Мак Рейнольдс Космические варвары

Часть первая ПОБЕДА!

1

До вершины холма оставалось совсем немного, когда, почувствовав неладное, Джон из клана хоков резко осадил жеребца. Врожденному охотнику поневоле приходится полагаться на внутреннее чутье — часто именно оно помогает ему выжить. Если бы те, кто жили от Дамартона до самого Стоунхэвена, не прислушивались к себе, то весьма скоро погибли бы, ибо жизнь на планете Каледония[1] была полна опасностей.

Джон спешился и осторожно достал карабин. Затем легонько привязал коня, чтобы не тратить драгоценное время, если понадобится поспешно отступить к гребню холма, и, ползком преодолев последние несколько ярдов, припал к земле.

На гребне росло несколько кустов. Скользнув за один из них, Джон выглянул из-за ветвей и жадно втянул в себя воздух.

Внизу, среди деревьев и другой зелени виднелся ручей. Возле него стояли четыре оседланные лошади и несколько низкорослых животных, груженных, скорее всего, мясными тушами. Поскольку это были угодья хоков, на скот, похоже, попросту напали.

Наконец Джон разглядел и людей — троих, причем, судя по кильтам, которые незнакомцы как раз снимали, все они принадлежали к клану томпсонов. Теперь ясно. Зарезав скот, троица решила искупаться в ручье. Они не захотели терять время на то, чтобы отогнать добычу в свой город, а, разделавшись с ней, погрузили лучшие куски на оставшихся животных.

Медленно и бесшумно продвигаясь на локтях и коленях вперед, Джон достал из патронташа три патрона, а затем так же бесшумно вставил один из них в карабин. Остальные два Джон воткнул в землю поближе к себе — как раз возле правой руки.

Ружья чужаков покоились в чехлах, но Джон нисколько не сомневался в боеспособности ребят из клана томпсонов. Пусть они были отъявленными ворами, зато стреляли отменно. Еще не достигшему совершеннолетия юнцу предстояло сразиться со взрослыми мужчинами.

Значит, трое…

Джон не решался нажать на курок, хотя и держал на мушке того, кто уже собирался войти в воду. Но ведь оседланных лошадей было не три, а четыре!

Юноша еще раз оглядел окрестности, и все сразу встало на свои места. Чуть выше по течению, в густых зарослях деревьев прятался четвертый всадник. У Джона из клана хоков пересохло во рту. Ему приходилось слышать о бесстыдстве томпсоновских женщин, но чтобы вместе с мужчинами участвовать в налете…

Джон выждал, пока все не вошли в ручей. В прозрачной воде тело девушки сияло белизной. Вряд ли она была старше семнадцатилетнего Джона.

Его взяла досада. Несмотря на кровную вражду, не существовало запрета строже, чем запрет ранить женщину. Во всяком случае, на планете Каледония.

Джон задумался. Скакать в Абердин за подмогой, чтобы захватить всех четверых налетчиков без кровопролития? Нет, слишком далеко и долго.

Неожиданно юноше пришла в голову безрассудная мысль; впрочем, в подобном положении вряд ли можно было рассчитывать на мудрую идею.

Джон засунул в патронташ два запасных патрона и попятился. Спустившись по склону, он выпрямился во весь рост и поспешил к лошади. Карабин юноша вложил в чехол и прикрепил к седлу. Потом вновь поднялся на вершину холма.

Даже издали слышались смех и шутки купавшихся. Спускаясь к ним, Джон из клана хоков криво ухмыльнулся. Если ему повезет, недолго продлится их веселье.

Юноша выбрал путь сквозь самые густые заросли и наконец оказался на поросшем кустарником берегу ручья, как раз между девушкой и мужчинами. Если мужчины и услышат треск сучьев, то наверняка подумают на свою спутницу, а девушка отнесет шум в кустах на счет товарищей.

Джон пополз к четырем оседланным лошадям. Наступила самая ответственная минута. Теперь все зависело от того, насколько быстро его заметят.

Однако юношу ожидала удача. Если бы он случайно выбрал лошадь, приученную только к своему хозяину, та сразу сбросила бы чужака. Но на одном седле чехла с карабином не было — скорее всего, это кобыла девушки…

От ручья послышался крик.

Джон мчался со всех ног.

Теперь кричали уже трое.

Едва прыгнув в седло, юноша рывком отвязал лошадь от куста и, сжимая пятками ее бока, издал воинственный клич клана хоков. Затем извлек из-за пояса жезл победителя и с его помощью отвязал остальных лошадей. Подхлестывая их по бедрам, юноша погнал животных впереди себя. По берегу с гневными криками и угрозами к нему уже бежали воины из клана томпсонов.

Тогда, резко осадив и развернув кобылу, Джон направил ее прямо на самозванцев. Только теперь они разглядели то, что юноша держал в руке, и попытались скрыться.

Жезл победителя поднимался и опускался с быстротой молнии.

Одного за другим Джон полоснул им всех троих воинов, едва успевая выговаривать: «Повержен! Повержен! Повержен!». Затем снова развернулся и помчался догонять только что захваченных лошадей, по пути бросив торжествующий взгляд через плечо и издав ликующий крик.

Двое воинов сидели на земле, от позора и горя обхватив головы руками. Однако третий уже бежал к реке — там Джон увидел приставленный к стволу дерева карабин.

Резко оборвав победный клич, юноша резко откинулся к крупу лошади, ухватившись левой рукой за гриву.

Его маневр пришелся как раз кстати. Грянул выстрел. Одна из лошадей громко заржала. Тогда Джон снова выпрямился в седле. Проскакав еще ярдов двадцать, раненая лошадь споткнулась и тут же упала.

Юноша замешкался лишь на несколько секунд, чтобы освободить ее от пут. Похоже, у стрелявшего были запасные патроны… Пришпоривая пятками перепуганную лошадь и подгоняя двух других, Джон поспешил на вершину холма.

Не стоило упускать из виду и другую опасность. Наверняка томпсоны уже сбрасывали с вьючных животных мясные туши и собирались пуститься в погоню. Едва ли низкорослые лошадки смогли бы догнать ту, на которой скакал теперь юноша, однако кто знает… В клане томпсонов водились превосходные стрелки — судя по ежегодным стрельбам во время совета Конфедерации Озер.

На вершине холма Джон вновь издал клич клана хоков и галопом помчался к своему коню. Он пересел на него, даже не теряя времени, чтобы спуститься на землю. Потом подхватил поводья трех доставшихся ему в трофей скакунов и, довольно посмеиваясь, направился в свой родной Абердин. Рискованная затея удалась, словно хорошо отработанная операция.

Ему посчастливилось одержать верх над тремя матерыми налетчиками из клана томпсонов, а также увести у них лошадей и украсть почти все оружие. Что-то теперь скажут в городе?! Хотя Джону исполнилось всего лишь семнадцать лет, теперь никто не посмеет возразить против того, чтобы считать его полноправным членом клана. Об этом возвестит сам верховный вождь вместе с другими вождями и кациками. Джон станет равным среди равных и сможет участвовать в сборе воинов.

Не жалея коня, он мчался вперед.

Когда юноша один выехал из Абердина, дяди не стали его удерживать, а лишь предупредили племянника о том, что за пределами земель клана следует вести себя поосторожнее. Ну какой клан остался бы сильным, если бы запрещал молодым парням учиться разведывать, нападать и защищаться от врагов?! Впрочем, серьезная опасность Джону не угрожала. Даже налети он на разъезд брюсов, дэвидсонов или томпсонов, нет ничего постыдного в том, чтобы пуститься в бегство от превосходящих по силе врагов. Едва ли они бросились бы в погоню за зеленым юнцом.

Однако теперь он возвращался в Абердин с богатой добычей и представлял собой приманку для любого воина, разумеется не принадлежащего к хокам и родственным им кланам.

В Абердин Джон въехал сразу после полудня следующего дня — и лошади, и сам юноша выбились из сил. По дороге Джон останавливался только один раз, чтобы напиться. Его не покидала удача, и он не встретил никого ни из чужих, ни даже из своих.

Возле ворот на него изумленно вытаращил глаза часовой. Парень принадлежал к клану филдингов, но хорошо знал Джона, поскольку выкрал у хоков невесту.

— Во имя всего святого! Откуда у тебя эти лошади, Джон из клана хоков?

— Так уж получилось, — снисходительно усмехнулся Джон. — Я устроил засаду на троих… нет, если считать женщину, на четверых из клана томпсонов. Я напал на них и вот захватил лошадей да еще два карабина.

Часовой не сводил с рассказчика удивленных глаз.

— Убил кого-нибудь? — недоверчиво спросил он, помня, что Джон мог и не говорить правду члену чужого клана.

— Убил? — переспросил Джон с прежней надменной усмешкой. — Я провозгласил побежденными всех троих!

Его собеседник презрительно фыркнул:

— Посмотрим, что ты скажешь на общем сборе.

Однако Джон уже считал себя мужчиной и потому холодно бросил:

— Часовой, неужели ты думаешь, что я нарушил бы запрет?

Мужчине пришлось нехотя сдаться, понимая, что добыл же юноша где-то трех бесценных боевых скакунов.

— Нет, Джон из клана хоков, я так не думаю. Заходи и прими мои поздравления.

Юноша погнал перед собой добычу.

— Сегодня вечером будут выкрикивать мое имя! — похвастал он.

Часовой воспользовался случаем немного отыграться:

— Сомневаюсь…

Остановив лошадей, Джон состроил недоуменную гримасу:

— Это еще почему? Часто ли бывало, чтобы хок или филдинг в один день провозгласил победу сразу над тремя налетчиками и захватил их добро?

— Давненько такого не бывало, Джон из клана хоков, и твой подвиг достоин похвалы. Но, к несчастью для тебя, заседание вот-вот начнется.

Настала очередь Джона изумиться.

— Вот-вот?! Почему? Сейчас ведь еще только апрель.

— Верно, апрель. Обычно вожди не собирались раньше, чем через три месяца, но сейчас они сойдутся, чтобы поговорить о пришельцах.

— Пришельцах? Каких еще пришельцах?

— Похоже, ты редко читаешь Священные Книги, парень, — с чувством превосходства проговорил часовой. — Неужели ты не слышал о Другом Мире?

— Это ведь легенда! Просто миф!

— Не советую произносить такие слова перед хранителями Веры. Кроме того, доказательство уже здесь, перед тобой. Два дня назад с неба прилетел корабль и приземлился между Абердином и Дамартоном. Пришельцы выслали группу и теперь пользуются гостеприимством нашего города.

Джон так и разинул рот от удивления.

2

Джон так проголодался и устал, что был безразличен ко всему, даже к услышанной от часового потрясающей новости. Впрочем, эта новость мешала ему насладиться собственным триумфом. Надо же — пришельцы из Другого Мира!

Возле конюшни Джон встретил не менее удивленных, чем часовой, двух своих лучших друзей.

С подобающим достоинством сойдя с коня, юноша бросил поводья одному из них.

— Дон из клана кларков, — чинно обратился Джон, — будь добр, отведи моих лошадей на пастбище. — Затем путник перевел взгляд на второго юношу, который, как и он сам, носил кильт клана хоков. — Дьюи, не мог бы ты снять с лошадей оружие и упряжь и отнести в зал совета? Они понадобятся мне, когда я буду доказывать на общем сборе свое право называться мужчиной.

Тот, к кому обратились как к Дьюи, растерянно залепетал:

— Н-но… как? Откуда?..

Джон жестом остановил товарища, показывая, что валится с ног от усталости.

— Не сейчас, ребята. Вы все услышите, когда члены клана будут докладывать на сборе о победах.

Затем юноша развернулся и, войдя в длинный дом клана хоков, направился в отведенные его семье комнаты.

