Перев. С. Сухарева.
Перев. С. Сухарева.
Перев. С. Сухарева.
Перев. С. Сухарева.
Много имеет прикрас, во все наряды рядиться готова (лат.).
Перев. С. Сухарева.
Младой Тривульцией, вскормленной в священной пещере (ит.).
Побуждениям (лат.).
«Зловещими пещерами» (лат.).
«На каком основании» (лат. — англ.).
Не люблю невероятного (лат.).
По странному совпадению, ту же идею высказал покойный автор «Дон Жуана» в последней песне этой поэмы. — Примеч. В. Скотта.
Перевод Л. Бриловой.
Путешествие по Голландии и вдоль западных границ Германии, с возвращением вниз по Рейну; с добавлением наблюдений, сделанных во время поездки на озера Ланкашира, Уэстморленда и Камберленда. Соч. Анны Радклиф. Ин-кварто. 1795. С. 371. — Примеч. В. Скотта.
Перев. С. Сухарева.
Перев. С. Сухарева.
Перевод предисловия — Л. Бриловой.