Джервис сидел в темноте перед открытым окном. Жёлтая четверть луны едва освещала плоскую крышу восьмиэтажного общежития Лилиан-Холл. Джервис курил, пил и ждал.
«В ожидании правды, — задумался он. — Скоро это случится».
Пришло время проверить приёмник Чанека. Джервис вытянул антенну. Слева от него стоял телескоп, уже сфокусированный на чёрном окне второго этажа. Это был телескоп Bushnell 400x; он купил его в тот же день за двести двадцать долларов в магазине Best Buy.
«Жучок» Чанека позволит ему слышать, а телескоп позволит ему видеть. Для полного окна с такого расстояния требовался только окуляр с сорока кратным увеличением. Для него было важно видеть. Ему нужно было видеть не как вуайеристу, а как ищущему. Почему он хотел причинить себе вред, засвидетельствовав то, что он уже знал? Почему люди так поступали?
«Чтобы увидеть», — подумал он.
Увидеть правду собственными глазами и принять её окончательно.
Потом он что-то услышал. Искра статики. Голоса?
Он услышал:
— Он скоро будет здесь. Потерпи.
Мужской голос.
Джервис поднёс к уху маленький динамик. Подробнее:
— Нельзя терять время! У нас осталось всего несколько дней!
Это был женский голос, но явно не Сары. Он звучал глупо от волнения, как у маленькой девочки. Затем:
— Я буду повторять это, когда тебя не будет.
Второй женский голос.
Джервис посмотрел в телескоп. Окно Сары было по-прежнему тёмным, и на стоянке не было никаких следов любовного фургона Вильгельма. Общежитие явно было пустым.
Тогда откуда эти голоса?
— Чёрт побери! — пробормотал Джервис.
Тогда он понял, что его приёмник улавливал чужую волну. Чанек, должно быть, нечаянно подбросил ещё одного «жучка» для другого клиента в пределах досягаемости приёмника Джервиса.
Голоса доносились снова. Пока Джервис слышал двух женщин и одного мужчину. Тогда первая женщина сказала ещё более взволнованно:
— Не могу дождаться, чтобы начать! Будет так весело!
И мужчина снова:
— Я просто надеюсь, что на этот раз всё получится.
Джервис покачал головой в темноте. Он всё выскажет Чанеку. Он не оплатил шесть своих счетов, чтобы услышать чей-то чёртов «жучок»! Но что-то далёкое его беспокоило. Что-то…
Голос мужчины казался знакомым. Он звучал старше, взрослее студента. Но затем он услышал другого мужчину, второго мужчину. Что это было?
— Извините, я опоздал, босс. Я готов.
Первый мужчина:
— Отлично!
Вторая женщина:
— Чёрт побери, Дадли! Я сказала тебе не приводить сюда эту штуку!
Первая женщина, казалось, захихикала.
Снова первый мужчина:
— Отнеси коробку в машину. Используй свой ключ. Встретимся в лабиринте.
На этом всё закончилось. Только статика последовала. Лабиринт? Джервис озадачился. Ключ? А вторая женщина сказала «Дадли». Дадли Бессер? Должно быть, это был другой «жучок», в офисе Бессера.
Это беспокоило Джервиса. Но больше беспокоило его другое — голос второго мужчины. Он был похож на Тома.
Снаружи загорелся свет. Всё, что Джервис слышал, улетучилось из его памяти. Белый фургон Вильгельма подъехал к стоянке.
Правда наступила. Сердце Джервиса бешено забилось. Он выкурил остаток своей сигареты и стал ждать. Через минуту, или забвение, окно Сары загорелось. Джервис прижался к телескопу.
Он увидел их ясно, как днём. Сара взяла кота по имени Фрид и прижала его к себе. Вильгельм был одет в какой-то европейский бренд цвета дерьма. Его короткая белокурая стрижка была такой же простой, как его широкая шея, крепкие руки и ноги. Он достал пиво из холодильника, упаковка Kirin из шести бутылок, которые Джервис забыл забрать после разрыва.
— Что это? — воскликнул Вильгельм. — Это пиво?
— О, это то, что оставил Джервис, — извинилась Сара. — Я забыла, что это было там.
Оставшиеся шесть бутылок Вильгельм выбросил в мусорное ведро.
