Даррен Хардгерс вздрогнул, когда его обдало порывом холодного воздуха. Он увидел, как дверь захлопнулась за вошедшим незнакомцем, и вздохнул с облегчением, когда она со щелчком закрылась, прекратив доступ воздуха с улицы. Ему нравилось приглашать клиентов в свою таверну, он просто хотел, чтобы был другой способ зайти, не впуская так много холодного воздуха.
Когда секундный озноб прошел, Даррен сосредоточился на незнакомце. Как и следовало ожидать в такую погоду, он был плотно закутан в плащ, полностью скрывавший его лицо. Вместо того чтобы направиться к бару, он направился прямиком к одному из двух каминов, расположенных в противоположных концах обеденного зала. Даррен был единственным, кто работал сегодня вечером, потому что большинство людей оставались дома, когда дул такой ветер. Снега выпало немного, и его скопление этой ночью составит всего несколько дюймов. В то время как несколько дюймов снега могли бы закрыть некоторые поселения в нескольких милях отсюда, на Большом Хребте, города́, как правило, были немного менее суровыми, и некоторые даже не заметили бы, что снег вообще выпал. Но ветер… что ж, это была совсем другая история.
Бармен наблюдал, как его новый посетитель, прихрамывая, медленно подошел к камину и медленно присел перед ним на корточки. Хромота была совсем незначительной, но его проницательные глаза легко ее заметили. Вероятно, это была просто скованность от холода. Даррен вышел из-за стойки и подошел к незнакомцу.
– Извините, сэр, могу я вам что-нибудь предложить?
Голова завернутая в плащ повернулась, и Даррен ахнул, заглянув под капюшон. Это была женщина.
– Чего-нибудь горячего попить было бы неплохо, – ответила она.
– У меня есть горячий сидр, – ответил бармен.
Она кивнула, и Даррен ушел.
Что это женщина делает на улице в такую погоду? Через мгновение он вручил ей напиток и получил ее благодарность взамен.
– Вы ранены, мисс? Я заметил хромоту.
Эллиорн была следопытом. Она пристально посмотрела на бармена, давая понять здоровяку, что ей не нравится, когда нарушают ее частную жизнь. И все же она ответила на вопрос:
– Это старая рана, – ответила она тем же самым ответом, который давала бесчисленному множеству других, задававших тот же вопрос.
Насколько старая? Ей было трудно представить, сколько времени прошло за последние месяцы. Ее обычный распорядок дня был нарушен почти год назад, когда жестокий убийца приехал в Карренсток, город, в окрестностях которого она вела большую часть своего бизнеса. Убийцу звали Артемисом Энтрери. Она была послана в погоню и легко догнала его. Они сражались, и он победил. Чтобы помешать ей последовать за ним, он нанес ей смертельную рану в верхнюю часть бедра. Она не могла ездить верхом целых два месяца. Все это время, пока она ждала, пока заживет рана и утихнет боль, она не думала ни о чем, кроме Артемиса.
Наконец она больше не выдержала и отправилась за ним. Врачи, которые обрабатывали рану, рекомендовали еще месяц отдыха, но ей было все равно. Как оказалось, врачи были правы. Рана так и не зажила полностью. Она не допустила этого. Бывали моменты, когда боль была слишком сильной, заставляя ее отдыхать в течение нескольких дней, но она никогда не давала ей шанса полностью зажить. Ее эмоциональные раны тоже нуждались в лечении, и единственное лекарство, которое она знала от них ˗ это поймать и убить Артемиса Энтрери.
Бывали моменты, когда в конце тяжелого дня езды ее брюки и седло пропитывались кровью. Были времена, когда она даже не могла ходить. Вместо того чтобы напомнить ей, что нужен отдых, это только напоминало Эллиорн о мужчине, который изувечил ее.
Бармен подождал несколько секунд, увидев отсутствующий взгляд женщины, а затем повернулся, чтобы уйти.
– Даррен, – сказала Эллиорн, удерживая его. Бармен удивился, что она знает его имя. Эллиорн знала множество вещей. – В вашей конюшне есть две лошади, к спине каждой из которых привязано по половине туши оленя. Чьи они?
Даррен не выходил на улицу, но знал, что в таверне сейчас только два охотника. Они были постоянными клиентами, и хотя казалось, что отношения этой странной женщины с ними могут пойти им не на пользу, взглянув на ее суровое лицо, он понял, на чью сторону склоняется его преданность.