Друзья крикнули ему вслед, очевидно, что-то важное, но, несмотря на свой успех, Джон так измотался, что не мог больше тратить время на разговоры. Ему хотелось поесть, вымыться и переодеться во все чистое. Сказались пережитые волнения и утомительное путешествие верхом.

В маленькой, отведенной лично ему комнатке Джон начал раздеваться, но вдруг остановился и нахмурился. За стеной он услышал чужие голоса, не похожие на голоса матери, младшего брата или любой из двух сестер. Разговаривали мужчины, причем с явным акцентом.

Джон подошел к двери и приложил к ней ухо. Слова стали доноситься отчетливее. Один из незнакомцев сказал:

— Ты лучше нас разбираешься в этнологии. Что думаешь?

После некоторого замешательства другой голос ответил:

— Я, конечно, не специалист, но, по-моему, они оказались здесь в результате катастрофы какого-нибудь исследовательского корабля. Грандиозной катастрофы, поскольку они начисто лишились связи.

— Исследовательского? А почему не пассажирского?

— Прежде всего, у них есть лошади и скот. Даже деревья похожи на земные, только приспособившиеся к местным условиям. Ну а потом, зачем бы пассажирскому кораблю забираться в такую даль?

В разговор вмешался третий голос:

— А зачем забираться в такую даль кораблю исследователей? Насколько мы можем судить, местные живут тут очень давно. Очевидно, корни их культуры остались на Земле, однако сдается мне, что, кроме легенд, у них на этот счет ничего больше не сохранилось.

Снова раздался первый голос, более низкий и властный:

— Я тоже никогда о них не слышал. Наверное, катастрофа произошла так давно, что для проверки этой версии придется углубиться в архивы.

Третий голос продолжал:

— Вот что я подумал… В те времена с оборудованием часто случались сбои — поэтому их так далеко и занесло. Какой-нибудь неотлаженный корабль из первопроходцев сбился с курса и таким образом попал сюда.

— Все может быть, — недовольно протянул кто-то другой. — Но по уровню развития они недалеко ушли. Только посмотрите на их водопровод!

Впервые заговорил четвертый голос:

— Чем ты недоволен? Хорошо еще, что тут вообще есть водопровод. Вы заметили, что все мужчины ходят с какими-то ножнами? Подумать только, мечи — в наше-то время!

— Они ходят и с ружьями, — возразил второй голос— Хорошо еще, что нас не перебили прежде, чем мы успели объяснить, кто мы такие.

— Оружие у них однозарядное… — промолвил второй голос— Кришна! Взгляните-ка на эти водопроводные краны.

— А что такое?

Джон из клана хоков обернулся и посмотрел на кран в своей комнатке. Недоуменно пожав плечами, он снова прильнул ухом к двери и услышал:

— Да они платиновые!

— Платиновые? Брось!

— Мне кажется, Хармон прав. Посмотрите-ка, командир.

— Но кто делает краны из платины?

Второй голос спокойно пояснил:

— Тот, у которого ее так много, что она не представляет никакой ценности. — В тоне говорившего послышалось уважение.

— Дайте-ка я поскоблю ножом…

Джон, который уже успел освободиться от пояса с ножнами, подошел к постели и, хмурясь, надел его. Затем вернулся к двери и прижался к ней ухом.

Человек, опровергавший свои познания в этнологии, тем временем говорил:

— Действительно примитивная культура. Должно быть, у них целая система невероятных ритуалов и табу.

Тот, кого назвали командиром, спросил:

— Почему ты так считаешь?

— Потому что за столетия после катастрофы их язык почти не изменился. Кроме того, они все еще придерживаются земных обычаев. Только очень строгая верность запретам и ритуалам способна так хорошо поддерживать эту систему. Жаль, что у нас не большая экспедиция с антропологами и всем прочим.

— Не скажи…

Голос командира переспросил:

— Что ты имеешь в виду, Хармон?

— Платину. Здесь наверняка целые горы платины. А нас только восемь человек. Четверо на корабле и мы. Тем лучше. Меньше придется делиться.

Все надолго замолчали.

Джон не выдержал. Он открыл дверь и вышел.

Юноша никогда еще не видел такой одежды, как у этих незнакомцев. Наверное, она представляла собой какую-нибудь униформу, почти одинаковую у всех четверых мужчин, по-видимому принадлежавших к одному клану. По сравнению с яркими разноцветными кильтами их неброская одежда явно проигрывала. Зато Джон заметил, что чужаки как-то по-иному одеты. Более же всего юношу удивило то, что никто из них не носил на поясе ни меча, ни ножа.

Тогда Джон догадался, что незнакомцы, конечно же, и есть пришельцы из Другого Мира. До этого случая юноша, хотя и читал Священные Книги, а также слушал проповеди служителей и хранителей Веры, по-настоящему не верил в существование пришельцев.

Кроме того, он решил, что, несмотря на отсутствие мечей и ножей, в кобурах на бедрах мужчин непременно хранится оружие, причем оружие очень и очень грозное.

Двое незнакомцев расположились в самых удобных креслах, а двое стояли, прислонившись к камину. Теперь все взоры обратились на вошедшего.

— Что вы делаете в этом доме? — выпалил Джон. Рука самого младшего из четверых, который стоял

спиной к камину, небрежно скользнула к кобуре. Наверное, пришелец держал там огнестрельное оружие, хотя Джону не приходилось видеть оружия меньше, чем карабин.

Старший, сидевший в кресле, грозно спросил:

— Во имя Кришны, кто ты?

Пришельцы говорили с сильным акцентом, но все слова, за исключением слова «Кришна», были юноше знакомы.

— Я Джон из клана хоков, — ответил он. — И живу здесь.

Второй сидящий в кресле сказал:

— Да, конечно. Извини, Джон… э-э… из клана хоков. Как тут у вас называется самый главный…

Один из стоявших возле камина подсказал:

— Вождь.

— Точно. Эту квартиру предложил нам верховный вождь. Твои домашние перебрались к кому-то из родственников. Ты был в отъезде. Разумеется, мы очень вам признательны.

Джон из клана хоков покраснел:

— Я посрамлен. Моему дому выпала честь оказать гостеприимство путешественникам.

Самый старший из них, плотный мужчина с. тяжелым лицом представился:

— Я Уильям Фаулер, капитан исследовательского корабля «Золотая лань». А это три моих офицера. — Он показал на каждого из них по очереди. — Первый офицер Деруддер, Перез — бортинженер, и мистер Хармон, мой заместитель.

Хармон, рука которого при появлении постороннего потянулась к оружию, выглядел ненамного старше самого Джона. Во всяком случае, двадцати пяти этому офицеру явно не исполнилось.

Перез оказался маленьким и суетливым в движениях человечком. Деруддер был чуть младше капитана и самым крупным из всех четверых, так же как и самым немногословным. Рост каждого члена экипажа не превышал шести футов,[2] так что даже не достигший периода зрелости Джон возвышался над гостями настоящим великаном.

Все еще красный от смущения, он сказал:

— Да будут ваши подвиги воспеты бардами. Моей семье оказана большая честь. Примите извинения за беспокойство. Конечно, до начала общего сбора вы можете спокойно отдыхать. Мой меч к вашим услугам.

Джон повернулся, чтобы уйти.

Деруддер задержал его:

— Одну минуту, сынок.

Сынок? Так старший по клану называет младшего, причем только принадлежащего к одному с ним клану. Разумеется, пришелец из другого мира не мог находиться в родстве с хоками. Джон растерялся, однако вежливо повернулся.

Деруддер обратился к нему с вопросом:

— Вон там, я имею в виду в ванной… Из какого металла сделан там кран?

Джон недоуменно посмотрел на офицера, затем вспомнил подслушанный разговор. Интересно, что их так взволновало?

— А, кран… кажется, из платины. Хоки — скотоводы, так что мы не копаемся в земле и не льем металлы.

Все четверо чужаков внутренне подобрались.

Деруддер осторожно спросил:

— И на вашей планете… э-э… Каледонии его достаточно?

Джон простодушно заметил:

— Достопочтенный гость, по-моему, это металл как металл. Или я ошибаюсь?

Его собеседник невольно облизал губы:

— А твой меч… он, кажется, из стали?

Не догадываясь, к чему задан этот вопрос, юноша кивнул.

— Так, значит, платины у вас больше, чем железа? И она дешевле?

— Дешевле? — ничего не понимая, переспросил Джон.

Капитан подался вперед, и у юноши снова возникло странное впечатление, что пришельцы насторожились.

— Мы ничего не знаем о вашей системе взаиморасчетов, но скажи, этой платины действительно так много, что вы используете ее в хозяйстве вместо железа?

— Ну да, достопочтенный гость. Выходит, так. Как я уже говорил, мы, хоки, больше разбираемся в коровах и лошадях, чем в металлах. Во всяком случае, я.

Деруддер кашлянул.

— Что ж, — сказал он. — Спасибо.

Джон мысленно пожал плечами и повернулся. Когда он шел по длинному коридору, из комнаты все еще доносились возбужденные голоса. Оказывается, пришельцев из другого мира не так-то легко понять…

Тем временем к Джону с озабоченным лицом уже спешил Роберт, верховный вождь клана хоков. Он был самым старшим в клане и заслужил всеобщее уважение. Поскольку вождь уже не мог держаться в седле, все время он посвящал управлению кланом.

Джон поприветствовал его с подобающим почтением.

— Джон! Я просил тебе кое-что передать, но, по-видимому, ты до сих пор ничего не знаешь. Твой дом отдали в распоряжение пришельцев.

— Да, — печально подтвердил юноша. — Мне так стыдно. Я бесцеремонно налетел на них.

Вождь бросил на него пристальный взгляд:

— Ты не собирался намеренно оскорбить их, поэтому в твоем поступке нет ничего дурного. — Неожиданно старик просиял. — Дон из клана кларков сообщил мне о твоей победе. Если бы не внезапное появление пришельцев, я бы непременно пригласил тебя к себе и за твоим первым стаканом юсгебеты ты рассказал бы мне все до мелочей. Вместо этого мне нужно позвать гостей на общий сбор. Скажи только, убил ли ты или ранил кого-нибудь из тех бандитов?

Джон довольно улыбнулся:

— Роберт из клана хоков, я объявил поверженными всех троих.

Юноша снова встретил удивленный взгляд — с таким же изумлением на него смотрел часовой возле ворот, а потом — и двое друзей.

— Поверженными?! Всех троих?!

Джон кивнул.

Роберт выпрямился:

— Очередной сбор состоится не раньше июня, но от имени вождя хоков я разрешаю тебе сидеть сегодня на заседании вместе с мужчинами.

У юноши пропал дар речи.

Вождь поспешил дальше, по дороге продолжая бормотать:

— Троих! За всю свою жизнь я лишь дважды объявлял врагов поверженными. Но чтобы сразу троих!

Опьяненный славой Джон направился к двоюродному брату, к которому, как он догадывался, временно перебралась его семья. Юноша не ошибся — хотя дома никого не оказалось, судя по знакомым предметам, мать, сестры и брат остановились именно там. Джон нашел также свои вещи и, вымывшись, переоделся в чистую одежду.

Затем он отправился на общую кухню и нашел еду. Здесь тоже никого не было. Вероятно, все собрались на городской площади на экстренное заседание вождей.

Несмотря на усталость, юноша поплелся туда же, не в силах отказаться от возможности присоединиться к мужчинам клана как равный. В обычных условиях ему пришлось бы еще лет пять оставаться в пастухах и скаутах.