Затем они целовались. Вильгельм схватил Фрида за шиворот и отшвырнул животное в сторону. Когда они обнялись, рука Сары без колебаний поднялась по заднице Вильгельма, а его рука, ужасающе крупная, скользнула по её брюкам спереди.
Вильгельм тянул её к дивану. Сара притворно сопротивлялась. Вильгельм снял куртку и рубашку. Затем он снял с неё всю одежду так же бесстрастно, как кожуру с фрукта. Джервис вздрогнул.
У Вильгельма была верхняя часть туловища, как у «Мистера Олимпия». На нём были чёрные выпуклые трусы, размер которых был пугающим. Сара тёрлась о него, стонала. Фрид наблюдал за происходящим с крайнего стола, широко раскрыв глаза, как опалы. Джервис почувствовал себя трупом, когда посмотрел на немца.
То, что произошло после этого, казалось дьявольским вдохновением, насмешливой одноактной сексуальной игрой, которая каким-то образом знала, что Джервис присутствует. Это была девушка, которую он любил больше всего на свете, она отдавала себя этой эгоистичной немецкой мускулатуре.
В трансе печали Джервис продолжал смотреть, как Сара ложится на диван. Вильгельм стоял с расставленными ногами, ноги были похожи на резные деревянные столбы. Он стянул узкие трусы. Глаза Сары расширились, когда Вильгельм позировал для её оценки.
— О, Вилли, он огромен!
«Нет, — взмолился Джервис. — Боже, пожалуйста. Не дай мне это увидеть».
Сара наклонилась вперёд, на её лице светилась похоть. Всё, что мог видеть Джервис, — это задница Вильгельма и руки Сары, держащие его мускулистые ягодицы. Он слышал ужасный звук того, что она с ним делала. Непристойные, влажные причмокивания. Приглушённые звуки восторга.
«Слава Богу, — подумал Джервис. — Спасибо за всё».
Он заплакал.
Вскоре Сара закончила оральную разминку. Она снова легла, одурманенная похотью, вокруг рта сиял блеск.
— Вилли! Он такой большой!
— Очень большой? Да? Это хорошо!
Он повернулся, чтобы позволить ей взглянуть на него ещё раз, предлагая полный боковой вид, который, к сожалению, давал полный боковой вид и Джервису.
— Боже мой, — произнёс Джервис. — Боже мой.
Затем слёзы текли по его щекам, когда он продолжал смотреть. Вильгельм раздвинул ноги Сары и сел на неё.
Он дразнил её пупок набухшей головкой, пять или шесть раз ударил ею по животу. Потом он взял…
Джервис почувствовал, как у него на шее встали волосы.
«У этого парня больше, чем скалка, — подумал он. — Куда он всё это вместит?»
Потом он вздрогнул. Вильгельм продолжал действовать, как по команде. Он вонзил в неё всё сразу, одним быстрым ударом до упора. Бац! Сара на мгновение окаменела, а затем обернула ноги вокруг его геркулесовой спины, приняв это внезапное, безжалостное движение. Горячие, довольные женские стоны пронзительно доносились из приёмника Джервиса; его глаз сильнее прижался к окуляру.
Вильгельм продолжал больше получаса. Сара сохраняла волнение с такой же энергией. Её оргазмы были очевидны: многократные вибрирующие крики, напряжение ног каждый раз, когда она кончала.
В конце концов Вильгельм тоже кончил. Он зарычал, как бесстрашный рыцарь, только что срубивший врага, и эякулировал по всей Саре дельфиновыми брызгами семени. Когда он закончил, её грудь, живот и бёдра заблестели, как будто они были покрыты лаком.
Джервис разваливался на части, его глаз всё ещё был прикован к телескопу. Вильгельм встал и ненадолго скрылся из виду. Сара лежала на диване удовлетворённая и сияющая, блаженно измученная. Её розовая вагина была раскурочена. Мгновение спустя снова появился Вильгельм, держа в руках какую-то синюю одежду.
«Пожалуйста, Боже, — вздрогнул Джервис. — Ради Бога, нет. Нет».
На руке Вильгельма висела синяя классическая рубашка, обычная Christian Dior, стоящая около тридцати долларов в любом мужском магазине. Но именно эта рубашка принадлежала Джервису, которую он оставил в ванной Сары. Он оставил её там нарочно, надеясь, что она напомнит ей о нём в будущем. Рубашка была аллегорической, психическим пережитком. Это была последняя его часть в её жизненном пространстве, а значит, и в её жизни.
