Элизия — пришествие Ктулху!

Полу Грэнли, который присутствовал при крещении…

Часть первая ДАЛЬНИЕ СТРАНЫ, СТРАННЫЕ СУЩЕСТВА

1. Борея

Кота’на, краснокожий индеец, словно вышедший из кадра фильма об освоении Дальнего Запада Америки, Кота’на, Хранитель Медведей, смотрел, как Морин играла с парой медвежат — каждый был уже больше нее ростом, — и только покачивал головой от удовольствия и восхищения. Мать медвежат, могучая Тукис, которая на задних лапах оказывалась вдвое выше человека, стоя рядом с хозяином в тренировочном зале, негромко ворчала и переминалась с ноги на ногу. Ее самец Морда, любимец Кота’ны, считавшего его лучшим из всех боевых медведей, сейчас отсутствовал — с отрядом своих соплеменников и, естественно, проводниками, он добывал у подножия плато мясной скот, который служил основной пищей и для людей, и для медведей. В кладовых мясные запасы могли храниться сколь угодно долго.

Но как же девушка играет с медвежатами! Без тени страха, заливаясь смехом, дергая их за уши, шлепая по носам, когда они валят ее с ног, а они наскакивают на нее, как щенята, с шутливым рычанием стискивают в неуклюжих объятиях, но никогда не кусают ее! Друг дружку — сколько угодно, так, что клочья шерсти летят, бывает, что и до крови, а вот девушку — никогда. И могучая медведица Тукис, кажется, тоже наслаждается происходящим, одобрительно фыркает и покачивается на лапах, а вот будь на месте этой девушки кто-нибудь другой, даже сам Кота’на… ну, ему никто не смог бы позавидовать!

В конце концов Морин изнемогла. Еле дыша, но продолжая так же звонко хохотать, она выбралась из-под бурно скакавших теплых меховых сугробов и прислонилась к стенке пещеры, чтобы перевести дух.

— Очень уж они большие стали! — сквозь смех выкрикнула она и тряхнула золотыми, длиной до плеч, волосами. — Они, наверно, и для мамочки своей слишком большие, да, Тукис? — И она закинула руку на шею громадной медведицы.

Тукис не была с нею согласна. Она негромко зарычала, мотнув головой, сбросила руку девушки, зашаркала к продолжавшим возиться медвежатам и, подняв тучу пыли, опустилась рядом с ними на пол. Теперь среди пещеры катался пусть небольшой, но все же внушительный белый холмик. Кота’на усмехнулся, еще минуту-другую смотрел на возню зверей, рядом с которыми (хотя он и не знал этого) даже их предки, самые крупные земные хищники, показались бы мелкими, а потом одним словом прекратил игру. Сейчас, когда он находился рядом, звери были совершенно свободны, однако оставить их на свободе без своего присмотра Кота’на не рискнул бы. Медвежата пребывали в возрасте самого ненасытного любопытства и готовы были обследовать все на свете. И конечно, медведица ни за что не бросила бы своих малышей в одиночестве. Нетрудно представить себе, каких безобразий может натворить эта семейка, если ей выдастся возможность безнадзорно погулять по бесконечным, вздымающимся на много этажей лабиринтам плато! Поэтому он прицепил каждого медведя за ошейник к закрепленной в стене цепи — привязи были довольно длинными и позволяли медвежатам и играть, и ласкаться к матери, — а потом отступил на пару шагов, чтобы звери сообразили, что их положение изменилось.

— Будет, будет… — промолвил он в ответ на возмущение, выразившееся в рычании, скулеже и громыхании цепями; неопытный человек не усомнился бы в том, что звери взбунтовались всерьез. — Пусть еще немного повозятся; лишняя усталость им только на пользу. Самое лучшее упражнение, какое я только знаю. Пусть они играют, а тебе я предлагаю прогуляться со мной на верхний балкон, посмотреть оттуда на Борею и поговорить. Ты не против?

Морин уже отдышалась; она выпрямилась во все свои шестьдесят четыре дюйма и принялась отряхиваться, не сводя при этом восхищенного взгляда со своего собеседника. Рослый бронзовокожий воин собирал блестящие черные волосы в два хвоста, ниспадавших на крепкие ключицы. На его голых руках и полуоткрытой груди красовалось множество шрамов, полученных в самых разных битвах. Кота’на был великим героем войн, которые народ Плато постоянно вел против волчьих воинов Итаквы и его Детей Ветров, деяния Кота’ны вошли в легенды, насколько это возможно для простого человека. В последние годы он воспитывал медведей для Хэнка Силберхатта, главнокомандующего всеми войсками Плато, и при этом был еще и другом Силберхатта, а уж выше этой чести обитатели Плато вряд ли могли что-то представить.

