отдыха весь день. Как обычно, в тишине. Морико изо всех сил старалась сдержать растущее разочарование. Каждый их шаг уводил ее дальше от Трех Королевств. Чем дальше от дома она была, тем больше ей хотелось вернуться. Она не ожидала, что ей будет так его не хватать.

Как это часто бывало в этом пути, она увидела их задолго до того, как почувствовала, два столба пыли на горизонте. Первым ее желанием было спрятаться, но потом она вспомнила, что была пленницей. Патруль ехал с запада, в том направлении, в котором они двигались.

Вскоре два столба пыли стали двумя всадниками, которые ехали к ним. Морико признала, что они не выглядели дружелюбно. Она ожидала, что Калдена встретят с уважением, но, похоже, статус изгоя, хоть и охотника, не давал ему уважения азарианцев.

Два стража были разномастной парой. Один был огромным, как медведь, другой — мелкий. Крупный был главнее, но Морико, следя за ними, решила, что мелкий был опаснее в бою. Он был худым, хорошо держался на лошади.

Крупный заговорил, голос гремел, хотя их еще разделяли шаги.

— И что ты творишь?

Калден расправил плечи. Он был смелым.

— Я привез пленника в свой клан.

Крупный мужчина рассмеялся.

— Ты знаешь, кто она?

Калден посмотрел на Морико.

— Думаю, она гонец или разведчик.

Крупный мужчина снова рассмеялся.

— Я не знаю, как однорукий охотник, как ты, смог ее поймать, но эту женщину он хотел убить.

Морико размышляла. Кем бы ни был этот «он», именно он отправил охотников за ней и Рю. И каким-то образом он знал, что Морико шла сюда. Ее жизнь была в опасности.

Она видела, как на лице Калдена вспыхнуло понимание. Его глаза расширились, и Морико знала, что у нее были мгновения на действия. У нее было четыре ножа, по два привязанных к каждому бедру, Калден их не обнаружил. Одним движением она опустила руки и метнула два ножа в людей, сидящих на лошадях. Если они уедут, ее начнут искать. Правой рукой она попала. Лезвие глубоко вонзилось в шею большого стража, и он начал падать с лошади. Левой рукой она немного промазала. Нож вонзился в левое плечо худого человека, и он не отреагировал на рану, обнажил меч. Морико повернулась, когда Калден направил свой меч на нее.

Загрузка...