Собрание уже началось. Четверо незнакомцев занимали почетные места — их окружали восемь верховных вождей Абердинского филума. Дальше располагался следующий круг с младшими вождями, кациками[3] и прославленными воинами. За ними, тоже в кругу, сидели взрослые члены кланов — каждый клан чуть обособленно от другого. Затем, на почтительном расстоянии, стояли женщины, подростки и дети. Позади всех жались к стенам здания совета, огромной церкви, арсенала и архива безродные.

Стараясь не обращать на себя излишнее внимание, Джон робко пробирался сквозь ряды женщин, детей и подростков. Пройдя мимо матери, брата и сестер, которые непонимающе уставились на него, юноша занял место полноправного члена клана хоков.

Некоторые из его сородичей удивленно подняли брови, однако никто не промолвил и слова. Джон понимал, что позднее ему придется объяснить им свой поступок — вероятно, вождь не поставил еще клан в известность о своем решении.

Тем временем Томас из клана кларков, самый старший из всех верховных вождей филума, стоя произносил речь. О содержании его выступления можно было легко догадаться. Вождь приветствовал посланцев из Другого Мира и предлагал им гостеприимство Абердина. До Томаса один из хранителей Веры, вероятно., уже закончил славословия.

Когда Томас из клана кларков, который отличался необыкновенной словоохотливостью, наконец договорил, он занял место рядом с верховными вождями, а все глаза устремились на пришельцев.

Назвавшийся командиром Уильямом Фаулером поднялся на ноги и откашлялся. Оглядев собравшихся, он несколько раз поклонился во все стороны в знак приветствия.

— Заранее простите за незнание каких-нибудь ваших обычаев, — сказал командир. — Как вам уже известно, мы прибыли издалека.

Его извинение показалось Джону странным. Неужели обычаи не везде одинаковы? Ведь запреты, установленные Святейшим, также необходимы для одного мира, как и для другого…

Командир пришельцев между тем продолжал:

— Если коротко, мы — часть экипажа исследовательского космического корабля «Золотая лань», и нам поручено изготовить карту этого сектора. Мы представляем Лигу — конфедерацию планет, учрежденную людьми, в основном с Земли. Разумеется, вы получите приглашение вступить в Лигу. Честно говоря, мы считали, что «Золотая лань» — первый корабль, который проник так далеко в эту часть Галактики. Но, судя по всему, мы ошибались.

Затем встал с места Роберт, верховный вождь клана хоков. На его лице отразилось общее замешательство вождей.

— Достопочтенный гость! — начал он. — Эта Лига, о который вы сейчас упомянули… Вы должны понять, что наше собрание представляет лишь филум Абердина и мы можем отвечать только за самих себя. Совет филумов Конфедерации Озер тоже отвечает лишь за свою территорию. Нам известно о двадцати трех других конфедерациях, расположенных к северу, югу, востоку и западу от нас. Но кто скажет, сколько еще таких конфедераций лежит за ними? Как мы сможем держать совет с другими конфедерациями, кроме двух родственных, с которыми у нас постоянный мир, чтобы решить, вступать в вашу Лигу или нет?

Теперь уже озадачился командир:

— Вы хотите сказать, что воюете с другими… э-э… с другими конфедерациями?

— Воюем? — недоуменно переспросил Роберт из клана хоков.

— Ну, это значит, что нации, то есть конфедерации находятся в конфликте друг с другом.

Один из вождей догадался, о чем идет речь:

— А, он о набегах!

Командир посмотрел на него:

— Не только о набегах. Война — это когда весь… э-э… целая конфедерация направляет всю свою мощь против другой конфедерации.

Хранитель Веры поднялся с места. На его лице запечатлелся ужас.

— Но это будет противоречить запрету!

Офицер пришельцев, которого представили Джону как Деруддера, поспешно заметил:

— Осторожней, капитан.

Тот мягко обратился к хранителю:

— Я не выступаю за войну, а просто пытаюсь уяснить порядок жизни на Каледонии.

Тогда встал Томас из клана кларков:

— Допустим, что каким-то образом все конфедерации Каледонии объединятся в одну огромную федерацию и согласятся вступить в вашу Лигу. Какая нам от этого будет польза? — Затем он снова опустился на свое место.

Капитан развел руками, показывая жестом всю очевидность ответа.

— Ну, во-первых, можно будет торговать.

Один из вождей спросил:

— Чем торговать?

Капитан не замешкался с ответом:

— Обсудим. Вы будете обменивать то, что у вас есть в изобилии, на какие-нибудь другие товары, идеи и так далее, в которых вы нуждаетесь.

Другой вождь возразил:

— Но я не представляю себе ничего, что нам могло бы понадобиться от звезд. То, ради чего мы должны торговать, мы без труда достанем у другого филума.

Затем поднялся на ноги Деруддер и спросил:

— Не возражаете, командир?

В голосе командира чувствовалось недовольство переговорами.

— Ты ближе всех к этнологии. Валяй.

Деруддер начал так:

— Мне кажется, мы смогли бы начать торговать прямо сейчас. Наверное, недалеко от Абердина имеется хотя бы один прииск, где добывают платину. Вот и отлично. Мы заготовим документ, предоставляющий все права на разработку этих приисков нам, восьми членам экипажа «Золотая лань». Взамен мы немедленно отправим на Каледонию и в ваш Абердин столько магазинных, то есть многозарядных, винтовок и автоматов, чтобы вооружить ими всех членов кланов. Томас из клана кларков еще раз встал:

— Некоторые из ваших слов мне непонятны. Что такое магазинные винтовки и автоматы?

Деруддер пояснил:

— Вы пользуетесь однозарядными винтовками. Наши винтовки стреляют такими же патронами, но на огромной скорости — от пятисот выстрелов в минуту и более.

Хранитель Веры уже стоял с вытаращенными глазами:

— Но это нарушает запрет!

Томас из клана кларков жестом предложил ему сесть и холодно обратился к чужеземцам:

— Поскольку вы путешественники, по обычаю гостеприимства можете остаться в Абердине на три дня. Что же касается предоставления вам прав на платиновые прииски, боюсь, это противозаконно. То, что находится в земле, принадлежит всем. Даже если мы захотим отдать вам прииски, с этим вряд ли согласятся другие филумы. А главное, мы не стали бы менять их на то, что вы называете магазинными винтовками, которые, несомненно, нарушают запрет. Кроме того…

Однако его слова прервало трубное пение раковины.

Все мужчины вскочили на ноги и устремились к своим жилищам. Вожди и кацики громко отдавали приказания. Женщины побежали на склад за дополнительными патронташами.

С крыши дома кто-то кричал:

— Набег! Набег! Это томпсоны! На нас напали томпсоны!

3

Со свойственным юности проворством Джон побежал в дом за оставленным там карабином. Юноша ворвался в общую с братом комнату, схватил со стены ружье, взял патронташ и, решив, что у него нет времени на то, чтобы дожидаться приказа, помчался на крышу.

Общий дом клана хоков являлся частью крепостной стены города Абердина. Крыша дома была плоской, на той стороне стены, которая выходила в поле, отсутствовали окна.

Запыхавшись от бега, Джон уселся на крыше за парапетом и зарядил карабин.

Причиной набега, несомненно, послужили украденные лошади. Со стороны пастбища слышались крики и стрельба, а также виднелось огромное облако пыли.

Конечно, боевые кацики уже готовили ответный удар, но Джон решил занять удобную позицию на случай, если воинственные томпсоны попытаются напасть на город.

Юноша услышал за спиной чьи-то шаги, однако не обернулся, весь сосредоточившись на предстоящей встрече с врагом и готовый в любую минуту открыть стрельбу.

Кто-то сел рядом. Джон узнал одного из пришельцев, которого называли Деруддером. Тяжело дыша, тот спросил:

— Что случилось?

Джон ответил:

— Это томпсоны. Они напали на наших лошадей.

— А, члены одной из враждебных конфедераций?

— Нет. Томпсоны принадлежат к нашей конфедерации.

Гость недоуменно уставился на юношу:

— И все равно на вас нападают?

Однако Джону вдруг стало не до пришельца. Сквозь клубы пыли на полном скаку к нему с боевым кличем клана томпсонов неслись десятка два всадников. Впереди всех с бешеной скоростью скакали двое, которые держали в руках лишь жезлы победителей.

Губы Джона растянулись в предвкушающей схватку с врагом ухмылке. С такой прытью всадники достигнут стены и окажутся прямо под ним прежде, чем он успеет выпустить из карабина две или три пули. Юноша достал из патронташа еще два патрона и положил их на низкий парапет.

Деруддер воскликнул:

— Вы только посмотрите на них! Что это за оружие в руках у передних?

— Это не оружие, — ответил Джон. — Это жезлы победителей. — Он поймал удивленный взгляд гостя.

— Жезлы? Ты имеешь в виду, что они скачут на ружейные выстрелы лишь с деревянными палочками в руках?

Джону было некогда объяснять гостю всю прелесть этой победы, которая и состоит в том, что безоружный человек объявляет поверженным вооруженного противника. Прищурившись, юноша целился в первого приближавшегося к нему томпсона. Джону показалось, что он узнал его. Быстрота, с которой тому удалось организовать набег, поразила юношу.

Осторожно он нажал на курок, однако двум передним воинам хватило считанной доли секунды, чтобы успеть приникнуть к бокам своих лошадей. Точно так же недавно прятался от пули возле ручья и сам Джон.

Деруддер не удержался от совета:

— В лошадь! Целься в лошадь, и всадник сломает шею, когда будет с нее лететь!

Это предложение так ошеломило юношу, что он даже перестал целиться и перевел взгляд на исследователя космоса.

— Зачем же зря убивать хорошую лошадь… — Покачав головой, Джон снова прищурился. Карабин выстрелил.

Деруддер возбужденно закричал:

— Попал! Ты попал ему в ногу! Кришна, какой выстрел!

Джон что-то довольно промычал и, поспешно перезарядив ружье, снова поднял его.

Раненый томпсон упал с лошади, но его тут же подхватил один из своих и повернул коня назад.

Тем временем крышу заполнили другие воины из клана хоков, которые тоже открыли огонь. Противники отстреливались на скаку. Джон старался держать голову как можно ниже, прекрасно зная о потрясающей меткости воинов из клана томпсонов.

В боевом угаре Деруддер вытащил из кобуры пистолет и пробормотал:

— А ну-ка я опробую его на них. Я покажу им, на что способно настоящее оружие!

В ужасе Джон выронил карабин и как раз вовремя ударил по дулу пистолета чужака. Небо, казалось, до самой бесконечности пронизал яркий луч.

Деруддер уставился на юношу:

— Я мог бы одной очередью смести их всех!

— И нарушить запрет на пользование таким оружием! Неужели вы хотите вступить в кровную вражду с кланом томпсонов, когда вас всего восемь человек?

— Но ведь они на нас нападают!

— Это самый обычный набег. В отместку за то, что я украл у них четырех лошадей.

Деруддер присел на корточки за парапетом и пробормотал:

— Ладно, сдаюсь.

Атака на город оказалась безуспешной. Воины из клана томпсонов поняли, что им не удалось застать противника врасплох. Кроме того, Джон подозревал, что и это нападение они затеяли с единственной целью отвлечь жителей Абердина, а тем временем угнать как можно больше скота.

Оставаться дольше на крыше не имело смысла. Вместе с другими воинами Джон спрыгнул на землю и поспешил на пастбище, где в это время разворачивались основные события. Юноша чувствовал, что гость из космоса не отстает. От его слов и поступков юноша по-прежнему мысленно содрогался — чужестранец вел себя, словно человек без роду без племени.

Джон понимал, что произошло. Группа из четырех человек, включая девушку, являлась малым звеном из более крупного подразделения клана томпсонов, основного отряда налетчиков, которые воровали у хоков скот и коней. После того как Джон похитил их лошадей, четверка позвала на помощь других соплеменников, чтобы отомстить юнцу, объявившему всех троих противников побежденными.

