В неотредактированном тексте: «несчастливую». (Прим. редактора.)
Неверное утверждение, оставленное лишь благодаря его формальной афористичности. (Прим. редактора.)
Это он так считает. Каждый так считает. (Прим. редактора)
Последние две фразы вписаны в процессе редактирования, чтобы ярче выразить мысль, которая у автора отсутствовала. (Прим. редактора.)
В первоначальном, неотредактированном тексте это было сказано, конечно, длиннее. (Прим. редактора.)
Далее в первоначальном тексте шло рассуждение о том, что в в самом слове «умолчание» на первом месте «ум», что якобы подчеркивает его разумность. Случайное совпадение двух букв, конечно, не дает основания для столь далеко идущих выводов. (Прим. редактора.)
В тексте нет ответа.(Прим. редактора.)
Этот рассказ наглядно показывает, чего можно добиться простым сокращением — не только целых фраз, но даже отдельных слов. (Прим. редактора.)
Зачем так далеко уходить из семьи? Правда, бывают такие семьи… (Прим. редактора.)
Сомнительное утверждение, оправданное лишь тем, что оно принадлежит внеземной цивилизации. (Прим. редактора.)
А вот это справедливо и для земной цивилизации. (Прим. редактора.)
Конечно, не только к верблюдам. (Прим. редактора.)
Автор просит типографию не сделать ошибки в этом слове, чтоб не получилось, будто речь идет о поездке в Италию, которая с Итарией не имеет ничего общего.
Так переводится на русский язык нерусское имя дедушки: Хаос — ничто, пустое место.
Явная тавтология: не мыслящая личность — не личность.