Глава 30 Море

Крелтон покинул каюту и направился на палубу. Впервые за две дюжины дней дождь прекратился. Плавать по океану ему ещё не приходилось, и в первый же день он узнал, что занятие это не для него. Организм решительно воспротивился такому способу передвижения.

Едва оказавшись на корабле, Крелтон понял, почему моряки предпочитают отсиживаться по домам в сезон дождей. Волны захлёстывали корабль, швыряя его из стороны в сторону, словно рыбачью лодку, а не огромный галеон, способный вместить пару усадьб среднего размера. С морской болезнью даже находиться на корабле достижение.

Первые пять дней он провёл в койке. Потом шторм притих, и Крелтон начал вставать с кровати, но затем буря разыгралась с новой силой, и ноги вновь предали хозяина. Злая шутка судьбы, учитывая, что в теле животного он любит плавать.

Но постепенно организм приспособился. Спустя дюжину дней качка не так мешала, и Крелтон стал периодически переселяться на стул, пытаясь совладать с приступами тошноты. Затея увенчалась успехом, и вскоре он смог расхаживать по каюте, пусть и опираясь на стены. Когда и этот этап остался позади, словно назло, шторм утих.

Крелтон стоял на лестнице, ведущей к каютам, и любовался солнцем, пытаясь вспомнить, когда в последний раз так радовался чистому небу. Матросы высыпали на палубу, воспользовавшись передышкой. На миг кольнула зависть — всё это время они оставались на снаружи, испытывали себя на прочность и противостояли морской стихии. А не валялись в каюте, не в силах даже встать с кровати. Корабли из Мокруне не зря считаются лучшими, никакое другое судно не могло пережить такую бурю. Даже Каран Дис, плавающий вдоль всего материка, выбрали их корабли для своего морского каравана.

Крелтон перевёл взгляд на мостик и увидел трёх глав семей. Никто больше не прятался за плащами с цветами своего дома, но у каждого на одежде нашлось место для герба.

Высокая стройная женщина с коротко стриженными по-мужски волосами надела красную куртку без рукавов и широкие штаны. На правой штанине красовалась вышитая серебряными нитями медуза. Уперев руки в бока, женщина рассматривала береговую линию по правому борту.

Слева от неё стоял широкоплечий мужчина, облокотившийся на фальшборт. Рыжие волосы были завязаны на затылке в небольшой хвостик, из одежды только синие штаны. Их тоже украсили гербом — серебряным китом. Он о чём-то беседовал с женщиной.

Третий представитель дома пристроился поодаль, опершись на мачту. Он скрестил руки на груди и стоял, прикрыв глаза, подставив лицо солнечным лучам. Габаритами он уступал обладателю синих штанов, но Крелтон сразу отметил, что этот упражнялся явно не натягивая канаты и ставя паруса. В пользу догадки говорил и короткий кинжал на поясе, кроме него оружия никто не держал, во всяком случае, на виду. Зелёную штанину занимала акула, вышитая на всю длину.

Крелтон поднялся к ним по трапу и остановился возле мачты, опершись одной рукой. Со стороны поза могла показаться спокойной и естественной, но он каждый миг опасался нового приступа тошноты.

— Как себя чувствуете?

Крелтон из-под хмурых бровей покосился на стоящего рядом человека в зелёных штанах. Тот вроде говорил без насмешки, хотя все знали о проблеме гостя и даже пытались воспользоваться случаем избавиться от нежелательного наблюдателя ещё в начале плавания.

Первые дни морили голодом. Не самая страшная пытка, если тебя постоянно рвёт. Когда еду не принесли и на четвёртый день, Крелтон сполз с кровати и попытался выйти, но дверь заперли снаружи. Приступ ярости помог разом позабыть о тошноте. Поднявшись, опираясь на стену, он пару раз двинул по двери кулаком. Раздался хруст, что-то заскрипело, засов не выдержал и разлетелся надвое. Корабль качнуло на очередной волне, и Крелтон повалился на пол, согнувшись пополам в очередном приступе тошноты. Но это подействовало.