Им повезло сверх всякого ожидания. На пастбищах хоков оказалась лишь горстка сторожей. Почти все жители Абердина собрались в это время на городской площади, чтобы поглазеть на пришельцев из Другого Мира.

В пылу боя Джон забыл об усталости и на пастбище успел в числе первых. Его глазам предстал настоящий разгром.

Мужчин и юношей Абердина, которые стерегли табуны, перебили или прогнали. Томпсоновские налетчики решились на необычную тактику. Все они сошли со своих усталых коней и оседлали свежих. Каждый пытался угнать полдюжины, а то и больше, скакунов, оставляя вместо них изможденных кляч.

То здесь, то там противники сходились один на один, сверкали мечи, но томпсоны старались улизнуть, понимая, что представляют собой один клан, в то время как в Абердине их насчитывается целых восемь. Налетчики бросились врассыпную, чтобы их было труднее преследовать.

Джон заскрипел зубами от досады. На измученных лошадях абердинцы едва ли могли догнать противника. А если они кого-нибудь и настигнут, те просто бросят добычу и умчатся под кров своего родного города Кейтниса.

Юноша приблизился к одному из грабителей, который тщетно возился с принадлежавшим клану кларков жеребцом. Джон хорошо знал этого скакуна, обученного не подпускать к себе никого, кроме хозяина.

С воинственным кличем клана хоков Джон поднял карабин. Противник скакал прямо на него, размахивая мечом и безжалостно разрывая губы жеребца грубыми удилами, специально предназначенными для украденных лошадей. Воин прокричал боевое приветствие клана томпсонов и ударил пешего мечом.

Джон принял удар на ствол карабина, который, как только что выяснилось, оказался не заряжен. Тогда юноша бросил его и выхватил из-за пояса меч.

Жеребец в ярости на самозванца поднялся на дыбы. Тогда, поднырнув под брюхо коня, Джон зашел с другой стороны и нанес противнику несколько ударов мечом, прежде чем тот успел развернуться.

Меч выпал из рук врага, а вскоре, не удержавшись в седле, рухнул на землю и сам всадник.

Его место тотчас же занял Джон из клана хоков. Юноша хотя бы знал, как зовут коня, и не раз с любовью ухаживал за ним.

Теперь Джону было не до восторгов, но он все равно ласково называл коня по имени, разговаривал с ним и старался поменьше прибегать к удилам. Тем временем бой уже затихал.

Воины из клана томпсонов спешили убраться подальше от Абердина, а его жители пытались отбить украденных лошадей, оседлать их и продолжить погоню. К сожалению, почти вся упряжь осталась в городе. В пылу преследования грабителей хоки, кларки, филдинги и другие защитники Абердина карабкались даже на неоседланных коней.

Джон оказался одним из немногих, кто скакал в седле, к тому же на отдохнувшем жеребце. Опустив голову, юноша поискал глазами свой карабин… Увы, за несколько минут конь унес его слишком далеко от того злосчастного места.

Что ж, у Джона оставались меч и нож — вполне достаточное вооружение для любого воина. На полном скаку юноша погнался за врагом.

Однако вскоре он понял, что сможет догнать одного, в лучшем случае — двух налетчиков, причем вооруженных ружьями.

Джон задумался. Ему вдруг пришло в голову, что на очередном совете филумов Конфедерации, когда воины будут перечислять свои победы, поступок Джона из клана хоков вызовет всеобщий смех. Пусть он и украл трех лошадей, но не смог удержать их более чем на несколько часов. Расплата наступила слишком быстро…

Необходимо придумать что-нибудь более достойное настоящего воина.

И Джон нашел решение. Налетчики рассыпались по одному, однако после того как они оторвутся от преследователей, их пути непременно сойдутся на дороге в родной город.

Как скаут клана хоков и пастух, юноша знал округу не хуже родного дома. Джон быстро огляделся, но не нашел ни одного сородича, с которым надеялся поделиться своим замыслом. Вероятно, те, кто добыли лошадей, уже умчались за грабителями.

Юноша пожал плечами, уперся пятками в бока жеребца и поскакал вперед. Любой житель Абердина, увидев Джона, счел бы его глупцом или трусом — в той стороне, куда он направился, не было ни одного томпсона с ворованными лошадьми. Представив позор, который ему достанется в случае неудачи, всадник поморщился.

Через поле, через поросшую вереском степь, через рощи и холмы он все скакал и скакал вперед. Джон отлично знал эти земли, однако никогда еще ему не приходилось мчаться так быстро.

Холмы постепенно превращались в высокие горы, и жеребец начал уставать, когда юноша оказался в узкой долине. Наконец он остановился, спрыгнул с коня, отвел его в укромное место под сень деревьев и привязал. Джон решил было завязать жеребцу морду, чтобы тот не заржал, услышав приближавшихся лошадей. Впрочем, конь слишком устал от бешеного галопа и едва ли проявит интерес к своим сородичам.

Взяв в руки меч в ножнах, чтобы тот не путался под ногами, юноша начал подниматься по крутому горному склону.

На самой вершине, которую Джон заранее облюбовал, он оглянулся на проделанный верхом путь. Неужели его расчеты не оправдались? На дороге виднелось лишь жалкое облачко пыли…

Но нет! Хотя бы один из томпсонов должен возвращаться с добычей в родной Кейтнис именно этой дорогой. Непременно должен! Иначе Джон из клана хоков обречен на бесчестье.

Усевшись на камень, он принялся ждать и обдумывать свои действия на случай, если налетчик или налетчики все же появятся. Юноша проклинал себя за то, что пожалел времени и не нашел карабин.

Зато о лучшей засаде, чем эта, нельзя было и мечтать. Убегающие от погони грабители, конечно, станут оглядываться назад — им и в голову не придет, что опасность подстерегает впереди. Если бы Джон не потерял карабин, то успел бы выбить из седла по меньшей мере двух всадников, прежде чем те успели бы подготовиться к обороне. Теперь юноше приходилось рассчитывать лишь на меч и нож.

Джон задумчиво поднял большой камень. Нет, не годится. Хотя враг и проскачет как раз внизу, юноша не мог поручиться за точность своего броска. Подростки обычно упражнялись в Абердине с деревянным оружием, а не с камнями.

Наконец Джон различил вдали облако быстро поднимавшейся пыли.

Ура! Он правильно разыграл свои карты!

По крайней мере пока…

На всякий случай юноша собрал полдюжины подходящих булыжников, положил их поближе к себе и спрятался за валуном. Едва ли среди всадников нашелся такой зоркий, который успел заметить на холме чужака.

Из укрытия Джон спокойно разглядел четырех лошадей и только одного наездника. Уже считавший себя полноправным членом клана — оставалось лишь выполнить на очередном сборе обычные формальности, — Джон пожалел, что ему предстоит схватиться лишь с одним врагом. Однако юноша почувствовал и огромное облегчение. По сути он был еще совсем мальчишкой, особенно перед лицом опытных воинов из клана томпсонов.

Нагнувшись пониже, Джон наблюдал. Его взору предстал вдруг собственный жеребец, скакавший впереди остальных украденных налетчиком лошадей. Обиднее же всего юноше показалось то, что трех остальных лошадей еще совсем недавно увел у томпсонов он сам. Такого поворота событий Джон никак не ожидал.

Тогда он попытался оценить силы несшегося к нему во весь опор противника. К счастью, тот выглядел ненамного старше и крупнее Джона. Возможно, взрослые члены клана взяли с собой парня помочь управиться с ворованными лошадьми.

Джон приготовился. Теперь план действий совершенно прояснился для него. Положив меч возле себя, юноша поднял два тяжелых камня.

Тропа внизу как раз сужалась, и лошадям поневоле пришлось замедлить шаг. Джон по очереди метнул оба камня в первого же коня.

Животное заржало и попятилось, задержав скачущих за ним лошадей — тоже изрядно перепуганных.

Тогда юноша схватил меч и спрыгнул вниз. Ему снова повезло — Джон приземлился как раз на спину мародера из клана томпсонов. От неожиданности тот свалился с коня.

Юноша занес нож, но вдруг понял, что в оружии уже нет необходимости. От удара головой при падении враг потерял сознание.

Кроме того, существовала другая причина, по которой Джон из клана хоков отвел руку. Не было запрета строже, чем запрет ранить женщину…

4

Джон поднялся на ноги и уставился на девушку, на которую только что напал. Она показалась ему еще совсем юным созданием — во всяком случае, не старше самого Джона.

Девушка носила кильт клана томпсонов, а ее волосы были коротко подстрижены. На поясе у нее болтался кинжал.

Джон с изумлением разглядывал незнакомку. Еще никогда ему не приходилось видеть девушку, которая бы намеренно выдавала себя за парня. Видно, правду говорят, что у женщин из клана томпсонов совсем нет стыда…

Лошади, обученные боевые скакуны, остановились и сбились в кучу. Решив ненадолго оставить свою пленницу, Джон привязал их рядом со своим конем. Затем поднялся на вершину холма за мечом.

Девушка начала понемногу приходить в себя. Юный воин уселся на валун и стал ждать.

Джон не слышал, чтобы женщины из его или соседнего клана когда-либо участвовали в набегах. Существовала еще одна тонкость: как защищаться от девчонки, если она набросится на тебя с карабином, мечом или кинжалом? Развернуться и бежать?

Девушка пошевелилась и застонала. Присев на корточки рядом с ней, Джон из клана хоков положил ее голову себе на колени.

«А ведь она очень даже симпатичная», — решил юноша, отметив высокий лоб, рыжеватые, к сожалению коротко подстриженные, волосы и красивый, возможно, чуть крупноватый рот. У незнакомки были белоснежные зубы и твердый подбородок.

Неожиданно ее синие глаза недоуменно уставились на Джона. Рука девушки метнулась к кинжалу.

Как можно осторожнее отобрав его и швырнув подальше на дорогу, Джон неловко заметил:

— Тебе нечего бояться. У нас в клане хоков не принято обижать женщин.

Когда она села, юноша поднялся на ноги и хмуро смотрел на нее, не зная, что сказать. Да и что сказал бы воин, взяв в плен грабителя, который оказался вдруг женщиной, а вернее, молоденькой девушкой?

Встав тоже, она презрительно взглянула на молодого человека, но вдруг покачнулась. Пленница на секунду приложила руку к раненой голове — казалось, от вида крови, хотя ее было и немного, девушке стало дурно.

Джон шагнул вперед и одной рукой приобнял ее за талию.

Его поступок напугал незнакомку, но юноша мягко заверил ее:

— Успокойся, я не сделаю тебе ничего дурного. Пойдем, посиди немного на вереске, и голова перестанет кружиться.

Девушка позволила Джону отвести ее подальше от каменистой дороги и села.

Терпеливо ожидая, когда ей станет лучше, он вдруг заметил, что незадачливая налетчица украдкой разглядывает его сквозь пальцы, которыми прикрыла лицо.

Джон решил, что ей всего лишь семнадцать, а возможно, даже шестнадцать лет. Неужели у томпсонов некого больше посылать на грабеж, кроме таких девчонок? Джон как будто забыл, что ему самому еще не исполнилось восемнадцати лет и что он пользуется лошадью, как взрослый, лишь в исключительном случае. Если бы не нападение врагов, юноша, так же как его сверстники, подносил бы воинам патроны и воду или помогал бы раненым.

Пытаясь придать голосу как можно больше солидности и оттого еще больше смущаясь, он сказал:

— Ну, теперь выкладывай все по порядку.

— Что «все»? — с вызовом переспросила девушка.