– Вероятно они принадлежат Декстону и Корену МакКлюрам, – ответил он, поворачиваясь, чтобы окинуть взглядом зал. – Они сидят вон там.
– Благодарю, – ответила Эллиорн и поставила кружку на стол. Она медленно поднялась и подошла к столику, за которым сидели двое мужчин, изо всех сил стараясь скрыть свою хромоту. Ране не очень нравился холод.
Оба брата сразу заметили ее приближение, потому что таверна была не очень-то переполнена. Кроме них самих, там было только четверо посетителей и женщина. Они были суровыми людьми, как и большинство в этих горах. Они знали мало женщин, а тем, кого знали, платили, чтобы заглянуть под юбки. Но эта женщина была не такой. Возможно, когда-то она была привлекательной и легко могла бы стать такой снова, но от нее исходило настолько сильное чувство враждебности, что обычный мужчина, вместо того чтобы смотреть ей в глаза, отводил взгляд.
Мужчинам нравились их женщины, мягкие и податливые, но эта, казалось, была высечена из камня. Внутри нее был холод, оба это видели, и, просто взглянув ей в глаза, они подумали, что кто-то другой открыл дверь наружу.
– Это вы те самые охотники, убившие оленя? – спросила она, приблизившись достаточно для разговора.
– Да, мы, – ответил Декстон. – Хорошее животное.
– Было, да, – ответила Эллиорн, акцентируя прошедшее время.
Двое мужчин уловили ее интерес.
– Мы не оказывали ничего, кроме уважения к животному, мисс, – торопливо добавил Корен. – Нам нужно мясо, чтобы закончить сбор припасов на зиму. Мы живем в пяти милях вверх по склону к западу. Зимой мы не часто возвращаемся в город.
– А шкура? – спросила она.
– Шкуру мы тоже используем, – ответил Декстон. Он не знал, почему так быстро захотел понравиться этой женщине. Он заметил, что она прихрамывает, и хотя под своим тяжелым плащом она казалась высокой, по ее впалым щекам он мог сказать, что она еще и довольно стройная.
– То, как вы разделали животное, не похоже на обычный способ сохранения мяса, и шкура теперь разрезана пополам.
– Мы никогда раньше этого не делали, – продолжил защищаться Корен. – Мы знаем, что это неправильно, но это единственный способ доставить оленя в нашу хижину. Одна лошадь не смогла бы унести и всадника и целого оленя.
Эллиорн сурово посмотрела на братьев. Хотя теперь у нее была особая цель в жизни, у нее все еще были инстинкты следопыта, и она не могла игнорировать свой долг.
– В следующий раз возьмите третью лошадь. – С этими словами она повернулась и пошла обратно к своему месту у камина. Братья сидели молча несколько мгновений.
– Кто она такая? – задал вопрос Декстон.
– Я не знаю, – ответил Корен, опрокидывая в себя последний глоток эля. ¾ Но будь я проклят, если мы соберемся тратить деньги на покупку и содержание третьей лошади только для того, чтобы несколько раз в год таскать дохлого оленя. Пойдем.
Декстон тоже допил, и пошел вслед за братом к выходу из таверны. Двое братьев выросли вместе в этом городе и большую часть времени были неразлучны. Когда город не смог предложить жену ни для одного из них, они решили, что в любом случае предпочитают суровую жизнь в дикой местности домашнему существованию. Они уехали из города, построили свою хижину и с тех пор жили там.
Обе лошади оценили предоставленный им отдых и, казалось, горели желанием продолжить путь, когда их оседлали всадники. Декстон посмотрел на животное, которое они убили в низинах большого хребта. Жаль, что им пришлось вот так разрезать его пополам, но Корен был прав, по-другому не вышло бы. Почему эта женщина так сильно этим озаботилась?
Они сели на коней и тронулись в путь. Снега выпало не много, и ветер сгреб большую его часть в легко устранимые сугробы. По пути также был скалистый выступ, который ограничивал их подъем по западному склону, закрывая их от ветра на протяжении большей части путешествия. Тем не менее, лошадям потребовалось больше часа, чтобы преодолеть пять миль по каменистой местности до их хижины. Мужчины не возражали против медленного путешествия. Они были просто счастливы вернуться домой до наступления темноты. Поздней осенью и ранней зимой небо всегда было затянуто тучами, из-за чего почти невозможно было определить, где на самом деле находится солнце. Небо просто пульсировало равномерным серым цветом, который мог внезапно смениться ночью без предупреждения.
