Алярм (нем.) — тревога.
КЦ, кадет — немецкое сокращение. Так назывались концентрационные лагеря в нацистской Германии.
РСХА (нем.) — Рейхсзихерхейтехауптамт — гласное управление имперской безопасности.
Яволь (нем.) — так точно.
«Вольфшанце» (нем.) — «Волчье логово». Название главной ставни Гитлера, находившейся в Восточной Пруссии.
НСДАП — название гитлеровской партии.
ОКБ (Оберкоммандо вермахт) — верховное командование фашистскими вооруженными силами было сосредоточено в гитлеровской ставке «Вольфшанце».
«А-4», «ФИ-7», «Хохдрукпумпе» (нем.) — под таким шифром гитлеровцы закодировали различные проекты конструирования своего нового, секретного оружия.
«Оверлорд» — кодовое название операции по высадке войск союзников на побережье Европы, осуществленное в июне 1944 года.
Пеге — немецкое сокращение слова «партайгеноссе» — член гитлеровской партий.
Фати (нем.) — папочка.
Хохбетриб (нем.) — горячее время, часы «пик».
Поленте (жаргон) — полиция.
В 1934 году Гитлер с помощью СС расправился с руководителями штурмовых отрядов Ремом, Гайнесом и другими.
Коммерциальрат (нем.) — советник коммерции.
Эсэсовцы в знак принадлежности их к «чистокровной арийской расе» в гитлеровской Германии делали специальную татуировку.
Обер (нем.) — старший официант.
Wer bist Du? (нем.) — Кто ты?
Капо — кличка «доверенных лиц» в гитлеровских концентрационных лагерях.
О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.).
О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.).
Впервые на русском языке рассказ был опубликован в журнале «Вокруг света» в 1929 году.