Начали приносить еду, пусть и большую часть уносили обратно не тронутой. Зато этим решили воспользоваться и отравили пищу. Но даже в таком состоянии Крелтон почуял яд, о чём известил матроса крепкой затрещиной. Тот впечатался в стену, кровь пошла носом. Бормоча извинения, моряк заторопился из каюты, получив вдогонку пинка.

Больше на жизнь гостя никто не покушался. Всё указывало на то, что он проваляется остаток пути в каюте. Но теперь морская болезнь отступила, хотя он и подозревал, что при первом же шторме придётся уползать обратно в каюту. А пока это не случилось, можно выйти на палубу, полюбоваться небом и поболтать с заговорщиками, покушавшимися на его жизнь.

— Замечательно, — прохрипел Крелтон. — Снова крепко стою на ногах.

— Ложь, — улыбнулся в ответ собеседник. — Вы пару раз чуть не упали, пока поднимались сюда. Да и если бы не мачта, вряд ли бы смогли стоять самостоятельно.

— Не валяюсь в постели — и то ладно. Что скажешь о двух попытках убить меня?

— Мне о них ничего неизвестно. — На лице вновь появилась улыбка, а в зелёных глазах зажглись задорные огоньки. — Знаете, у нас, в Мокруне, очень чёрствый народ. Я много плавал по другим городам, и не раз убеждался в этом. Мы не любим увиливать или лгать, и вот вам мой ответ — я не знаю о двух попытках убить вас, но могу обещать вам третью, прямо сейчас.

Рука молнией метнулась к поясу и выхватила кинжал. Крелтон едва успел отклониться назад, чуть не рухнув на палубу. Он метнул быстрый взгляд на стоящую рядом парочку, но те даже не повернули головы в их сторону, продолжая вести размеренную беседу.

Лезвие снова метнулось к нему. Корабль качнуло, и Крелтон потерял равновесие, ноги подкосились. Острие задело плечо, оставив неглубокую рану. Его противник перехватил кинжал в левую руку и вытащил из-за спины второй.

— Первые две попытки наверняка устроили Илара и Мэйсан. Мы не сговаривались, но это дело чести. Так же, как и моя попытка.

Крелтон попытался подняться, но корабль снова качнуло, и он рухнул на колени. Стоять без посторонней помощи он ещё не мог.

— Похоже, в море преимущество за мной, — глава дома с гербом акулы шагнул к нему и занёс кинжал для удара.

Крелтон взревел и вскинул руку. Раздался звон, лезвие встретилось с острыми когтями. Кинжал вышибло из руки и отбросило за борт.

— Не зарывайся, человек! — проревел Крелтон.

Он опустился на руки. Одежда разорвалась, из-под неё полезла чёрная шерсть. Миг — и на мостике стоял не человек, а огромный медведь. Раздались выкрики матросов, смесь испуга и удивления. Человек с кинжалом побелел и начал отступать. Медведь одним прыжком настиг жертву и повалил её на палубу. Второй кинжал покатился по палубе, лапы прижали руки, коготь пробил ладонь, но глава дома не издал ни звука.

— Преимущество, говоришь!? — Слова за рычанием едва удавалось разобрать. Лапа поднялась и опустилась рядом с головой возомнившей о себе невесть что жертвы. Затрещало дерево. Когти вонзились в палубу, вырвали доску длиной шагов в пять и швырнули за борт. — Запомни хорошенько этот момент, человек! Повторится такое ещё раз — твоя голова полетит следом!

Медведь начал меняться, возвращаясь в облик человека. Шерсть медленно втягивалась, открывая взором обнажённое тело. Одежда не пережила превращения.

Крелтон завалился на бок, попытался подняться. Кожа горела и чесалась, всё ныло. Во время быстрого превращения мышцы порой не выдерживают и могут буквально порваться, но он давно освоился в этом теле, и подобное ему не грозило уже давно. Но вот боль…

Бросив бесполезную затею подняться самостоятельно, Крелтон откатился в сторону и попытался встать, опираясь на фальшборт.

— Неважно выглядите, — раздался мягкий женский голос. — Вам помочь?

Он поднял голову и увидел пристально изучающие его красные глаза. Крелтон заморгал от удивления, подумал, что ему после превращения чудится всякое, но нет, глаза действительно красные.

