Примечания

1

В то, не наше, время считалось, что грамотный человек должен четко отличать — Гоголя от Гегеля, Гегеля от Бебеля, Бебеля от Бабеля, Бабеля от кабеля; кабеля от кобеля; а кобеля от суки…

2

Серологические реакции — иммунные ответы крови

3

…подробную томографию — имелась в виду рентгеновская томография, это разработка 50х годов.

4

Вазомоторика — подсознательные ответы на внешние раздражители в виде кратковременных изменений тонуса мышц, сосудов, артерий, вен или капилляров.

5

Серологические реакции — упрощенно, реакция сыворотки крови на сторонние белки, описывающая возможные иммунные ответы организма на окружающую среду и инфекции.

6

Формула крови — упрощенно, описание всех особенностей крови данного индивидуума.

7

сфинктер — клапанное устройство, регулирующее переход содержимого из одного органа организма в другой.

8

кодограмма — единичный/наименьший идентифицируемый фрагмент голограммы.

9

вибратор, позволяющий говорить людям с поврежденными голосовыми связками (к сожалению я не знаю медицинского названия).

10

КАТЕХИЗИС (от греч. katechein, «оглашать», «устно наставлять»), огласительное наставление, учебник, содержащий основные положения христианского вероучения.

11

Социопат — разновидность расстройства личности, патология поведения которого лежит исключительно в социальной сфере; индивид с патологической неспособностью или нежеланием к адаптации в социуме.

12

Стило — металлическая палочка, которой писали на глиняных и деревянных табличках.

13

Станция представляет собой многослойный, мягкий кокон, присоединенный к горловине стыковочного приспособления. Между слоями оболочки пропитанный водой и замороженный наполнитель из специально обработанной шелковой ваты.

14

Лана — сокращенная форма от Миляна — милая или от Беляна — белая — славянское.

15

Студио — жилая комната/номер со встроенной в шкаф кухней и совмещенным с душем сан узлом.

16

Миньон — дословно «любовник» (с гомосексуальным оттенком); в переносном смыле партнер без права на собственное мнение.

17

Люмпен — представитель деклассированного слоя общества, отчужденный от собственности, оторванный от производственной деятельности, утративший профессиональную квалификацию.

18

Меманс — исполнители массовых сцен не требующих высокой квалификации участников.

19

Циркач Дыкуль — за прототип взята судьба реального человека более позднего периода Валентина Дикуля.

20

«Лесной увалень» — медведеподобный зверь из мира «светлой».

21

«Территориалы» — сленг, областные структуры НКВД.

22

Реперная точка — особо выделенная метка. В том числе и в любом виде пространства, включая ментальное.

23

Органолепторы— здесь сленг — организация занимающаяся незаконной торговлей органами, для трансплантаций.

24

Слово ассасин вошло во многие западноевропейские языки и стало синонимом «убийцы», «наемного убийцы».

25

Эмпатия — (от греч. — сопереживание) способность человека с помощью чувств проникать в мир душевных переживаний другого человека, разделяя его…

26

«Дети тротуаров» — неформальные группы молодежи не имеющие постоянного места жительства и кочующие от одной благотворительной ночлежки к другой.

27

Ползуны — хищные лианы-симбионты, охотники и охранники «лесного сообщества».

28

Шатуны — группки авантюристов или сектантов нелегально проникшие на страницы.

29

Комплитары — дополняющие личности (ментальные симбионты).

30

Шпак — гражданский (немецкий армейский сленг).

31

«Чертов джамп» — без адресный переход.

32

«ЧОП» — частное охранное подразделение.

33

Эоны — геологические эпохи.

34

Двухсотые, «груз 200» — погибшие (арм. Сленг).

35

(Мышка и Тигра) — это персонажи из приквела «путь мага».

36

Касторка — Клещевина обыкновенная — масличное, лекарственное и декоративное садовое растение(в тропическом климате кустарник до 5 метров высотой, пригодный для машинной сборки коробочек с семенами).

37

Роллер — внедорожник микро трактор с арочными шинами.

38

Коммандер Бломберг — руководитель службы внешней безопасности «обложки».

39

Вразу — аббревиатура — Высоко разумный — обобщенное определение для умеющих чувствовать, делать логические выводы и сопереживать.

40

— это реальные события и приказы командования оккупационных войск США в ходе индокитайских войн.

41

Кунштюк — (·нем. Kunststuck) (·разг. ·фам.). Ловкий прием, фокус, забавная проделка.

42

Тюи — старший лейтенант (японский язык).

43

Сото-но хито — дословно — человек, находящиеся снаружи — чужак, человек вне клана (японский язык).

44

«Кио ку мицу!» — совершенно секретно! (японский язык).

45

Сото-но хито — дословно — человек, находящиеся снаружи — чужак, человек вне клана (японский язык).

46

«Химера» — мифическое существо, составленное из функционально выбранных элементов различных живых существ или сущностей.

47

Приблизительно … этот процесс является достаточно мощным и продолжает нарастать — использованы несколько измененные в худшую сторону реальные заключения японских ученых.

48

Телекамера-блинкер — телекамера, входная оптика которой каждые пол секунды совершает возвратно поступательные движения поперек оптической оси с амплитудой 3 см, что дает возможность при просмотре через компьютер получить стереоскопический или квадраскопический эффект, при минимальной полосе пропускания.

49

Все материалы о хозяйственной и идеологической деятельности современной православной церкви взяты из интернет статей.

50

Апология — защитительная речь или защитительное письмо, сочинение, текст, направленный на защиту чего или кого-либо.

51

Мамона — В Новом Завете слово «Маммона» служит также именем лица, как бы злого духа, покровительствующего богатству, от поклонения которому предостерегаются верующие.

52

Бомонд — (от фр. beau monde — красивый мир) — избранное аристократическое общество.

53

Режим «восемь через восемь» — режим работы в критических ситуациях для производств с ограниченным персоналом. Рабочий день состоит из четырех шести часовых вахт. Персонал работает по восемь часов, частично перекрывая предыдущую и наступающую смену. Люди отдыхают восемь часов — дома или, если есть возможность, в общежитии расположенном непосредственно на производстве. Режим очень тяжелый и применяется только в исключительных случаях.

54

Колонел (полковник) Славский — персонаж из приквела «Стажер и Лада» — зам Бломберга по воспитательной работе и подготовке кадров, но, фактически, человек создавший «службу внешней безопасности».

Загрузка...