Примечания

1

Полуостров на Филиппинах. Там японцы содержали пленных американцев во время второй мировой войны.

2

Известная страховая компания.

3

Намёк на евангельский персонаж, воскрешённый Христом из Мёртвых.

4

Один из островов Филиппин, на котором в 1944 году высадились американские войска.

5

Малайское парусное судно.

6

7 декабря 1941 года японцы напали на Перл Харбор.

7

Герои комиксов.

8

Дэви Джонс — морской дьявол. Стариком обычно называют капитана корабля.

9

Город в Нидерландах; в 1944 году здесь произошло одно из крупных сражений Второй Мировой Войны.

10

Малайская пальма.

11

Американец японского происхождения.

12

Союз 11-ти южных штатов Америки, участников гражданской войны.

13

Один из островов Индонезии.

14

Раху в индийской мифологии название планеты, вызывающей солнечные и лунные затмения.

15

Аноа — целебесский карликовый буйвол.

16

Жемчужина неправильной формы на языке ювелиров.

17

Шутливое название орденских ленточек.

18

Горный хребет на юго-востоке Новой Гвинеи.

19

Low Countries — название Голландии, Бельгии и Люксембурга.

20

Голландская авиакомпания.

21

Слово составлено из первых букв английских названий соответствующих камней.

22

Последний губернатор колонии Новая Голландия в XVII веке, в состав которой входил Нью-Йорк.

23

Принц Оранский, руководитель буржуазной революции в XVI веке и создатель государства Нидерланды.

24

Здравствуй, кот (голл.).

25

Додо — вымершая большая бескрылая птица; Ост-Индская торговая компания существовала в XVII-ХГХ веках.

26

Гуго Гроций — голландский юрист XVII века, один из основателей международного права.

27

Известная картина Рембрандта.

28

Very Important Person — значительное лицо, общепринятое английское сокращение.

29

Private eye — буквально «частный глаз», название частного детектива в Америке.

30

Часослов — книга, в которой содержится предписанный порядок чтения молитв и их расписание; бестиарий — средневековое описание фантастических животных.

31

Молодой человек (голл.).

32

Известное высказывание Наполеона: «Продвижение армии зависит от желудка».

33

Sauvage (фр.) — дикарь.

34

молодой девушки (фр.).

35

Очень рада, мадемуазель (фр.).

36

паук (диал. фр.).

37

естественно (фр.).

38

змею (фр.).

39

нежные чувства (фр.).

40

моя бедная (фр.).

41

моя бедная малышка (фр.).

42

Это великолепно! (фр.).

43

Submit (англ.) — покорность.

44

Как шикарно, милая (фр.).

45

polonias (фр.) — платье в польском стиле.

46

sauvage (фр.) — дикарь.

47

ужасных (фр.).

48

бедная (фр.).

49

Одномачтовое судно, распространенное от Средиземного моря до Индии.

50

В русских картах соответственно: черви, бубны, трефы и пики.

51

Господь Бог (фр.).

52

Да, да! (фр.).

53

«Дерринджер» — двуствольный пистолет.

54

Приди на зов, Великий Зомби, Приди на зов, именем гри-гри! (фр.).

55

«Подземная железная дорога» — система явок, предназначенная для отправки беглых рабов в Северные штаты.

56

Профессор Мариам? Вы — Саба Мариам? (фр.).

57

Да (фр.).

58

Меня зовут Таски Алейескоглу. Я — из проекта «Звезда».

59

Имеется в виду иллюстрация на примере ящика с кошкой и капсулой с ядом проблемы измерения в квантовой механике, предложенная австрийским физиком Эрвином Шрёдингером (1887–1961), основоположником квантовой механики.

60

Кэмпо (яп.) — в прямом переводе «учение кулака» или «закон кулака» — совокупное название различных стилей восточных единоборств, использующих преимущественно атаки и блоки «голыми руками», без использования оружия

61

Имеется в виду так называемый «закон Мёрфи», в русской традиции формулируемый чаще как «закон подлости» или «закон бутерброда».

62

Ката (яп.) — строго определённая последовательность шагов, ударов и блоков, принятая в различных видах восточных единоборств, обычно используемая во время тренировки.

63

К языкам с идеографической письменностью относятся древнеегипетский, майя, шумерская клинопись и современное китайское письмо. Во всех этих языках, однако, наряду с идеограммами и логограммами (знаками, обозначающими слово), используются и фонетические знаки.

64

Статус-кво от status quo (лат.) — идиоматическое выражение, обозначающее существующее или существовавшее, как правило, неизменное положение вещей.

65

Мировоззрение (нем.).

66

Дорийский лад — лад древнегреческой музыки, состоящий из двух четырехступенных звукорядов (тетрахордов) с полутоном между двумя нижними нотами в каждом и целым тоном между звукорядами. Порой дорической именуют торжественную, маршеобразную музыку

67

Миксолидийский лад, как и дорийский, относится к диатоническим звукорядам и строится от доминанты основного ряда (до-мажора), в то время как дорийский — от второй ступени.

68

Задним числом, после того, как событие произошло (лат.).

69

Английское слово гескег означает человека, занимающегося грабежом судов, потерпевших кораблекрушение. В русском языке соответствующего слова нет.

70

Анна Радклиф, популярная английская писательница конца XVIII — начала XIX веков, автор готических романов ужасов.

71

Лоялистами называли американцев, которые не поддерживали отделение Соединенных Штатов от Англии.

72

Капер — частное судно, захватывавшее во время войны с ведома правительства грузовые и пассажирские корабли враждебной стороны.

73

Шесть объединившихся племен индейцев: пять племен ирокезов и шестое — тускарора.

74

Джон Фокс — английский писатель XVI века.

75

Низкая кровать на колесиках, днем задвигалась под кровать хозяина.

76

Письмо на древнеирландском языке, состоящее из прямых черт. Огамическое письмо употреблялось на Британских островах в III–IV веках.

Загрузка...