Перевод Н. Демуровой.
Перевод Н. Горбова.
До свидания (нем.).
Движение «Искусств и ремесел» возникло в конце XIX века в Великобритании. Для стиля «Искусств и ремесел» характерны простые формы, функциональность, применение натуральных материалов, акцент на ручную работу.
Густав Стикли (1858–1942) – известный в Америке изготовитель мебели, представитель стиля «Искусств и ремесел».
Рокпорты – производное от «Рокпорт компани», американского производителя обуви.
Темная сеть – часть Всемирной сети, для доступа в которую требуется специальное программное обеспечение или авторизация. Входит в состав так называемой Глубокой сети – сегмента Интернета, в который невозможно попасть, используя обычные поисковые машины.
Свод законов (лат.).
Имеется в виду библейский рассказ о трех отроках (Дан. 1: 7), брошенных в огненную печь за отказ поклониться идолу и спасенных архангелом Михаилом.
«Не позволь солнцу зайти для меня» (англ.).
Headsman – человек-голова (англ.).
Ежемесячный журнал религиозного содержания.
Луис Ламур (1908–1988) – американский писатель, известный главным образом как автор вестернов.
Поллианна – героиня одноименного романа (1913) американской писательницы Элинор Портер, девочка, умеющая видеть во всем хорошее и живущая под девизом: всегда радуйтесь.
Поркпай – мужская шляпа с плоским верхом и узкими полями.
Перевод М. Зенкевича.
Чарльз Лоутон (1899–1962) – английский и американский актер и режиссер.