— Вы изрядно напугали Ювина. Давно я его таким не видела. Когда вы замахнулись, он успел попрощаться с жизнью.

Она протянула ему руку. Крелтон насмешливо поглядел на тонкое запястье и начал вставать, держась за фальшборт. Ему это почти удалось, но ноги в последний момент подкосились, и он рухнул обратно.

— Знаете, может, останетесь сидеть? Всё-таки вы лишились одежды. Фигура у вас, конечно, замечательная, даже Мэйсану с вами не сравниться, но я всё-таки женщина, подумайте о правилах приличия.

— Каких ещё правилах, — хрипло выдавил Крелтон. Его опять начало мутить, голова раскалывалась. — Ты думала о правилах гостеприимства, когда пыталась отравить меня на собственном корабле? Ведь это твоих рук дело, медуза.

— Моих, — согласилась Илара. — Только о правилах и думала. Я глава дома. Вы пришли неизвестно откуда, объявили, что забираете наши корабли, а мы подчиняемся вам. Если бы мы просто согласились, нас засмеяли бы собственные матросы.

— А ты значит, голодом меня морил? — Крелтон перевёл взгляд на здоровяка. — Кит.

Тот в ответ кивнул.

— Он у нас молчун. — Ювин подошёл к ним, обматывая окровавленную ладонь изящным платком. — Каждый из нас попытался убить захватчика, правила приличия соблюдены. Таковы наши законы. Мой способ самый опасный, но того требует обычай.

Крелтон опёрся на фальшборт и сел, скрестив ноги и сложив руки на груди. Нагота его ничуть не смущала. Илара фыркнула и демонстративно отвернулась, вновь принялась разглядывать берег. Двое мужчин последовали её примеру.

— Так что вы хотели? — спросила она. — Или просто на прогулку вышли?

— Где мы сейчас? — вместо ответа задал вопрос Крелтон.

— В море, — усмехнулась Илара. — Если конкретней — плывём мимо границы Ниссека. Видите там, вдали, смотровые вышки? Они стоят вдоль всего берега, высматривают корабли. Без их ведома никто не высадится.

— Высадиться не проблема. — Крелтон вытянул голову, пытаясь разглядеть берег. — В их обороне хватает брешей. Но в город всё равно не попасть, ни один чужак не вернулся оттуда. Даже Каран Дис устраивает ярмарку у его стен.

— Интересные сведения, насчёт Каран Дис. Я такого раньше не слышала. — Илара бросила быстрый взгляд на летара. — Откуда вы знаете? У вас есть шпионы в Ниссеке? Или в Каран Дис?

— У нас есть источники повсюду. — И кто его за язык тянул? Эта головная боль после превращения с тошнотой совсем мозги затуманила. — Вы знаете, зачем нам понадобились корабли?

— Мы пришли к выводу, что вы хотите ограбить Каран Дис. — Илара заколебалась, но всё же продолжила. — Нас не страшит война с соседями, мы всю жизнь затеваем войны. Но если это правда, против Мокруне ополчится весь мир. Мы не выстоим.

— Если всё пройдёт, как задумано, миру будет не до вас. — Крелтон предпринял ещё одну попытку подняться, на этот раз удачную. Он вцепился руками в фальшборт и всмотрелся в береговую линию, растянувшуюся на всю ширину горизонта.

Обрыв тут пониже, чем в Мокруне, локтей в сто. На самом краю высились каменные башни. Расстояние между ними примерно в милю, и тянутся вдоль всего берега. На возведение каждой пришлось потратить немало сил, жители Ниссека отвергают летар и силт ло в равной степени. И не просто отвергают, а сами мысли об этих противных Создателю существах считают порочными. Потому город и закрыт от остального мира. Никто не знает, что творится внутри. Даже силт ло не удалось заглянуть за стены, плетения показывают сплошной туман. Во время планирования Первой волны была мысль отправить сюда небольшой отряд, на разведку, но город так давно отгородился от остального мира, что на него попросту плюнули.

— Так мы действительно будем грабить Каран Дис? — спросил Ювин.

— Действительно.