Двое мужчин спешились и отвели лошадей к своему мясному погребу на открытом воздухе. Они держали бы здесь замороженное животное до утра, а потом разморозили бы его, освежевали и подготовили мясо к хранению. Когда они приблизились ко входу, Корен остановился. На выпавшем легком снегу он отчетливо видел следы ног.
– Здесь кто-то был, – сказал он, бросая поводья своего коня и кладя руку на рукоять меча. – И совсем недавно. Снег только начал падать, и его не было на земле два часа назад.
– Кто? – спросил Декстон, и подошел, вставая рядом с братом. Здесь были следы. Много. Они были опытными охотниками, и знали что увидели как минимум пять, или даже шесть пар ног. И все они были маленькими, словно детскими.
Оба мужчины проследили глазами за тем, как отпечатки спускались по лестнице и исчезали за дверью в подвал. Корен медленно вытащил меч и тоже прокрался вниз по лестнице, заметив, что дверь в подвал слегка приоткрыта. Он осторожно толкнул ее и замер.
В их мясном погребе, медленно вынимая четыре туши, составлявшие зимний запас братьев МакКлюр, находилось пять существ, которых ни один из мужчин никогда раньше не видел. Они были невысокими, самый высокий из них достигал не более четырех футов. Учитывая погоду, на них было очень мало одежды, а кожа у них была серой и бугристой. Казалось, на их телах нигде не было волос, а лысые головы были небольшими и вызывали только отвращение. Ни Корен, ни Декстон никогда раньше не видели гоблинов.
Двое гоблинов держали в руках фонари, и все они смотрели в сторону открытой двери. Две группы несколько секунд смотрели друг на друга, совершенно не готовые к этой встрече. Странные существа отреагировали первыми, схватив свои копья и бросившись на дверь с улюлюканьем и воплями.
Корен запаниковал. Он не был новичком в обращении с мечом, и существа выглядели достаточно грубо, но их было пятеро. Он попятился, не оглядываясь, забыв о ступеньках у себя за спиной. Его правая пятка поскользнулась на заснеженной ступеньке, и он упал навзничь. Прежде чем он успел хотя бы попытаться встать на ноги, гоблины набросились на него, обращаясь с его телом как с подушечкой для булавок.
Декстон был уже на полпути вниз по ступенькам, когда увидел гоблинов и вскарабкался обратно, готовясь защищать свою высокую позицию. Хруст снега за спиной заставил его развернуться, и его меч легко отразил два неудачно пущенных копья. Позади него было еще трое существ, и они заколебались, увидев мастерство, с которым он отразил их первую атаку. Декстон обрел немного уверенности и шагнул вперед, рубанув ближайшего гоблина.
Его клинок перерубил грубое копье и отсек одно из ушей гоблина. Тот закричал от боли, отпрянув от смертельно опасного человека. Декстон улыбнулся и направился к оставшимся двоим. Внезапно он почувствовал жгучую боль в боку. Он совсем забыл о пяти гоблинах, вышедших из подвала! Он развернулся, когда еще одно копье вонзилось ему в ногу сбоку. Он отбил два других орудия прежде, чем они смогли пронзить его живот, но получил удар в заднюю часть бедра.
Декстон еще несколько раз крутанулся, пытаясь отогнать рой существ, которые окружали его, но их постоянные атаки изматывали его. Последнее, что он запомнил, был сильный удар в бок. Он выронил свой меч и без чувств рухнул на землю. Гоблины быстро прикончили его.
Предводитель банды гоблинов посмотрел на двух мертвых людей и нахмурился. Ему приказали оставаться незаметным. Им пришлось бы перевезти тела на случай, если кто-нибудь придет их искать. Было достаточно плохо, что им придется тащить все мясо обратно в свою пещеру, но теперь им предстояло проделать еще больше работы. Лошади были напуганы, но стояли не слишком далеко. К лошадям было привязано еще больше мяса. Гоблин улыбнулся. Его хозяин будет доволен.
– Я все еще не понимаю, почему мы не можем поехать верхом.
