ЗКП – замаскированный командный пункт.
Привет, приятель (исп.).
Спасибо, моя милая (нем.).
Скорей иди сюда! (исп.)
Это играет рыба (польск.).
Дай мне огня (англ.).
Очаровательное дитя (фр.).
Автор стихов – Руслан «Дем» Михайлов.
Леонид Вайнсбейн (Лёдя Вайнсбейн) – настоящие имя и фамилия великого певца и артиста Л. О. Утесова.
Стрелка – место слияния двух рек.
Североамериканские Соединенные Штаты.
«Верный выстрел. Стреляй без промаха» (англ.).
«Девочки на любой вкус и для любой расы» (англ.).
Старший (исп.).
Девочка (польск.).
Молодым и несмышленым (польск.).
Плазменное оружие.
Пан не из Кракова? (польск.)
С Торуни (польск.).
Мое почтение, пани (польск.).
Паровое судно! (исп.)
Великолепно! (исп.)
Там же эта Берта, надо спешить! (исп.)