— Какой смысл запираться — все улики налицо. У тебя есть оружие. Вместе с кланом томпсонов ты участвовала в набеге на Абердин.

Убрав руки от лица, она нахмурилась и медленно произнесла:

— А ты тот парень из хоков, что украл у нас возле реки лошадей.

— И объявил победу над тремя воинами из клана томпсонов, которые зарезали у хоков скот, — пробормотал Джон.

Незнакомка недоверчиво протянула:

— Но ты еще слишком молод для такого…

Ответить на это ему было нечем, хотя юноше очень хотелось выглядеть в эту минуту постарше. Ему показалось, что он еще не видел девушки красивей. В голову невольно пришла мыль: а ведь уже скоро придется воровать невесту из чужого клана…

— Что ты со мной сделаешь? — спросила пленница, испытывая лишь слабый страх перед неизвестным. Девушка уже доказала, что она не из робкого десятка.

Джон не отставал:

— Сначала расскажи, как ты здесь оказалась.

Ее рот упрямо сжался, однако собеседник не торопил ее, и незнакомка наконец заговорила:

— Меня зовут Элис. Я из клана томпсонов.

Юноша кивнул:

— А я Джон из клана хоков.

— В семье среди пяти братьев я была единственной девочкой.

Джон не нашел в этом ничего особенного. В большинстве семей на Каледонии воспитывалось не меньше пяти-шести детей. Причем считалось, что мальчиков и должно рождаться больше — на каждом шагу их подстерегала опасность.

Тем временем Элис продолжала:

— Мою мать захватили в плен во время набега из Эдина, и меня воспитывали братья и сородичи. Я привыкла больше играть игрушечными мечами, чем куклами и тем, во что обычно играют девочки. Да, пока я не выросла, именно так оно и было.

— Продолжай, — попросил ее Джон.

— В один из налетов абердинцев моих пятерых братьев, которые пытались спасти скот, убили…

— Неужели всех пятерых в один день?! — удивился юноша.

— Всех пятерых. Правда, той ночью двое братьев вернулись израненные домой, но они не прожили и недели.

— Какая жалость, — пробормотал Джон.

Девушка глубоко вздохнула:

— Я была еще девчонкой, но поклялась, что воздам Абердину сполна. Я дала слово перед старейшинами клана — тогда, жалея меня, никто из них не посмеялся надо мною. Но годы шли, а я все повторяла себе, что когда-нибудь отомщу. Забыв про детские игры, я, сколько могла и насколько разрешали мне сородичи, упражнялась с мечом, ножом и карабином. Хотя, по правде, мне редко удавалось выпросить у кого-нибудь из взрослых карабин.

Джон во все глаза смотрел на нее.

Элис снова вздохнула.

— Когда я выросла, то стала каждый раз умолять мужчин брать меня в набеги. Хвала Святейшему, мне не отказывали. Пока наконец, опасаясь за мое здоровье, вожди не объявили мне, что я могу участвовать еще в одном последнем набеге на Абердин, а потом должна ограничиться женскими делами.

— И что же? — нетерпеливо спросил Джон, по-прежнему глядя на девушку широко открытыми глазами. Ее история показалась ему удивительной. Вряд ли такое было бы возможно в его родном Абердине.

Элис с горечью проговорила:

— Только потом я узнала, что этот пустяковый набег нарочно устроили только ради меня. Мы прискакали в степь за Абердином…

— В угодья клана хоков, — продолжил за нее Джон.

— Да. И там всего лишь согнали да зарезали немного скота. Ни о какой опасной стычке с абердинцами не было и речи.

— Тогда же, после долгой разведки, я и наткнулся на вас.

— Да, и объявил поверженными Уилла, боевого кацика клана томпсонов, и двух других вождей.

— Ничего себе! — от изумления вырвалось у Джона. Во время посвящения в мужчины ему точно будет чем похвастаться перед кланами.

— Ну а потом, — рассказывала между тем Элис, — о цели набега начисто забыли. Собрался весь отряд, и мы что было духу поскакали в Абердин — впереди, кипя от злости, — боевой кацик Уилл. — Девушка пожала плечами. — Остальное ты знаешь. Ваши табуны остались почти без охраны. Мы забрали лошадей и разделили их между всеми членами отряда, чтобы отогнать в Кейтнис. Уилл, хотя бы частично, был отмщен.

По числу захваченных лошадей в клане не помнят более удачного набега, чем этот.

— Согласен, набег грандиозный, — мрачно подтвердил Джон, — и отлично организован.

— А теперь, — сказала Элис с горечью, — ты, наверное, отвезешь меня в Абердин, и я стану жить в вашем клане как безродная.

Юноша долго и пристально смотрел ей в лицо, затем покачал головой:

— Нет, ты не рождена для работы на кухне. И недели не пройдет, как тебя выкрадет у нас кто-нибудь из кларков или филдингов.

— А тебе-то что до этого? Им ведь придется заплатить за невесту выкуп. Такому молодому воину, как ты, совсем не помешают несколько лошадей или голов скота — а я наверняка заслуживаю хотя бы парочку лошадей. Сам ты, мне кажется, уже женат. Или я просто тебе не приглянулась? — задумчиво спросила Элис, поправляя волосы.

— Нет, я не женат, — бросил Джон.

— Ах, вот как. — В ее голосе все еще чувствовалась горечь. — Ну, все равно, Джон из клана хоков, не думаю, что я понравлюсь кому-нибудь из Абердина. Разве что меня похитит кто-то постарше, может быть, тяжело израненный в сражениях воин, которому нужна молодая жена, а заодно и хорошая работница.

Джон снова поднялся на ноги и, взглянув на Элис, отошел к лошадям. Затем отвязал ту, на которой прискакала девушка, вернулся обратно и протянул ей поводья.

Элис непонимающе посмотрела на него.

— Возвращайся в Кейтнис. Я еще не посвящен в мужчины, Элис из клана томпсонов, и стану полноправным членом клана только после очередного сбора. Поэтому я не имею права похищать невесту. Если я вернусь с тобой в Абердин, этим правом воспользуется кто-нибудь другой. Так что возвращайся лучше к своим, Элис из клана томпсонов.

Девушка стояла и смотрела на него как зачарованная.

Джон добавил:

— Но я за тобой приеду.

Как и подобает девушке, она залилась румянцем:

— Мои сородичи защитят меня.

Юноша скептически скривил рот.

— А если им это не удастся, — не унималась Элис, высоко подняв голову, — я лишу себя жизни собственным кинжалом.

— Я знаю о таком обычае, — небрежно обронил Джон, — но никогда не слышал, чтобы кто-нибудь к нему прибегал. Кроме того, на следующем совете Конфедерации я буду с почтением просить вождя хоков переговорить с вождем томпсонов о похищении из их клана Элис и о достойном выкупе.

Неожиданно для собеседника девушка вдруг занесла руку, чтобы дать ему пощечину.

Однако он успел схватить и поцеловать Элис прямо в губы. На некоторое время она как будто застыла, но вскоре ее губы невольно разжались. Сквозь куртку Джон чувствовал, какая у нее мягкая грудь. Наконец он отпустил девушку и улыбнулся.

Та принялась тереть рот рукой.

— Но… но я не твоя невеста, — в ужасе залепетала Элис. — И ты нарушаешь запрет.

— Конечно, — ухмыльнулся Джон.

Вскочив в седло, она испепеляла юношу гневным взглядом.

— Я опозорена!

— Не думаю, — возразил Джон. — Ведь, кроме нас с тобой, об этом никто не знает.

Тогда Элис в ярости уперлась пятками в бока лошади и умчалась прочь.

А Джон еще долго стоял и смотрел вслед девушке, которую полюбил.

Как и следует ожидать от молодого человека, у которого женитьба еще впереди, подгоняя вырученных коней обратно в Абердин, Джон в основном уносился мыслями к Элис из клана томпсонов. Однако путь был неблизкий, и юноша размышлял также и о пришельцах.

Особенно его занимало оружие, продемонстрированное гостем по имени Деруддер. Что он тогда сказал? «Я мог бы одной очередью смести их всех».

Хотя порядочному члену клана и не подобало размышлять о подобном, Джон, подавив дрожь, все-таки подумал о том, что для хорошего набега понадобилось бы всего лишь несколько экземпляров такого оружия. Пришельцы назвались исследователями и, если юноша правильно понимал значение этого слова, прибыли с мирной миссией. Что, если им пришлось бы участвовать в набеге? Кто смог бы устоять против них, против мощи их оружия?

Самым передовым видом транспорта на Каледонии считалась обыкновенная двухколесная повозка. Даже Джон хорошо представлял себе разницу между запряженной лошадью двуколкой и кораблем, способным перемещаться в космосе.

Быстро смеркалось, и на всадника навалилась невыносимая усталость. Загнав лошадей в глухой овраг и спутав их, Джон повалился на вереск.

Когда молодой человек проснулся, он чувствовал себя отдохнувшим, хотя и проспал всю ночь на земле, не подстелив даже плащ. Тем и отличается юность, особенно на планете Каледония — издавна человек и природа слились там в одно целое…

Собрав лошадей, которым из-за пут не удалось далеко разбрестись в поисках травы, Джон возобновил путь в Абердин.

Приближаясь к городу, всадник то и дело встречал других воинов, которые направлялись туда же. Изредка они гнали перед собой лошадей.

Элис из клана томпсонов не ошиблась — их набег удался на славу. Что же касается абердинцев, то они едва ли объявили кого-нибудь из противников побежденными, разве что убили некоторых и вернули малую долю из украденных коней. Для города этот день оказался черным, и его не воспоют барды — во всяком случае абердинские. Несмотря на собственную победу, подумав о предстоящем сборе, Джон поморщился.

Почти перед самым городом путешественник встретил друга, Дона из клана кларков. Тот хмуро скакал на лошади и гнал перед собой другую, низкорослую и старую клячу, не пригодную для боя.

Джон окликнул товарища, стараясь подавить бурную радость — молодой воин из клана хоков чувствовал, что взрослеет не по дням, а по часам. Его собственные три лошади выглядели сытыми, здоровыми и хорошо вышколенными. Самое же главное — они не принадлежали сородичам, а значит, их не надо было возвращать, кроме, конечно, жеребца, на котором скакал сам Джон.

Дон спросил:

— Откуда они у тебя?

Друзья вместе выросли, но теперь ровесник почему-то показался Джону моложе, неопытнее.

Дон не принадлежал к хокам, и при желании Джон мог бы ему солгать. Но он и не солгал, и не сказал всей правды, только теперь понимая, что совершенно не готов объясняться с вождями клана.

— Я отобрал их у одного из налетчиков, — ответил Джон другу. — Всех, кроме одного быстрого скакуна, на котором и умчался в Кейтнис слегка раненный томпсон.

— Ого! — воскликнул Дон. — Мне бы так. А вот я не догнал ни одного. Нашел только эту заблудшую клячу. Кто его знает, чья она.

Джон кивнул:

— Да, этот день абердинцы будут считать днем позора.

Дальнейший путь они проделали в угрюмом молчании.

Возле ворот часовые встретили всадников похвалами. Джон догадался, что лишь немногим повезло сегодня так же, как ему.

Друзья передали своих и захваченных лошадей подросткам, чтобы те отвели их обратно на пастбище. Затем, быстро попрощавшись, юноши с упряжью, оружием и жезлами победителей в руках направились по домам.

После полного событиями дня Джон повторил ту же самую ошибку, что накануне. Машинально он побрел к себе домой, а потом зашел в свою комнату, позабыв, что их жилье теперь занимают пришельцы из Другого Мира.

Юноша опомнился почти сразу же, как только оказался у себя, хотя гости, судя по всему, не воспользовались его комнатой. Собравшись было выйти через другую дверь, он снова услышал голоса космических путешественников.