Эллиорн попытался проигнорировать жалобу, но постоянное ворчание Стивена начинало надоедать. Она не хотела, чтобы он шел с ней. Она предпочитала работать одна, но мэр маленького городка Хиллкрест настоял на том, чтобы Стивен Джейкс поехал с ней. Декстон и Корен не вернулись в город, как обещали. Они опоздали на три дня, прежде чем люди начали болтать. Их поездки в город перед наступлением зимы были очень рутинными, и количество товаров, которые они обычно покупали, заставляло многих продавцов магазинов с нетерпением ждать их визитов. Они не приезжали уже больше недели, и Эллиорн услышала об этом.
Ее первой мыслью по этому поводу была та же мысль, что и всегда: Артемис. Большой Хребет был последней областью, где Эллиорн собрала доказательства прохождения Артемиса. Она предполагала, что он продолжил путь на юг, в Гаррилпорт, но за то короткое время, что она провела в этом городе, она не смогла найти никаких свидетельств его присутствия. Ее потянуло в город из-за серии жестоких убийств, но мэр заверил ее, что они были результатом деятельности банды воров. Убийцы были пойманы и казнены. Это был не Артемис.
Тогда она подумала, что он совсем сбежал из города, но она обошла все маленькие деревни и поселки за пределами Гаррилпорта, и никто ничего не слышал о ее жестоком убийце. Поэтому она вернулась на Большой Хребет. В горах было полно неприступных городов и суровых поселений, где такой безжалостный человек, как Артемис, мог бы легко затеряться. С приближением зимы ему, вероятно, нужно было где-то переночевать. Если бы он выбрал хижину МакКлюров, это объяснило бы необычное опоздание двух мужчин.
Она пошла к мэру и предложила свою помощь. Мэр сначала рассмеялся, но потом она объяснила, кто она такая, и он согласился. Никто не хотел подниматься по склону, где в любой момент мог разразиться шторм. Добровольцам всегда рады, но мэр задавался вопросом, что может случиться с одинокой женщиной, стучащейся в дверь дома Декстона и Корена. Он послал Стивена в качестве представителя города, но тот был там в основном для защиты Эллиорн. – Я имею в виду, что мы бы двигались быстрее верхом, а не пешком. Даже с угрозой шторма, мы должны были быть благо…–
– Лошади должны иметь надежную опору на снегу, ¾ наконец ответила Эллиорн. – Сейчас на земле лежит около девяти дюймов снега. В тех местах, где дует сильный ветер, слой снега легко поднимается на полтора фута. Они не видят, куда направляются их копыта, и если они споткнутся или поскользнутся, мы должны быть готовы поддержать их.
– Если мы не можем ехать верхом, тогда зачем вообще брать их с собой? – Это был глупый вопрос, заданный только от разочарования. На каждую лошадь были навьючены средства безопасности на случай, если что-то все-таки случится или если Декстон и Корн будут живы, но ранены.
Эллиорн не ответила на вопрос, вместо этого она продолжала разглядывать небо и тропу впереди. Она была следопытом, и притом очень хорошо обученным. Люди, которые жили в этих горах, родились и выросли здесь. Тем не менее, частые зимние штормы, которые поднимались на этой высоте, обычно застигали их врасплох. С Эллиорн такого не случится.
Со всех сторон вздымались горные пики, и вид на небо был закрыт почти во всех направлениях. Поэтому шторм, находящийся всего в нескольких милях от вас, может быть полностью скрыт из виду до тех пор, пока не окажется прямо над вами. Эллиорн знала, что есть и другие способы обнаружить эти отдаленные штормы. Снег и лед на видимых вершинах отражали цвет неба за ними, давая наблюдательному человеку понять, появились ли за горизонтом темные тучи. Не все птицы улетели на зиму в более теплый климат, и у них был прекрасный вид на все небо. То, что они делали, часто определяло, какая погода будет в ближайшее время.
– Это оно? – внезапно спросила Эллиорн, прищурившись глядя в даль.
– Что «оно»?
Эллиорн указала на далекий коричневый силуэт, который, как она предположила, был хижиной. Стивен прищурился, вглядываясь в яркий заснеженный пейзаж, но только покачал головой.
– Я ничего не вижу.