Вильгельм тут же воспользовался рубашкой, сдерживая злобный смех. Он очень эффективно вытер свою сперму с её груди, живота и бёдер.
— Я бы хотела, чтобы Джервис это увидел! — выдала Сара.
Затем Вильгельм вытер свой член и сунул рубашку в мусорную корзину.
«Доволен?» — спросил Джервис себя.
Любой специалист по английскому языку оценил бы здесь очевидные экзистенциальные символы. Это была не просто рубашка, которой Вильгельм вытер свой член, это был Джервис. Рубашка была Джервисом.
Чтобы закончить сцену, Фрид запрыгнул на живот Сары и мурлыкал. Проклятое животное посмотрело прямо в телескоп… и улыбнулось.
Джервис рухнул.
Он пролежал там довольно долго. Телескопическая сцена оставалась в его сознании, как светящийся призрак. Через некоторое время он пополз к мусорной корзине и его вырвало. Это была сильная, сжимающая рвота. Он опустошил себя как из своего сердца, так и из своего желудка.
Он хотел правды и получил её.
«Осталось только одно, — подумал он. — Последний полёт мёртвой любви».
Теперь идея приобрела сладость, как песня, как ноктюрн.
«У тебя не хватит смелости», — сказал ему разум.
— Хватит, я смогу, — ответил Джервис темноте. — Смотри на меня…
Он встал и закурил то, что, как он предполагал, должно было стать его последней сигаретой. Он глубоко затянулся. Он позволил комнате оставаться тёмной, потому что для этого так и должно быть. Да, темнота. Сладкая, сладкая темнота.
Он вытащил Webley из ящика для носков. Он был холодным и тяжёлым. Он был большим. Его дедушка дал ему его на смертном одре.
«Молодому человеку нужен хороший пистолет», — сказал он, и смерть уже окрасила его лицо.
Webley был уникальным автоматическим револьвером британского производства. Джервис взвёл курок, вдохновлённый его тяжёлым стальным щелчком. Он гордился отсутствием сопротивления.
«Я люблю тебя, Сара, — подумал он. Он приставил к голове большой выточенный ствол. — Я продолжаю любить тебя. Всем своим сердцем».
Джервис нажал на курок. Громкий щелчок.
И ничего не произошло.
— Чёрт меня побери! — крикнул он.
Он открыл Webley. Цилиндр был пуст. Он порылся в ящике с носками в поисках коробки с патронами, но её там не оказалось. Кто-то забрал её.
Он услышал в своей голове безумный смех, шум, похожий на стаю граклов. Бедный Джервис просто не мог победить. Сознание поднималось и опускалось, и он рухнул на ковёр, как пустой костюм.
Уэйд чувствовал себя неловко, провожая её домой. Как он мог подвести итоги такого вечера? Их общение в трактире было очень странным, но самым странным было то, что происходило в Северной Администрации, где в течение двух часов Уэйд играл подмастерьем у техника по уликам. Помочь полицейскому снять отпечаток пальца с места преступления — это то, чем он раньше никогда не занимался.
Он держал для неё фонари, пока она проводила полярную съёмку всего кабинета поликлиники, а также двери, дверного косяка и замка. Она потратила много времени, используя экстремальные углы освещения, чтобы определить основные скрытые области. Уэйда забавляло то, как она тихонько разговаривала сама с собой во время работы. Она «вытирала», «заклеивала», «вспыхивала» или «щёлкала» что-нибудь интересное. Уэйд был особенно впечатлён её умением снимать отпечатки с разорванных папок с файлами и с расплющенной дверной ручки.
Он так и не сказал ей о пивной крышке.
Лидия жила в многоквартирном доме недалеко от города. Она казалась измученной, приятно уставшей, пока Уэйд продолжал свой путь. Ветерок сквозь открытый топ играл с её волосами.
Эта ночь противоречий всё ещё продолжалась. Когда они подъезжали к домам, Уэйд нервничал. Ему было интересно, что она думает о нём на самом деле. Казалось, он ей нравился, ей было комфортно с ним, казалось, она… В этом была проблема. Казалось, в ней было слишком много всего. Её невозможно было расшифровать. Он подумал, а сможет ли он вообще поцеловать её на ночь?