Джон заколебался. Подслушивать казалось ему недостойным настоящего воина, но и определенного запрета на этот счет у них в клане тоже не существовало…

Тем более что эти люди вовсе не принадлежали к клану хоков или другому абердинскому клану.

Юноша приложил ухо к двери в гостиную. Как и прежде, пришельцы, по-видимому, о чем-то спорили. Казалось, законы планеты Каледония так же озадачивали их, как их собственные жизненные принципы — Джона с сородичами.

Похоже, говорил второй по старшинству член экипажа «Золотой лани» — Деруддер:

— Я настаиваю на том, что нам лучше убраться отсюда. Слышали, что заявил на этом сборище их вонючий царек? Путешественникам у них положено гостить ровно три дня. Хорошо. А что будет, когда эти три дня истекут? Кстати, это уже сегодня.

Другой член экипажа — очевидно, Хармон — насмешливо спросил:

— А что может случиться? Они нас боятся. Они не знают, чего от нас ожидать.

Медленно проговорил командир:

— Нет, они нас не боятся. Действительно не знают, чего от нас можно ожидать, но не боятся. Представляете, чем они сейчас заняты? — Ответа не последовало, и командир продолжал: — Собирают группу для налета, чтобы пополнить свои табуны.

Деруддер уточнил:

— Хотят выступить против той банды, которая на них вчера напала?

— Ничего подобного. Один из боевых вождей объяснил мне. Томпсоны, или как их там, ожидают ответного удара и потому наверняка готовы к нему. Наши устроят набег не на них, а на другой город. На тот, с которым в последнее время у них не было никакой заварухи.

— Кришна! — воскликнул нервный голос. — Ну и народец тут! Я за то, чтобы вернуться на корабль.

Хармон заметил:

— А я бы задержался и попробовал все-таки уговорить их передать нам права на разработку природных ресурсов. Можно пообещать им все что угодно. Откровенно говоря, с точки зрения уровня жизни они ведь почти нищие.

В разговор вмешался «нервный» (Джон решил, что это Перез):

— Допустим, мы их уговорим. А дальше что?

Хармон ответил:

— Как что? Бросим этот так называемый исследовательский полет и возьмем курс на ближайшие пограничные планеты, где частное предпринимательство еще только наклевывается. Представляешь, что будет, если на их рынок хлынет наша платина? Знаешь ли ты уровень жизни действительно богатых людей на этих планетах? Цезарям такая и не снилась.

Командир задумчиво протянул:

— Хармон прав. Если бы нам пошли навстречу, уж мы придумали бы, как этим воспользоваться. Но договориться с местными — как раз и есть самая главная трудность.

Не понимая и половины из того, что услышал, Джон лишь сосредоточенно хмурил брови.

Наступила очередь Деруддера высказать свое мнение.

— Я тоже за то, чтобы немедленно вернуться на корабль. Тут мы уже засветились. Лучше отправимся в какой-нибудь другой город, к другому, как у них говорят, филуму. Теперь нам кое-что известно, и там будет гораздо легче. Кстати, кто-нибудь знает, что такое «филум»? — Никто не ответил, и снова заговорил Деруддер: — В данном случае это племя, если я правильно перевел с греческого. Я бы сказал, что у них существует система нескольких кланов, которые образуют филум. Эти филумы, в свою очередь, свободно объединяются в конфедерации. Вчера старикан говорил, что эти конфедерации разбросаны по всей планете и ему известно о еще двадцати трех таких.

— И что из того? — поинтересовался командир.

— То, что мы высадимся на территории какой-нибудь другой конфедерации и начнем все сначала.

— Начнем что?

— Грубо говоря, подрывные действия. Найдем какой-нибудь филум, которому недавно так досталось от соседей, что он согласится на наше предложение о многозарядных винтовках.

Хармон заметил:

— Интересно, где мы возьмем такое старье, как винтовки и автоматы? Лично я видел их только в музеях да на спектаклях на исторические темы.

— Пораскинь мозгами. Мы могли бы забросить на какую-нибудь из пограничных планет полтонны платины, а они уж там за неделю наладят выпуск этого добра.

— А почему не более совершенного оружия? — удивился «нервный».

— Сегодня ты особенно буксуешь, Перез. Не станем же мы наделять их такой же военной мощью, чтобы они оказались сильнее нас.

— Пожалуй, ты прав.

Командир спросил:

— А что, если мы повсюду натолкнемся на то же самое, как здесь? Что, если никто из этих филумов, или как ты их там называешь, не подпишет с нами договор?

— Ничего, найдем средства, командир, — заискивающим тоном заверил Деруддер. — Вообще-то мы должны твердо придерживаться Законов Лиги, но в таком захолустье, как это… Едва ли нам грозят какие-либо серьезные неприятности. Кстати, мы можем позаимствовать страничку из ранней истории Земли. Имеются разные способы… э-э… продвигать отсталые народы по пути цивилизации независимо от того, хотят они этого или нет. Вспомните хотя бы первопроходцев и путешественников из Старого Света… Между прочим, я заметил, что тут гонят одно весьма крепкое зелье, которое называется у них «юсгебета». Если так, то должны быть и любители этого напитка. Остается лишь найти вождя, пристрастившегося к этой юсгебете, подпоить и подмахнуть у него права на прииски.

Казалось, Хармон заинтересовался:

— Но откуда тебе известно, что по местным законам вожди обладают таким правом?

— А нам какое дело? Имеют они какую-никакую власть или нет? Когда у нас в руках окажется подписанный одним или двумя вождями документ, мы сможем отправиться с ним на какую-нибудь не очень щепетильную планетку. Там мы добудем себе войска, которые защитят наши законные права.

Командир мрачно пошутил:

— Я вижу, вы не воспользовались своим истинным призванием, господин Деруддер. Но что, если мы не сможем найти ни одного такого вождя?

Деруддер засмеялся:

— В таком случае, командир, нам придется выбрать парочку вождей из собственных рядов. Когда начнутся беспорядки, кто сможет разобраться, где законные вожди, а где нет?

— Минуточку, — неожиданно насторожился Хармон. Громыхая тяжелыми ботинками, он быстро направился к двери, за которой стоял Джон из клана хоков.

5

Внутреннее чутье вовремя предупредило Джона об опасности, и, пробежав через комнату, он успел выскочить в коридор через другую дверь прежде, чем его успели заметить.

Джон начал лихорадочно соображать, что делать или где хотя бы найти вождя клана хоков.

Однако юноше не пришлось долго ломать голову.

Из дверей в гостиную показался Деруддер. Увидев Джона, он выхватил из кобуры пистолет.

— А, это ты, парень… Зайди-ка.

— Я не боюсь вашего оружия, — дерзко заявил Джон из клана хоков. — Стоит мне только крикнуть, и сюда примчатся мои сородичи.

— Но сам ты будешь уже мертв, малый.

— Хоки не боятся смерти.

Деруддер покачал пистолетом:

— Кстати, ты уже видел, на что способен мой бластер. И после этого ты станешь звать сюда своих родных?

Джон лишь на мгновение задумался, а затем шагнул в гостиную. С пистолетом наготове за ним последовал и офицер.

Юноша с вызовом предстал перед пришельцами.

Закрыв за ним дверь, Деруддер сказал:

— У нашего юного верзилы хватило ума шпионить. Что будем делать?

— Сматываться отсюда, — протараторил Перез. — Мы и глазом не успеем моргнуть, как влипнем здесь во что-нибудь.

Командир, который сидел в том же самом кресле, что и накануне, спросил у Джона:

— Что тебе удалось подслушать, сынок?

— Не называйте меня сынком. Мы с вами не родственники.

— Вздумал хорохориться? А вчера был таким вежливым мальчиком. — Командир взглянул на Деруддера, затем на остальных офицеров. — Если у вас есть вещи, быстро собирайтесь. Мы возвращаемся на «Золотую лань».

Деруддер кивнул на Джона:

— А как же наш юный друг?

Командир нахмурился и, помолчав, приказал:

— Бери его с собой. Нам может понадобиться заложник. Кроме того, я хотел бы его порасспросить. Я еще многого здесь не понял.

— Тогда вперед, — выступил Перез.

— Я отказываюсь идти с вами, — отрезал Джон. Деруддер усмехнулся:

— А ты помнишь луч, который вылетел из моего бластера, когда я пальнул в небо, парень? Поверь мне, с его помощью я за десять минут разнесу вашу паршивую деревеньку в клочья.

Командир мрачно подтвердил:

— И это оружие — не единственное из того, что у нас есть, сынок. Так что тебе придется согласиться.

Джон не унимался:

— Десять минут — не так уж мало. Воины Абердина не привыкли трусить.

Хармон презрительно буркнул:

— Между прочим, в Абердине остались почти одни женщины да дети. Половина ваших воинов все еще гоняется за томпсонами, или как их там. А другая половина уже ускакала в новый набег. Похоже, вы тут на Каледонии только и делаете, что режете друг другу глотки.

— Выходит, — подытожил Деруддер, — воевать с нами придется в основном женщинам и детям? Так как же, малый…

— Я иду с вами, — сдался наконец Джон.

Деруддер с шутливой церемонностью помахал перед ним рукой с пистолетом:

— Только после вас, воин из клана хоков. Наш экипаж ждет за домом — там, где вы оставляете оседланных скакунов. Проводишь нас туда кратчайшим путем. Да смотри без глупостей! Стоит тебе выкинуть фокус, как мы откроем артобстрел и все равно прорвемся куда надо.

Джон не знал, что такое «артобстрел», однако догадывался.

Юноша выдавил:

— Я же сказал, что иду с вами. И хоть вы не из моего клана, я вас не обманываю.

По длинному коридору он повел пришельцев к выходу на загон. По дороге им попалось всего несколько жильцов, и среди них — ни одного воина. Хармон не солгал. Мужчины клана хоков оказались в это время очень заняты…

Едва Джон вышел на улицу, как его глаза округлились от изумления — такого он точно не ожидал увидеть. В загоне для лошадей красовался металлический аппарат обтекаемой формы. По обеим его сторонам были дверцы и окна. Колеса отсутствовали, что немного обескуражило юношу.

Перез открыл одну из дверец со словами:

— Давайте-ка выбираться отсюда. Деруддер обратился к Джону:

— А ну сними свой пояс, вояка. Пожалуй, лучше освободить тебя от этих дурацких железяк.

Сдерживая стыд, Джон отбросил меч и нож.

Командир поманил пленника внутрь, и, забравшись в диковинную машину из Другого Мира, Джон уселся сзади. В машине могли разместиться десять человек, а кроме того, сзади имелось еще много места для груза.

Пришельцы устроились в креслах, причем Хармон оказался перед целым набором каких-то циферблатов, переключателей и небольшим штурвалом. Несмотря на трудное положение, в которое попал Джон из клана хоков, он с искренним интересом разглядывал удивительные предметы.

Наконец Хармон нажал на рычаг — раздался негромкий гул, к горлу Джона подкатила непривычная тошнота, и аппарат с легкостью приподнялся над землей. Когда Хармон надавил на другую ручку, машина стала двигаться вперед.

Миновав загон, она оказалась на широкой улице перед домом хоков и, увеличивая скорость, направилась к главным воротам Абердина.

Ворота оказались открыты. Когда аппарат проносился сквозь них, юный пленник поймал полный ужаса взгляд часового. Лишь в последнюю минуту тот заметил среди пассажиров Джона.

За пределами Абердина Хармон задействовал еще один рычаг — машина поднялась выше и полетела намного быстрее. Джон изо всех сил старался скрывать от чужаков свое изумление. Внизу с головокружительной скоростью мелькали деревья и холмы. Через несколько минут пассажиры преодолели расстояние, на которое всаднику потребовались бы часы.