– Конечно нет, – Эллиорн фыркнула себе под нос, набирая темп, – не видишь. – Рана Эллиорн не сильно беспокоила ее в этой поездке. Идти пешком было легче, чем верхом, к тому же из-за простоя в городе у раны было время затянуться. Ускорив шаг, она почувствовала, как у нее защемило сердце. Вместо того чтобы замедлиться, она позволила боли подпитывать себя, напоминая, что Артемис может погибнуть в конце этой экспедиции. А если он этого не сделает, то чем быстрее она справится с этой задачей, тем скорее сможет вернуться на след, охотясь за ним.
Прошло еще пять минут, прежде чем Стивен увидел хижину.
– Да, это их дом. Выглядит до ужаса тихим.
Эллиорн пришлось согласиться. Из трубы не поднимался дым. Хижина была построена на небольшой поляне. Склон, по которому они поднимались, выровнялся на несколько десятков ярдов, а затем продолжил подъем по гораздо более каменистому и крутому склону. К западу был пологий спуск, по которому ездок на санях мог бы приятно и долго скользить по склону, прежде чем рухнул бы в каменистое ущелье почти в миле внизу. На востоке был скалистый выступ, который обеспечивал путешественникам защиту от ветра, но на уровне хижины выступ обрывался, переходя в редкую рощицу деревьев.
Обстановка была приятной. Большую часть времени ветер дул с северо-востока, и благодаря деревьям и горам в этом направлении у них была очень эффективная защита от него. Кроме того, из-за открытой местности на западе, солнце светило дольше во второй половине дня. Это было хорошее место для постройки, но в то же время оно было мертвенно тихим. Здесь уже много дней никого не было. Между дровяным сараем и домом не было никаких следов. Все было покрыто толстым слоем снега, а последний снегопад был три дня назад.
Эллиорн увидела торчащий из снега ярко-оранжевый столб ˗ обычный признак того, что под ним находится что-то важное, что должно было быть легко найдено при плохой видимости или сильном снегопаде. Она направилась к нему, уже догадываясь, что бы это могло быть.
– Не хочешь сначала проверить дом? – спросил Стивен, увидев что его компаньонка двинулась в совершенно противоположную сторону.
– Их нет в доме, – бросила она.
– Но… – у него не было веской причины выбрать для осмотра первым что-то конкретное.
У Эллиорн тоже не было причины, но были инстинкты, и она ставила их превыше всего. Лестница, ведущая в мясной погреб, была почти полностью занесена снегом. Эллиорн распознала его как таковой только потому, что догадалась, что может обозначать оранжевый столб. Своим посохом она подтвердила свою догадку, глубоко зарывшись в снег, чтобы измерить глубину лестницы.
– Смотри куда ступаешь, – попросила Эллиорн, когда Стивен начал приближаться. – Здесь ступеньки под снегом.
Снега выпало не так уж много, но постоянный ветерок, дувший со склона горы, заносил снег в эту яму, пока она не заполнилась полностью. Из вьючного мешка своей лошади Эллиорн достала большую лопату. Она начала копать. Снег был очень мягким, и легко раскидывался. Через несколько минут она уже скреблась по каменным ступеням. Она начала спускаться, но затем остановилась.
– Что там? – спросил Стивен, присев на корточки на краю погреба. Эллиорн не стала выбрасывать свою последнюю лопату снега, а показала ее Стивену. – Красный снег?
– Кровь, – просто сказала она.
– Это же хранилище для мяса, так? – Спросил Стивен. – Может это кровь животного.
– Может, – ответила Эллиорн, и продолжила копать. Она ни на мгновение не поверила, что это так. Любое животное, которое они приводили сюда, было давным-давно заморожено, а, судя по количеству красного снега и льда, которые она продолжала находить, эта кровь попала на ступени свежей.
Несколько минут раскопок спустя они смогли найти дверь. Та легко распахнулась, и Эллиорн попыталась вглядеться в темноту. Со зрением у нее было все в порядке, но после того, как последние два часа она смотрела на яркий снег, она ничего не могла разглядеть. Прямо за дверью висел фонарь. Она достала спичку и зажгла его.
– Что ты видишь? – нетерпеливо спросил Стивен, осторожно спускаясь по частично расчищенным ступенькам.
– Ничего, – ответила Эллиорн, высоко поднимая фонарь и входя в большую комнату. Она была совершенно пуста. Все, что осталось - это металлические петли, прикрученные болтами к потолку. Она наклонилась посреди комнаты и внимательно осмотрела пол, надеясь найти какие-нибудь отчетливые следы, но это было просто беспорядочное месиво на замерзшем земляном полу.