Эта идея поразила его. Просто поцелуй, всего один…
— Я компенсирую это вам, — сказала она. Она как бы рассмеялась. — Вероятно, затащить вас на место преступления — не то, что вы планировали на свидании.
— О, это было… интересно, — сказал он.
— Я хочу сказать, что хотела бы снова вас увидеть.
Уэйд чуть не потерял управление.
— Вы бы? Я имею в виду, отлично.
— Мне понравилось с вами говорить. Мне жаль, что я неверно оценила вас. И мне очень понравилось то пиво, — она указала. — Вот мой дом.
Уэйд припарковался. Когда они вышли, она улыбалась. Стрекотали сверчки, а у входа стояли высокие густые сосны. Она остановилась и обернулась. Уэйд попытался казаться непринуждённым.
— Эй, я действительно хорошо…
Она подошла к нему и поцеловала. В одну секунду он стоял там, пытаясь контролировать ситуацию, а в следующую секунду она обняла его за талию и целовала. Это был чудесный поцелуй, который казался абсурдным для описания поцелуя, но ничего другого не подходило. Он был мягким, тёплым, нежным, влажным, пылким, точным и сотней других вещей одновременно — тонкая тайна в лунном свете. Её губы приоткрылись; кончики их языков соприкоснулись. Он чувствовал её обнажённые плечи в своих руках, её грудь прижималась. От её волос приятно пахло чистотой; её кожа была горячей. Сосновые иглы касались его спины, их аромат смешивался с её запахом. Внезапно она сжала его так сильно, что это было почти отчаянно.
Когда они остановились, они ничего не сказали друг другу. Она просто смотрела на него большими и яркими глазами. Она была красивой. Она медленно отступала. Назад, назад. Его собственные глаза были неподвижны, и она улыбалась наполовину счастливо, наполовину грустно. А потом она оказалась в дверях и ушла.
Том вытащил Пенелопу из коробки.
Была очень поздняя, тихая, тёплая лунная ночь, идеально подходящая для предстоящей работы. Том отвёз их на Chevrolet Camaro на подходящую поляну в лесу. Бессер ехал впереди, а одна из сестёр — сзади. Том мог видеть идиотскую детскую ухмылку и солнцезащитные очки на заднем плане. Это зрелище раздражало его.
Пенелопа ехала в багажнике в прочной картонной коробке.
Том выкопал первую яму за считанные минуты, пару раз чуть не сломав лопату. Он выкопал восемь футов глубиной и шесть вокруг. Это был нелёгкий подвиг, но для Тома это было легко. Сила была одним из даров Властителя. Колоссальная, неутомимая сила.
Он закопал останки мистера Сладдера, а затем вырыл ещё одну яму. Низкая жёлтая луна светила сквозь высокие деревья, окрашивая скрытую поляну. Бессер стоял и следил за процессом с фонарём Coleman; он выглядел немного бледным. Сестра стояла рядом с ним, ухмыляясь. Вторую яму Том вырыл, как садовник, роющий грядку для петуний.
Пенелопа что-то бормотала. Она лежала возле ямы без костей, эластичная масса плоти. Но от неё приятно пахло, как свининой на гриле или чем-то в этом роде. Он видел её сжатое лицо, широко раскинутые глаза, бесформенный рот, пытающийся что-то сказать. Её язык высунулся и залился слюной.
Бессер побледнел от этого зрелища.
«Время перерыва», — подумал Том.
Он прислонился к лопате и выпил ещё Spaten — нет ничего лучше, чем холодное пиво после тяжёлой работы, косили ли вы лужайку, укладывали ли черепицу или заживо хоронили девушек.
— Она была на моих занятиях, — сетовал Бессер.
— Жаль, что с ней ничего не получилось, — сказал Том.
— Теперь у нас всё получится, — Бессер испуганно посмотрел на сестру в капюшоне. — Больше никаких ошибок.
Пена и пузыри текли изо рта Пенелопы. Желатиновые петли её рук и ног бесполезно болтались, как щупальца у осьминога. Том подумал, что она была сложена пополам, её мокрые груди свисали под мышками. По крайней мере, от неё пахло хорошим барбекю.
Сестра указала на яму.
— Похорони её, — сказал Бессер.
Том столкнул её в могилу подошвой ботинка. Она не упала, она сочилась, как грязь. Бессер поднял фонарь и застонал, когда заглянул в яму.
Наконец слова Пенелопы обрели форму.