Деруддер, по-прежнему державший в руке лазерный пистолет, правда уже небрежно, ухмыльнулся Джону:

— Если бы ваш вонючий вождь не заупрямился, как осел, мы вполне могли бы обменять несколько таких машин на платиновые прииски. Представляешь, как здорово устраивать эти ваши налеты на такой вот штуковине?

Джон возразил:

— Уверен, что хранители Веры сочли бы это противозаконным.

Командир угрюмо буркнул:

— Похоже, на этой проклятой планете под запретом абсолютно все. Интересно, с какой стати у вас не разрешают многозарядные винтовки?

— Запреты исходят от Святейшего, — бесстрастно пояснил Джон.

— Замечательно, — прокомментировал Деруддер. — Но ведь ваш Святейший должен вкладывать слова мудрости и запреты в чьи-то уста. Передавать свою волю через хранителей Веры или кто у вас там еще есть.

Джон никогда не думал на эту тему, однако нисколько не смутился.

Деруддер раздраженно бросил:

— Так как же все-таки хранители Веры объяснили вам, почему надо запретить винтовки, которые делают более одного выстрела за раз?

Джон не считал себя особенно просвещенным в подобных вопросах, хотя за годы учебы он прочитал положенный для абердинской молодежи объем из Священных Книг.

Юноша ответил:

— Написано, что в туманные дни, вскоре после того, как из Другого Мира прибыл «Инвенесский[4] ковчег»…

— Что прибыло? — неожиданно перебил командир. — Как назывался тот корабль?

— Какой корабль? — не понял Джон.

— Ну, то, что прибыло из Другого Мира.

— Ковчег, — повторил Джон. — Все люди Каледонии прибыли в Священном «Инвенесском ковчеге».

— Кришна! — воскликнул командир. — Теперь вспомнил. Наверное, это был самый первый корабль, который затерялся в космосе. Его экипаж в основном составляли колонисты с севера Великобритании.

Джон не понимал того, о чем говорит капитан.

В разговор вступил Деруддер:

— Ну а дальше? Почему все-таки запрещена винтовка, которую не приходится перезаряжать перед каждым выстрелом?

Джон продолжил:

— В туманные дни на всей земле людей было мало, и первый филум увеличивался очень медленно. Написано, что в то время человеку было строго запрещено поднимать руку на другого, даже чтобы защитить свою честь. Все жили в мире так же, как все станут жить в мире, когда достигнут Поднебесной Земли.[5]

— Здорово, — вставил Деруддер. — Но как же насчет запрета на многозарядные винтовки?

Джон сказал:

— Когда людей оказалось так много, что не оставалось места их стадам и не хватало дичи для охотников, собрались отцы вождей всех кланов. Они решили, что половина людей из каждого клана соберется вместе и отправится к далекой новой земле. Так и сделали. С тех пор вместо одного филума образовалось два. Время шло, а народу все прибавлялось. Поэтому оба новых филума поделились пополам, и часть людей ушла на новые земли.

Деруддер тупо уставился на рассказчика:

— Нет, я больше не могу! Короче, племя за племенем вы расселились по всей планете. Как только вас становилось так много, что ваша примитивная экономика захлебывалась от перенаселения, вы делились.

Джон ничего не понял. В основном он пересказывал то, что всегда считал легендой, мифом, причем не очень понятным для него.

Юноша продолжил:

— Но затем, по мере того как число филумов росло по всей земле, человек стал нарушать запрет поднимать руку на другого. Так начались набеги. Тогда собрались служители и хранители Веры, и Святейший открыл им, что, дабы узаконить отношения между филумами, необходимы строгие правила. Именно тогда было провозглашено, что гораздо почетнее объявить врага побежденным, чем убить. Относительно оружия пришли к решению: карабин должен выпускать только одну пулю за выстрел. Все это было сделано для того, чтобы не уничтожить население.

Хармон заметил:

— Вон наш корабль. Кришна! Что это там творится?

Путешественники быстро приближались к металлическому корпусу, вдвое длиннее дома, в котором жил Джон. Глаза юноши расширились от изумления. Мог ли кто-нибудь из клана поверить, что такая громадина летает между звездами?

Тем временем пока Джон глазел на средство передвижения из Другого Мира, его спутники наблюдали за воинами. Скрываясь за холмиками и другими подходящими укрытиями, те разряжали карабины в огромный космический корабль.

Когда вдруг появился летательный аппарат, перепуганные бойцы попрятались, а может, и вовсе разбежались по домам.

— Это брюсы, — презрительно процедил сквозь зубы Джон.

— Кто? — переспросил командир.

— Члены клана брюсов, — пояснил Джон. — Целый клан слюнтяев.

— Ну, уж если эти считаются у вас слюнтяями, — заметил Перез, — не хотел бы я встретиться с местным героем. Вон они, нападают на космический корабль с какими-то однозарядными винтовками!

— Доставь нас прямо на место, Хармон, — приказал командир. — Мы не станем высаживаться здесь — нарвемся еще на кого-нибудь из этих метких стрелков.

Приближаясь к «Золотой лани», пришельцы вместе с Джоном пролетели над несколькими мертвыми воинами, одетыми в кильты клана брюсов. По-видимому, все они погибли во время нападения на корабль.

К удивлению Джона, по мере приближения к космическому кораблю он стал казаться ему еще огромнее. Пожалуй, по объему корабль не уступил бы трем, а то и четырем абердинским домам, вместе взятым. Когда, замедлив ход, летательный аппарат пришельцев приблизился почти вплотную к громадине, одна из ее металлических стен вдруг осторожно раздвинулась. Затем из нее выдвинулся трап.

Хармон умело посадил на него летающую машину, и та плавно скользнула внутрь. Офицер потянулся и зевнул.

— Ну вот мы и дома, — буркнул он.

Перез открыл дверь и выбрался наружу — к нему уже спешил какой-то человек, одетый так же, как четверо пожаловавших в Абердин пришельцев. Только голова у незнакомца была забинтована, а рука покоилась на перевязи.

Когда все, включая Джона, вышли из летательного аппарата, командир сердито налетел на раненого с вопросами:

— Где старший? И что у вас тут происходит, Уили?

— Бортинженер мертв, — взволнованно ответил Уили. — Где вы были, командир? Как только вы улетели, здесь такое началось… Мы боялись, что вас схватили. Чу тоже убит. Если бы вы не вернулись, мы не смогли бы даже поднять корабль.

— Убит? — в ужасе переспросил Перез.

Бегло окинув глазами Джона, Уили тотчас же перевел взгляд на своих товарищей:

— Как только вы улетели, на нас начали нападать. В первый раз они прискакали верхом с ружьями и огромными мечами. Бортинженер и Чу оказались как раз снаружи. Их схватили. Я попытался им помочь— тогда же меня и ранили. Нам с Джерри все-таки удалось прогнать нападавших с помощью огнеметов, но бортинженера и Чу мы уже не спасли.

Капитан враждебно посмотрел на Джона:

— А я-то думал, что путешественникам разрешается спокойно гостить здесь три дня.

Джон ответил:

— На тех воинах — кильты клана брюсов. Они не принадлежат к нашему филуму. Вы находитесь на земле Абердина. Несмотря на ваши действия, мы позволили вам погостить у нас три дня. Но на клан брюсов закон гостеприимства не распространяется. Вам знакомо такое понятие, как честь?

Однако командир уже с негодованием отвернулся от Джона и снова обратился к раненому члену экипажа:

— Что здесь еще было?

— С тех пор мы с Джерри постоянно отбиваемся, — ответил Уили. — Сначала нам это ничего не стоило. Но теперь они стали хитрее. Не приближаются к нам на расстояние выстрела — во всяком случае, открыто, а нападают исподтишка.

Хармон спросил:

— На что они способны?

— С корпусом корабля им не сладить, — заверил его Уили. — Но мы не можем и носа высунуть наружу. Прошлой ночью нас попытались поджечь. Говорю же, они ужасно хитрые.

Все услышанное не очень удивило Джона. Для любых воинов, кроме абердинских, пришельцы представляли собой законную добычу. Теперь же, когда Положенные три дня истекли, на чужаков имели такие же права и абердинцы.

Недовольно поморщившись, командир задумался, а затем раздраженно приказал Деруддеру:

— Запри где-нибудь этого умника, и все приходите в холл.

Деруддер навел на Джона пистолет и скомандовал:

— Пошел.

Никогда в жизни Джон из клана хоков не видел так много металла, как в длинном коридоре, по которому его повели. У юноши даже возникло неприятное ощущение замкнутости в этом железном туннеле. Потолки были низкие, и Джону казалось, что они на него давят. Ему стало интересно, сколько времени заняло космическое путешествие на Каледонию и как пришельцы смогли вынести это заточение. Неужели им ни разу не захотелось высунуться из корабля, чтобы взглянуть на небо? У Джона наверняка возникло бы такое желание…

Ему отвели маленькое помещеньице — гораздо меньше того, которое он занимал в родном доме. Юноша догадался, что его заперли снаружи, хотя Каледония не знала замков.

Для семнадцатилетнего Джона из клана хоков настало самое суровое испытание — ведь он едва помещался в крохотной комнатке.

Юношу так и подмывало с воплем колотить кулаками по металлической двери, однако родовая честь не позволяла ему опуститься до этого. Пленник никак не мог показаться перед врагами трусом.

6

Джон немного успокоился только после того, как закрыл глаза и представил, что он у себя дома. Кровать оказалась слишком коротка, но на ней все-таки можно было прилечь. В конце концов юноша заснул.

Его разбудил какой-то шум под дверью — Джон даже не сразу сообразил, где находится.

Деруддер с пистолетом в руке открыл дверь и приказал:

— Джон, выходи. С тобой хочет разговаривать командир.

Юноша поднялся и вышел в коридор. Деруддер махнул рукой с пистолетом:

— Нам туда.

Снова миновав железный коридор, они попали в довольно просторную комнату — во всяком случае, Джона уже не угнетали низкие потолки и узкие помещения. В комнате стояли кресла, столы и другая мебель. Кроме уже известных Джону четырех членов космического экипажа там находились двое незнакомых — Уили и еще один. Джон с удовлетворением отметил, что тот — второй — тоже ранен. Похоже, дела у воинов из клана брюсов шли не так уж плохо. Джон стал более высокого мнения об их боевых качествах.

Командир, сидевший за столом с бокалом какой-то темноватой жидкости, небрежно бросил Джону:

— Садись. Мы хотим с тобой поговорить.

— Я постою, командир фаулеров.

— Хочешь выпить? — предложил гостю Деруддер. Затем с ухмылкой добавил: — Конечно, это не то, что ваша юсгебета, но горло промочит.

Предложение застало Джона врасплох, однако он с достоинством ответил:

— Я не стану пользоваться вашим гостеприимством. Вы должны понять, что с этих пор хоки и клан деруддеров вступили на путь кровной вражды. Мои сородичи отомстят за меня.

— Не мели чепухи, — одернул Джона командир.

Юноша со значением взглянул на него:

— Вам тоже отомстят, командир фаулеров. — Затем Джон по очереди посмотрел на Хармона и Переза. — И вам двоим — тоже. Мой род воздаст вашим кланам сполна.

Хармон насмешливо фыркнул.

— Между прочим, — заметил Деруддер, — у нас нет кланов, не говоря уже о том, что мы не решаем конфликты с помощью войн. У нас совсем другой тип родственных отношений. Здесь, наверное, до сих пор действует родовая система. Мы в Лиге прошли через это несколько тысячелетий назад.

