Примечания

1

Пусть оружие уступит место тоге (Цезарь).

2

Bach — малышка (валлийск.).

3

Льюис и Кларк исследовали западные территории США в 1803–1806 гг. после приобретения Луизианы.

4

Deepdale — глубокая долина.

5

Кинесика — совокупность жестов, используемых при общении.

6

Начо — маленькие треугольные кусочки тортильи, покрытые сыром и соусом чили и поджаренные на решетке.

7

Эван намекает на «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда.

8

Hasta la vista — до свидания (исп.).

9

Роман Джейн Остин, писательницы начала XIX века.

10

Диатриба — резкая обличительная речь.

11

Билл Косби (1937) — американский актер-комик.

12

Канджи — японская письменность на основе китайской иероглифической, катакана — используется в основном для записи заимствованных слов.

13

Красный дракон — древний символ Уэльса.

14

Гаспачо — острый овощной суп.

15

УВД — Управление воздушного движения.

16

Тиффани, Луис Комфорт (1848–1933) — американский художник и дизайнер, изготовитель изделий из радужного стекла, предприниматель.

17

«Марриотт» — гостиница в Луисвилле, штат Кентукки.

18

«Ангостура» — горькая настойка.

19

«Дьюарз» — фирменное название шотландского виски.

20

Барсум — название Марса в романе Берроуза.

21

Так в бумажном издании (прим. верстальщика).

22

Красный дракон — символ Уэльса.

23

Лук-порей — эмблема Уэльса.

24

«Летучий отряд» — подвижной полицейский отряд, подразделение уголовного розыска в Великобритании.

25

Джон Картер — герой марсианской эпопеи Эдгара Берроуза.

26

Дейя Торис — марсианская принцесса из той же эпопеи.

27

Мэри Мартин (1913–1990) — американская актриса, игравшая в многочисленных бродвейских спектаклях, таких, как «Питер Пэн» и «Звуки музыки».

Загрузка...