— Пож… пож… пожалуйста, не закапывай меня, Том!
— Не позволяй второстепенному факту, что она всё ещё жива, разубедить твоё сердце, — дал совет Бессер Тому. — Это должно быть сделано.
— А гд… где же мой… мой ребёнок?
Бессер откашлялся.
— К сожалению, дорогая, твой ребёнок мёртв. Не вини себя. Ты просто не подошла.
— Я очень хочу, чтобы мой малыш был со мной!
«Где же это было? — Том огляделся. — А, вот оно».
Желеобразная штука была забита в углу коробки. Том поднял ребёнка, как он догадался, за ноги, и поднёс к свету фонаря. Он висел безвольно, как петушиная плетень.
Пенелопа зарыдала пронзительным криком.
— Дай мне его! — приказала сестра.
Она протянула белые руки.
Бессер отпрянул.
— О, ради бога. Пожалуйста.
Том пожал плечами. Он отдал его женщине в чёрном. Улыбаясь, она раскачивалась взад и вперёд, отбрасывая странную тень. Том наблюдал с небольшим интересом. Не похоже, что это был настоящий ребёнок, верно? Не такой, каким он должен быть, не такой, каких добрые матери обнимали и любили. Во всяком случае, не совсем.
— Пожалуйста, — возразил Бессер с тошнотой на лице. — Пожалуйста, не надо.
— Замолчи! — сказала сестра, как раздражённая старшеклассница.
Её блеяние, влажное хихиканье усилилось. Она повернула мёртвое дитя в своих белых руках и сжимала его голову, пока не вылезли глаза.
Пенелопа безумно шлёпалась в своей яме, визжала, пытаясь выбраться.
«Материнская любовь», — подумал Том.
Он был поражён её внезапной способностью двигаться. На мгновение он испугался, что она действительно может выбраться из могилы.
Бессер поморщился.
— Просто брось это в яму. Пожалуйста, не…
Сквозь ухмылку сестры обнажились кривые собачьи зубы. Она укусила мёртвого ребёнка в макушку со звуком, похожим на кусание хрустящего яблока. Сестра сосала его мозг до тех пор, пока бескостный мешок головы не рухнул. Затем она захихикала и стала жевать.
«Кто-то должен научить её манерам, — подумал Том. — Джудит Мартин насрала бы на железнодорожные шпалы, если бы увидела это».
Последовали влажные чмокающие и чавкающие звуки. Сестра от души пережёвывала свою еду; когда она сглотнула, большой ком скатился по её горлу.
Возмущённый, Бессер уронил фонарь. Он отошёл подальше, упал между деревьями и его сильно вырвало. Так вот, это не то, что вы должны видеть каждый день, трёхсотфунтового профессора колледжа, которого рвёт, как из насоса, посреди леса. Наблюдать за тем, как женщина в чёрном плаще ест мозг мёртвого ребёнка, тоже не приходилось видеть каждый день. Даже Тому пришлось приподнять бровь при этих махинациях. Хихиканье сестры довольно громко разнеслось по поляне. Том всё ещё не привык к этому ужасному звуку — хихиканью. Кто мог хихикать, поедая мозги ребёнка? Это были животные, это было точно. Да, настоящие дикие звери.
Она швырнула обсосанную головку младенца в яму.
Шлёп!
Пенелопа всё ещё шлёпалась в агонии абсолютной аморфной ярости. Её пронзительный вопль раздался громко, как ошибочный свисток поезда.
— Похорони её.
— Да, мэм, — сказал Том.
Лопата вонзилась в землю. Он бросил первую горсть.
Бум!
Пенелопа снова взвизгнула. Том бросил вторую горсть ей в открытый рот.
«Это должно немного успокоить её, хотя бы на время».
Она закашлялась и отплёвывалась от влажных комков земли.
— Это так весело, правда, Том?
— Да, мэм, конечно. Я не получал столько удовольствия со времён последнего фильма Полански.
Он безоговорочно похоронил Пенелопу. Он насвистывал старую песню Guess Who «Поделись землёй», пока его лопата постепенно заполняла яму. Хоронить девушек заживо было не очень весело для всей семьи, но, несмотря на мрачность задачи, Том решил, что это честная сделка.
«Вот дерьмо, — подумал он. — Ради бессмертия я буду копать могилы отсюда до Сиэтла».