— Вам ведь известно, что это… скажем так — непросто? — поинтересовалась Илара.

— Это ещё мягко сказано, — поддержал её Ювин. — Известно, что у них три силт ло, и это только те, которых они сами признали. Возможно, имеются и летары, не говоря уж о первоклассных воинах. Каран Дис вполне способен за себя постоять. Многие хотели наложить руку на его товар, но не рисковали отнюдь не из-за соглашения.

— А как же ваши хвалебные речи о мастерстве матросов? — с издёвкой спросил Крелтон. — Не вы ли хвастались самым сильным флотом на всём континенте?

— Моряки и флот — да. И мы захватим вам любое судно. Но идти против силт ло самоубийство. Уж мы-то знаем, натерпелись за всё время. Нам не под силу захватить Каран Дис, и вы не сможете изменить баланс сил.

— В одиночку — нет.

Крелтон улыбнулся на миг, но улыбка быстро сменилась отвращением. Долгое разглядывание волн и покачивающегося берега принесло свои плоды. Он перегнулся через фальшборт, его вырвало.

— И вам тоже нет нужды идти на штурм, — продолжил он, отдышавшись. Снова уселся на палубу и уставился на огромный косой парус на бизань-мачте, способный запросто накрыть сотню человек. — Вас наняли управлять кораблями, остальное — не ваша забота. Конечно, в пылу сражения достанется и вам, людей в Каран Дис много. Но о силт ло не беспокойтесь.

— А что дальше? Ограбим мы Каран Дис, и потом что? — спросил Ювин.

— А дальше поплывём мимо гор, на запад. В нужном месте вы нас высадите и сможете вернуться домой.

— Где устроим нападение на Каран Дис?

— Смотря где нагоним. Зайдём в порт Эквимода, заберём нескольких моих друзей. Они помогут уладить разногласия с караваном.

— Тогда лучше выйти из порта раньше Каран Дис и напасть напротив гор, — сказал Илара. — Если не оставить выживших, то, возможно, удастся избежать огласки. И даже если какому-нибудь силт ло взбредёт в голову наблюдать за нами, никаких доказательств не останется. Может и получится избежать полномасштабной войны.

— Одни лишь если да возможно, — вздохнул Ювин. — Но ты права, это наш лучший вариант. Что скажешь, Мэйсан? Поделишься мыслями?

Крелтон взглянул на здоровяка. За всё время тот не издал ни звука.

— Что значат твои слова? — Голос у Мэйсана оказался звучный, глубокий. — Тогда, в подвале, ты сказал, что если ваша затея удастся, наши корабли окажутся бесполезными.

— Значит, мы станем господствовать на суше, — улыбнулся Ювин.

— Я спрашивал не у тебя, — спокойно произнёс Мэйсан.

Крелтон поймал его взгляд. Нет, он ошибся. Этот здоровяк куда опаснее парочки болтунов. Только сейчас он сообразил, что у всех цвет глаз подходит к цвету их домов. Холодные синие глаза бесстрастно взирали его. Такому заговорить зубы не удастся, это точно.

— Я не собираюсь раскрывать наш план. Вы расплачиваетесь с долгом, и мы расстаёмся. Таковы условия.

— Верно, — согласился Мэйсан. — А как насчёт Каран Дис? Раз мы их грабим, значит, вам нужно нечто такое, что не продаётся. Что это вы тоже не скажете?

Крелтон ответил лишь злым взглядом. Злым на самого себя. Сколько всего он успел выболтать? Этот верзила ловил каждое его слово. Будь проклята эта тошнота, все мозги в море оставил.

— Я так понимаю, — продолжил Мэйсан, не дождавшись ответа, — что нам не понадобится флот, потому что мы умрём, или случится нечто похожее.

Теперь уже все главы домов уставились на Крелтона.

— Мы отдали вам корабли, на этом наш долг погашен, — произнесла Илара. Голос звучал спокойно, без капли страха. — Наши жизни остаются в нашем распоряжении.

— Да я и пальцем вас не трону, — буркнул Крелтон. Кое-как поднялся на ноги и направился обратно в свою каюту.

— А кто тронет? — раздался позади негромкий голос Мэйсана.

Загрузка...