– Надо же, – сказал Стивен, заходя следом за Эллиорн в хранилище. – Я думал, они запасли достаточно мяса до конца зимы.
– Они и запасли, – согласилась компаньонка, поднимаясь с пола. Напоследок она понюхала воздух. Глубокая морщина пересекла ее лицо.
– Что такое? Ты что-то учуяла?
– К счастью, ничего, – ответила Эллиорн и повернулась, чтобы выйти.
Стивен все больше разочаровывался в своей загадочной собеседнице. На самом деле он не хотел подниматься с ней в горы. Он гораздо больше предпочитал полулежать перед камином и говорить старшему сыну, чтобы тот нарубил побольше дров, но какая-то его часть с нетерпением ждала увидеть, как этот следопыт справится с ситуацией. За эти годы он видел, как один или два других проходили через их город, и о них ходили разные истории. Они могли отследить всё, что угодно, и выжить в любом климате. Он надеялся узнать кое-что во время этой поездки, но теперь ему просто повезло, если он получил от нее ответ хотя бы из двух слов.
Эллиорн остановилась в дверях, оглянулась на комнату, а затем осмотрела окровавленные ступени перед собой. Она медленно взобралась по ним, а затем взяла свою лопату. Стивен последовал за ней из подвала и наблюдал, как она начала расчищать площадку перед лестницей.
– Что ты делаешь?
Эллиорн не ответил, но продолжал работать, расчищая широкое место на земле. Она обнаружила еще больше крови. Оглянувшись на замерзшее пятно на ступеньках, она ясно заметила, что между этими двумя пятнами не было крови. Она продолжала осматривать расчищенное место. Минуту спустя она нашла кое-что. Это было ухо. Не человеческое. Она выругалась на эльфийском.
– Декстон и Корен были убиты, – ее речь была такой же прямой, как ее осанка. – Один убит здесь, второй ˗ на ступеньках. Скорее всего, это случилось две недели назад, когда они вернулись из города. Что бы их ни убило, оно забрало запасы мяса и ушло.
– Кто их убил? Дикие звери?
Эллиорн обернулась, чтобы встретиться взглядом со Стивеном.
– Я не знаю ни одного дикого зверя, который бы унес трупы с места убийства целиком.
Стивен огляделся по сторонам, впервые заметив, что здесь нет тел.
– Все крупные животные, живущие в округе, уже в спячке, – продолжила женщина. – А пока волки не придумают, как разжигать костры, замороженное мясо им не пригодится. Это были не животные. – Она снова посмотрела на ухо гоблина в своей руке и добавила про себя: «По крайней мере, не в прямом смысле этого слова».
Она сунула ухо в карман и огляделась. Но зачем им прятать тела? Взгляд следопыта скользнул по пейзажу и остановился, когда она посмотрела на запад. В сотне ярдов от них, прямо посреди широкой поляны, спускавшейся вниз по склону, был сугроб, которому нечего было там делать.
– Пойдем со мной, – сказала она.
Пятнадцать минут спустя они смотрела на замороженные тела братьев МакКлюр. Множественные раны от копья были очевидны даже Стивену. Ни одно животное их не убивало. Для Эллиорн раны рассказывали гораздо более длинную историю. Все раны Корена были у него спереди. Вероятно, ему не повезло, и он умер на ступеньках. Он открыл дверь, и на него набросились.
У Декстона было столько же ран спереди, сколько и сзади. Если бы у него была хоть капля здравого смысла, он бы остался стоять на месте наверху лестницы, зная, что гоблины могут приблизиться к нему только по двое за раз, поднимаясь по узкой лестнице. Так что, если бы на него напали сзади, это означало бы, что гоблины расставили дозорных, чтобы убедиться, что те, кто собирал мясо, не попали в засаду. Такого рода планирование и стратегия шли вразрез со всем, что она знала о гоблинах. Может быть, эта вторая группа была занята разграблением дома, и ей просто повезло подкрасться к Декстону. И все же, зачем им было переносить тела? Ухо подсказало ей, что это были гоблины, но все остальное указывало на что-то более разумное. – Мы должны проследить за ними, – внезапно сказала следопыт.
– Кто? За кем? Ты знаешь, кто их убил? Это был кто-то из города?
