Примечания

1

Нетрудно рассчитать, что путешественники уже достигли высоты в 350 миль и продолжительность ночи упала с 12 часов до 8. Таким образом, рассвет наступил для Толлера на 2 часа раньше обычного — оттого он и не выспался. — Примеч. пер.

2

Уменьшение веса на данной высоте составило 30 %, но в качающейся гондоле скептик может этого и не заметить. — Примеч. пер.

3

Несложный подсчет дает для данной высоты другую продолжительность «малой» ночи — пять часов. Впрочем, это все равно больше, чем длительность ночи. — Примеч. пер.

4

Нетрудно заметить, что видимый диаметр Мира для наблюдателя на Верхнем Мире всего на 20 % превышает привычный для колкорронцев видимый диаметр Верхнего Мира. Соответственно, и продолжительность отнятого у светлого времени суток промежутка составляет 2,4 часа против 2 часов прежней малой ночи. Другое дело, что Толлер не силен в математике, никогда еще не был на Верхнем Мире и судит по картине, представшей перед ним за 1000 миль до места назначения. — Примеч. пер.

5

На самом деле даже меньше трети — 28 %. — Примеч. пер.

6

«Скайвип» — название типа самолета; в переводе — «небесный кнут». — Прим. перев.

7

манихейство — религиозное учение, названо по имени легендарного перса Мани

8

рink — нежно-розовый (англ.).

9

target (англ.) — мишень

10

от англ. dwindle — сокращаться

11

вторник на масленице — народный праздник (фр.).

12

Друг (ит.).

13

Имаго (от лат. imago — образ, подобие) — конечная стадия развития крылатых насекомых, а также название самого взрослого насекомого; для имаго характерна функция размножения. — Примеч. пер.

14

Пролы (от сокращенного «пролетарии») взяты Бобом Шоу из знаменитого романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984».

15

Трофический — в биологии: управляющий питанием и жизнедеятельностью организма. — Примеч. пер.

16

Псевдоподии (биол.) — ложноножки, временные выросты у одноклеточных организмов.

17

«Куда идешь» (лат.) Исторический фильм по роману Г. Сенкевича

Загрузка...