Примечания

1

Алярм (нем.) — тревога.

2

КЦ, кадет — немецкое сокращение. Так назывались концентрационные лагеря в нацистской Германии.

3

РСХА (нем.) — Рейхсзихерхейтехауптамт — гласное управление имперской безопасности.

4

Яволь (нем.) — так точно.

5

«Вольфшанце» (нем.) — «Волчье логово». Название главной ставни Гитлера, находившейся в Восточной Пруссии.

6

НСДАП — название гитлеровской партии.

7

ОКБ (Оберкоммандо вермахт) — верховное командование фашистскими вооруженными силами было сосредоточено в гитлеровской ставке «Вольфшанце».

8

«А-4», «ФИ-7», «Хохдрукпумпе» (нем.) — под таким шифром гитлеровцы закодировали различные проекты конструирования своего нового, секретного оружия.

9

«Оверлорд» — кодовое название операции по высадке войск союзников на побережье Европы, осуществленное в июне 1944 года.

10

Пеге — немецкое сокращение слова «партайгеноссе» — член гитлеровской партий.

11

Фати (нем.) — папочка.

12

Хохбетриб (нем.) — горячее время, часы «пик».

13

Поленте (жаргон) — полиция.

14

В 1934 году Гитлер с помощью СС расправился с руководителями штурмовых отрядов Ремом, Гайнесом и другими.

15

Коммерциальрат (нем.) — советник коммерции.

16

Эсэсовцы в знак принадлежности их к «чистокровной арийской расе» в гитлеровской Германии делали специальную татуировку.

17

Обер (нем.) — старший официант.

18

Wer bist Du? (нем.) — Кто ты?

19

Капо — кличка «доверенных лиц» в гитлеровских концентрационных лагерях.

20

О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.).

21

О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Перевод В. Брюсова. (Прим. перев.).

22

Впервые на русском языке рассказ был опубликован в журнале «Вокруг света» в 1929 году.

Загрузка...