Эллиорн строго посмотрела на него. Был ли он готов к правде? Был ли он готов услышать, что в горах живет банда гоблинов. Хотел ли он знать, что банда стала настолько большой, что им пришлось прибегнуть к ограблению цивилизованных поселений, рискуя объявить о своем существовании? Хотел ли он знать, что они, вероятно, выполняли приказы орков, огров или даже великанов? Он не был готов к такому.
– У нас еще много дневного света в запасе, – сказала она. – Я просто хочу знать, куда они ушли. Это не займет много времени.
– Ты хочешь выследить их? – Стивен был вне себя. – Но ты сказала что две недели прошло, а снега намело целый фут. Мы не сможем найти следов.
Эллиорн улыбнулась. Стивен был поражен. Он и не думал, что ее лицо способно улыбаться. Действительно, прошло немало времени, но она вернулась к тому, чему ее учили. Несмотря на то, что перспектива столкнуться с бандой злых существ, живущих в горах, была не из приятных, она наконец-то думала о чем-то другом, кроме Артемиса.
– Доверься мне. Ты, возможно, даже научишься чему-нибудь. И… – она подошла к лошади и запрыгнула в седло, – мы поедем верхом.
Стивен пожал плечами и последовал ее примеру. На самом деле она не могла выследить гоблинов, так как прошло уже много времени с момента нападения, но на самом деле ей это и не было нужно. Поскольку на западе ничего не было, а на юге ˗ город, единственным путем, который имел смысл, был проход на северо-восток между деревьями и северный подъем.
Они шли по перевалу в течение двух часов, не сбавляя темпа, пока Эллиорн осматривал скалистые склоны слева от них. Деревья справа от них давно исчезли, а спуск по восточному склону горы становился все круче и круче. В конце концов Эллиорн решила, что уступ слишком узкий, а обрыв справа слишком опасен, чтобы продолжать путь верхом.
Они спешились, и Эллиорн сняла с седла свой лук. Сказав несколько тихих слов лошади, чтобы убедиться, что та не убежит, пара продолжила путь. Несмотря на то, что уступ, по которому они сейчас шли, с каждой минутой становился все уже, Эллиорн не сводила глаз со скал над ними. Короткое движение в них привлекло ее внимание, и она резко остановилась.
– Что та… – начал Стивен, но резкий жест следопыта заставил его замолчать.
Подъем слева от них был не вертикальным, но и не был легким. Эллиорн убедилась, что все ее снаряжение и оружие надежно закреплено, и начала подниматься.
– Поднимайся за мной только если действительно сможешь – сказала она.
Идти было непросто из-за снега, но под ним не было льда, и если Стивен переносил свой вес вперед, это было похоже на подъем по крутой лестнице - крутой лестнице без перил и очень долгим падением вниз, если он поскользнется, но он старался не думать об этом. Через тридцать футов подъем немного выровнялся и перешел в другой, гораздо более узкий выступ, чем раньше.
Эллиорн изучила их потенциальный путь, прежде чем продолжить, тщательно делая каждый шаг и следя за тем, чтобы ее партнер мог следовать за ней. Вот почему ей нравилось работать в одиночку. Стивен не был новичком на свежем воздухе, но это было не его место.
Они поднялись почти на сто футов выше того места, где оставили своих лошадей, когда Эллиорн внезапно остановилась. На этот раз Стивен не стал выпаливать вопрос и проследил за взглядом следопыта. Впереди, почти в сотне ярдов от них, но на другом ряду вершин, был гоблин. Стивен никогда раньше не видел ни одного из них и сначала подумал, что это большой ребенок или маленький медведь, который забыл проспать всю зиму, но его движения были очень странными. То, как он неуклюже передвигался по неровной местности, говорило о чем-то совершенно чуждом его опыту общения с животными.
Пытаясь разглядеть его получше, Стивен встал и вскарабкался на ближайший валун. Прежде чем Эллиорн успел остановить его, гоблин внезапно остановился. Краем глаза он уловил движение и обернулся, чтобы посмотреть. Теперь Стивен мог видеть лицо существа, и он застыл. Половина его была напугана тем, что он увидел, а другая половина стыдилась того, что он выдал их местонахождение.
Гоблин не стал обдумывать ситуацию и сбежал. Отработанным движением Эллиорн сняла свой лук с плеча и быстро наложила стрелу. Она отступила назад, пару секунд следила за гоблином, чтобы оценить его скорость и расстояние, и выстрелила.