— Значит, вы безродные?! У вас нет сородичей? — Губы Джона побелели от гнева. — И вы посмели дотронуться до меня, хока? Опозорили меня тем, что взяли в плен и лишили оружия, вместо того чтобы позволить мне умереть в честном поединке? Как же мои родные смогут вам отомстить, если вы не принадлежите ни к какому клану?

Перез лишь покачал головой:

— Вроде бы говорит на основном языке Земли, а половина из того, что говорит, — непонятна. Во всяком случае — мне.

Хармон наклонился вперед:

— Ну зачем твоим родственникам, твоим сородичам, мстить за тебя?

— Что им еще останется делать после того, как прольется моя кровь?

Деруддер нервно потер губы тыльной стороной ладони:

— Послушай. Никто не собирается проливать твою безвинную кровь.

Джон долго недоверчиво смотрел на него и наконец спросил:

— Тогда что же вы со мной сделаете?

— Разумеется, отпустим.

— Вернете безоружного в Абердин к хокам?

— Почему безоружного? Можешь забрать свое так называемое оружие. Нам только хочется задать тебе еще несколько вопросов о том, как устроена ваша дурацкая планета.

Джон покачал головой:

— Что я вам такого сделал, если вы собираетесь поступить со мной, как с женщиной? Почему честно не объявите меня побежденным или хотя бы не убьете?

Командир, который молча слушал весь этот разговор, нетерпеливо заерзал на месте:

— Мы не собираемся тебя убивать, сынок. Нам просто нужно побольше сведений, чтобы мы лучше знали ваши порядки, когда окажемся в другом городе. Как только мы закончим свои дела, ты сможешь уйти — с мечом и всем остальным.

Дрогнувшим голосом Джон сказал:

— Я не отстану от вас. Я что-нибудь придумаю и непременно пойду за вами следом. Слухом земля полнится, и я так или иначе узнаю, где вы. Я буду идти за вами по пятам, пока не поубиваю вас всех или пока вы не убьете меня.

Деруддер в отчаянии закатил глаза:

— Замечательно! Тогда почему бы нам не прикончить тебя прямо сейчас? И не придется опасаться, что ты подкрадешься откуда-нибудь из-за угла со своим огромным тесаком для резки сыра.

— Этого и следовало ожидать, — злобно прошипел Джон. — Но мои сородичи придут, чтобы отомстить за меня, и вас убьют так, как убивают безродных. И некому будет за вас отомстить или заплатить за вас цену крови.

— Все равно ничего не понимаю, — проворчал Перез.

Командир с интересом подался вперед:

— Послушай, сынок, сколько у вас тут хоков?

— Взрослых воинов — примерно полторы тысячи, — ответил Джон.

— Понятно. Теперь представь, что все они нападут на нас. Ты уже видел кое-что из нашего оружия. Поверь, у нас есть еще и помощнее. Если бы нам надо было стереть с лица земли тех придурков за стенами корабля, мы бы запросто это сделали. Возможно, мы так и поступим, потом. Но если твой клан хоков нападет на нас, мы сотрем их в порошок.

— Тогда, — не сдавался Джон, — кровная вражда перейдет двум нашим родственным кланам — кларкам и филдингам.

Командир хмыкнул, а затем, пожав плечами, угрюмо проговорил:

— Ладно. А что будет, когда мы перебьем их всех тоже?

Казалось, явная неосведомленность безродных пришельцев в вопросах, касающихся чести, несколько обескуражила Джона из клана хоков, однако он ровным голосом объяснил:

— У каждого клана имеется два родственных. Например, у нас — кларки и филдинги. У кларков тоже есть два родственных клана — хоки и дэвидсоны. Два родственных клана — хоки и дьюи — есть у филдингов.

Так же, как и командир, Деруддер начал потихоньку терять терпение.

— В общем, ты хочешь сказать, что в кровной вражде, вендетте или как ее еще можно назвать, будет задействован весь филум Абердина?

Джон взглянул пришельцу прямо в глаза:

— А как же иначе?

Командир с негодованием выдохнул:

— А что случится, когда мы уничтожим всю вашу деревушку под названием Абердин? Допустим, сбросим на нее бомбу.

Джон резонно ответил:

— Тогда за нас начнут мстить наши города-побратимы — Элджин и Глиниглз. А за них — их города-побратимы.

Хармон в изнеможении закрыл глаза и прохныкал:

— Если продолжать в том же духе, дело, наверное, дойдет до всей вашей конфедерации. Что ж, отлично. Ты понимаешь, что этот корабль способен разнести по бревнышку все города вашей конфедерации, даже не спускаясь на землю?

— После этого, господин хармонов, кровная месть достанется родственным с нашей конфедерациям.

На Джона недоверчиво смотрели шесть пар глаз. Наконец покачав головой, командир обронил:

— Невероятно. Из твоих слов выходит буквально, что кровная вражда, которая начнется после того, как мы тебя убьем — между прочим, в целях самообороны, — вовлечет каждого живущего на этой планете.

Джон удовлетворенно кивнул:

— Вы можете уничтожить столько людей, сколько сказали. Своим оружием, которое не знает запрета, вы способны погубить тысячи жителей. Но если вы собираетесь высадиться где-нибудь на Каледонии, рано или поздно воины отомстят вам. Верхом на конях они нападут на вас в степи. Они подстерегут вас где-нибудь на узкой городской улочке. Их меткий выстрел из карабина сразит вас из засады. Рано или поздно, пришельцы, вам все равно отомстят.

Командир снова недовольно проворчал:

— Если все, что ты говоришь, правда, то в целом мире не осталось бы ни одной живой души. Но это же нелепо. Как вы обычно заканчиваете начавшуюся кровную вражду? Похоже, что начать ее совсем нетрудно. Должен же быть какой-то способ ее остановить.

— Конечно, — невозмутимо подтвердил Джон. — На первом же заседании конфедерации встречаются вожди вовлеченных в вендетту кланов и договариваются о плате сородичам за кровь убитого. Обе стороны оказываются в расчете. Необходимость в кровной вражде отпадает.

— Вот и прекрасно! — обрадовался Деруддер. — Мы собираемся остаться на этой планете — подумываем о кое-каких деловых проектах. Поэтому мы переговорим с твоим вождем и заплатим за то, что случайно… э-э… запятнали твою честь, захватив в заложники. Мы извинимся. Мы закончим эту идиотскую вендетту прежде, чем она начнется.

Джон бросил на офицера сердитый взгляд:

— Вы, конечно, шутите. Как же вам удастся приблизиться к Роберту, верховному вождю хоков? Вы же сами признались, что у вас нет сородичей. У вас нет и вождя, который бы вас представил. По закону договариваться о плате за кровь имеет право только вождь вашего клана.

Командир устало погладил лоб ладонью и посмотрел на Деруддера:

— Убери отсюда этого олуха! Отдай ему меч, кинжал и вышвырни вон!

— Если вы освободите меня, — спокойно предупредил Джон, — я все равно разыщу вас. Я расскажу у себя в клане о своем бесчестии, и они отомстят за меня. На следующем же заседании конфедерации я объявлю о своем позоре, и о нем узнают все. На советах других конфедераций хоки тоже узнают о том, что их род опозорен. Весть разнесется повсюду, пока на Каледонии не останется ни одного уголка, где бы вы могли скрыться от мести хоков.

Хармон возмутился:

— Послушай, все это ужасно глупо! Должен ведь быть какой-то способ… Пусть мы безродные, ладно. В ваших городах тоже есть такие — в основном, наверное, прислуга и так далее. Что происходит, когда один из них нападает на члена клана? Как решается этот вопрос?

Джон обратил свой надменный взгляд на самого младшего из пришельцев:

— Тогда все настоящие мужчины собираются вместе и расправляются с этим поправшим стыд безродным.

Хармон поморщился.

— Лучше бы и не спрашивал, — пробормотал он с досадой.

И вновь шестеро чужеземцев долго молча разглядывали своего пленника.

Наконец Деруддер нарушил молчание:

— Часовой возле ворот видел, что он отправился с нами.

Никто не ответил — видимо, комментарии были излишни.

На лице командира отражалась внутренняя борьба. В конце концов он выступил со следующей речью:

— Господа, только что мы прекратили свою предпринимательскую деятельность и снова занялись исследованиями. — Затем командир обратился к своему заместителю: — Мистер Деруддер, выбросьте отсюда этого варвара и готовьте корабль к взлету.

Деруддер недоверчиво взглянул на командира:

— Мы улетаем?

— А вы можете предложить что-нибудь получше?

— Да, увесистый самородок платины, — вставил Хармон.

— С самородками покончено, мистер Хармон.

— Слушаюсь, сэр.

— Идем! — приказал Деруддер пленнику.

— Так, значит, вы не собираетесь честно убить меня? — спросил Джон, и его губы снова побелели. Затем юноша выхватил из-за пояса жезл победителя и ударил им первого помощника командира по щеке с возгласом: — Побежден! Хотя на самом деле эта победа ничего не стоит — ведь ты безродный.

Деруддер вспыхнул и поднял пистолет.

— Мистер Деруддер, выполняйте приказ! — прогремел голос командира.

По другому коридору Деруддер вывел пленника в помещение, в котором они оказались, когда покинули летательный аппарат. Офицер открыл выдвижную дверь в корпусе корабля. Тотчас же выскочил трап.

Затем первый помощник передал Джону из клана хоков пояс и оружие, по-прежнему держа юношу под прицелом лазерного пистолета.

Джон бесстрастно проговорил:

— Хоки отыщут вас. На всей Каледонии хоки узнают о своем родовом позоре и станут следить за вами.

— Заткнись! — рявкнул Деруддер. — Закрой пасть, или я поджарю тебя прямо здесь. Тогда твоему паршивому клану хоков придется немало поколесить по космосу!

Гордо отвернувшись, Джон начал спускаться по трапу и не оглянулся, пока не достиг ближайшего пригорка. Вооруженного лишь мечом и ножом пешего юношу вовсе не прельщала возможность нарваться теперь на кого-нибудь из брюсов, которые осаждали «Золотую лань».

Впрочем, Джон напрасно беспокоился. На дальнем склоне холма его уже поджидали Дон из клана кларков, Дьюи из клана хоков и дюжина других парней из их филума. Распластавшись на земле, все они с изумлением смотрели на гигантский космический корабль.

— Мы знаем, что тебя захватили, и собирались тебя выручать, — крикнул Дон.

— А что с брюсами?

— Увидев нас, они отступили. Наверное, приняли нас за взрослых воинов.

Присев на корточки, Джон тоже принялся наблюдать.

— Вернутся, раз уж пришли, — сказал он.

— Зачем тебя захватили? — спросил Дьюи.

— Они хотели получить сведения о Каледонии, чтобы потом ограбить нас, — объяснил Джон, продолжая следить за кораблем.

— И что же ты им сказал?

Юноша пожал плечами:

— Да так, наплел всякой ерунды. Заморочил головы, чтобы твердо уяснили себе, что на Каледонии им оставаться невозможно.

— Значит, ты солгал? — удивился Дьюи.

Джон смерил его холодным взглядом:

— Они же не хоки. Так что я не нарушил запрета.

Затем он снова посмотрел на «Золотую лань». Корабль дрогнул, а потом медленно и величественно поднялся в небо.

По рядам абердинской молодежи пробежал восхищенный вздох.

Когда корабль достиг высоты примерно двести футов, он слегка наклонился и полетел вперед и вверх, все набирая скорость.

По-прежнему провожая взглядом гигантскую машину, Дон из клана хоков заключил:

— Улетели.

Джон тоже следил глазами за постепенно исчезающей точкой.

— Но они еще вернутся, — заметил юноша с необычной для своего возраста прозорливостью. — Не они, так другие, вроде них. Потому что нас обнаружили и прежние дни навсегда ушли.

Загрузка...