Стивен не думал, что выстрел возможен, когда увидел, как она потянулась за луком, но стрела попала прямо гоблину в позвоночник, отбросив его вперед и скрыв из виду. Эллиорн быстро спрятала свое оружие и бросилась за мертвым существом. Стивен хотел извиниться за свою невнимательность, но решил, что лишний шум от него сейчас не к добру.
Им потребовалось больше времени, чем следовало, чтобы преодолеть расстояние до упавшего разведчика, потому что Эллиорн часто останавливалась, чтобы убедиться, что поблизости нет других существ. Когда они, наконец, встали над мертвым гоблином, Стивен впервые, как следует, разглядел его. Наконец он заговорил:
– Кто это такой?
– Это гоблин, – ответила она. Она достала из кармана найденное ухо и протянула его Стивену. – Я нашла это на месте убийства Декстона.
Стивен изучал предмет несколько секунд, а потом, когда понял что это, отбросил с отвращением.
– Что им нужно?
– Убивать, – просто сказала она.
– Убивать кого?
– Всех.
Стивен заметил, что она вернулась к режиму коротких ответов, но не стал настаивать на подробностях. Эллиорн осмотрела тело у ее ног. К боку существа был приторочен короткий меч. Это было оружие невысокого качества, но оно было намного лучше того, из которого были убиты Декстон и Корен. Гоблины умели делать копья и пращи. Все, что выходило за рамки этого, обычно было им не по силам, хотя и не было чем-то неслыханным. Тем не менее, этот, вероятно, был украден. Тот факт, что разведчик нес его с собой, означал, что им было где разгуляться.
Это значило, что набег на хижину был не первым подобным случаем. Они становились все свободнее. Это был лишь вопрос времени, когда их потребность в пище и припасах превысит то, что могли обеспечить разбросанные по этим горам хижины. Гоблины, вероятно, продержались бы до весны, но когда наступит оттепель, они хлынут с этих гор, как тающий снег, затопляя и поглощая каждый город на своем пути.
– Сколько их? – спросил Стивен после минутной тишины.
– Слишком много ответила женщина. – Любое количество, от пары десятков до пары сотен. Может больше.
Она вытащила свою стрелу из тела и протерла ее снегом, прежде чем вернуть в колчан.
– Когда этот гоблин не вернется в логово, они пойдут его искать и предположат, что он споткнулся и упал где-нибудь со скалы. Но если они найдут его здесь с дырой в груди... – ей не нужно было заканчивать, чтобы Стивен понял.
Гоблин был невелик, но легкость, с которой Эллиорн подняла его и спустила вниз по восточному склону горы, произвела на него впечатление. Он наблюдал, как гоблин сильно отскочил от острого камня и расчистил проход, по которому они шли изначально. Он не прекратил бы падать еще какое-то время и создал бы мини-лавину, которая похоронила бы его самого. Никто бы его не нашел.
Давай вернемся в город до темноты, предложила Эллиорн, подбирая ухо гоблина, брошенное Стивеном на снег.
– И все? – заключил Стивен. – Мы не пойдем дальше по ущелью, не выясним сколько их? О чем ты сможешь доложить?
– Я уже знаю слишком много, ¾ ответила она.
– Откуда? От гоблина? Мы ничего не узнали. Ты только что сказала, что не знаешь их численность. Ты использовала какие-то секретные следопытовые методы, чтобы узнать секреты у трупа?
– Не от гоблина, – сказала она и указала вниз, на заснеженный перевал в пятидесяти ярдах от них, выше уровня их первоначального выступа. – От них.
Стивен увидел тени на снегу и подумал, что они похожи на сугробы.
– Больше тел, – выдохнул Стивен.
– Это не заносы. Это следы.
– Следы? Неужели кто-то что-то протащил через перевал? Эллиорн покачала головой.
– Следы ног.
– Ног? – Стивен разинул рот. – Да они три фута шириной!
Эллиорн действительно подтвердила его догадку взглядом, и спокойно ожидала его следующего очевидного вопроса. Он понял этот взгляд и с трудом сглотнул, больше ни о чем не спрашивая, потому что боялся ответа. Пара осторожно спустилась с горы и вернулась к своим лошадям. Поездка обратно в город прошла спокойно.