Как Морин разглядывала Кота’ну, так и он разглядывал девочку. Де Мариньи, человек (а может быть, и волшебник) из Материнского мира, подобрал себе прекрасную женщину. Она может родить ему много сильных сыновей.

Девушка была стройной и гибкой, как молодая ива, с большими ярко-голубыми глазами и кожей цвета светлого дикого меда. И еще ее окружала аура, тепло, в которое она облекалась, как в меха. Эту ауру лишь единожды сорвал с нее Итаква, темный скиталец меж мирами. Сейчас, когда на ней была коричневая куртка и брюки из мягкой кожи, она походила на мальчика; разве что казалась более хрупкой, чем был бы подросток. Однако ее ненаигранные благожелательность и очарование, ее юношеское изящество, пожалуй, вполне уравновешивались утраченной невинностью мировосприятия: Морин довелось видеть Шагающего с Ветрами в одном из худших его проявлений, а после такого невинный взгляд на мир не может сохраниться ни у кого.

Для человека увидеть беснование Итаквы — стать свидетелем его бездумных убийств — как раз и значило, что с него безжалостно срывают покров любых иллюзий, с какими невинный взирает на мир. Тем не менее она прошла сквозь все это и, вопреки шансам, складывавшимся отнюдь не в ее пользу, нашла себе спутника в лице Искателя, Анри-Лорана де Мариньи. Ведь Морин, хотя и смертная и хрупкая, как любое человеческое существо, несла в себе силу и могущество — она была свободным порождением самой природы и могла найти общий язык с любым порождением природы, где бы ни встретилась с ним. Таково было ее могущество, которое и позволяло ей так по-свойски обходиться с Тукис и ее медвежатами.

— Что ж, — кивнула она в ответ на предложение Кота’ны. — И о чем же мы будем говорить? Только, пожалуйста, не проси меня вновь рассказывать о Нуминосе и наших приключениях в ледяной пещере на Дромосе. Это было очень страшно, и мне очень хотелось бы выкинуть все это из памяти… — На секунды, которые понадобились ей, чтобы произнести эти слова, из широко раскрытых глаз напрочь исчезла ее всегдашняя веселость.

Было позднее утро; день стоял тихий и необычно яркий. Впрочем, слово «яркий» вряд ли подходит для Бореи, где, по сути, не бывает нормального дневного света; этот мир пребывает в постоянном полумраке, особенно его северные области. А ведь именно там и находится Плато, громадный улей, образовавшийся в источенном бесчисленными ходами скальном массиве, в приполярной зоне Бореи. Этот могучий каменный выступ с плоским верхом и почти отвесными стенами возник в незапамятные времена и сегодня остается единственным бастионом свободного народа Бореи, постоянно обороняющегося от Итаквы и подвластных ему Детей Ветров.

На балкон, о котором говорил Кота’на — один из многочисленных наблюдательных пунктов на стене Плато, — можно было попасть через проем, пробитый там, где пещеру отделяло от стены самое меньшее расстояние. В задней части балкона располагалась вырубленная прямо в стене широкая скамья, а спереди невысокий — всего по грудь — барьер отделял находившихся там от стофутовой пропасти, обрывавшейся прямо к заледеневшей каменной осыпи у подножия стены.

Там было холодно, то и дело с раскинувшейся на севере снежной равнины срывались холодные ветерки. Потому Морин не стала садиться, а все время прохаживалась по висевшему над бездной балкону, лишь изредка останавливаясь, чтобы присмотреться к какой-нибудь не замеченной прежде мелочи на полого уходившем вдаль белом поле. Кота’на же, невосприимчивый к холоду, как и большинство обитателей Плато, просто стоял с непроницаемым выражением лица, скрестив руки на груди.

— Нет, — ответил он после короткой паузы. — Я не буду спрашивать тебя о лунах Бореи, ни о Нуминосе, где ты родилась, ни о Дромосе, где Лорд Зиль-бер-хут-те, и ты, и другие разделались со жрецами льда. Я хорошо запомнил все это еще по твоему первому рассказу и тому, что рассказывал мне Вождь. Это сказание я донесу до своих детей, когда они вырастут и смогут все понять, а когда Унтава, их мать, станет старой, когда я стану морщинистым, тощим, горбатым старцем, наши дети перескажут его своим детям. Так всегда бывает с легендами, так они живут в веках. Нет, на этот раз я хочу узнать о тех местах, которые ты увидела с тех пор, как побывала здесь в прошлый раз, и что заставило тебя вернуться сюда. И, если это не будет дерзостью с моей стороны — я ведь знаю, что твой мужчина кудесник и его пути трудно постичь, — я хотел бы, чтоб ты сказала, какой недуг его терзает. Понимаю, что я не в состоянии облегчить его боль, но если бы смог…

Морин порывисто поднялась на цыпочки и крепко обняла рослого индейца за шею.

— Неудивительно, что Хэнк Силберхатт любит тебя! — воскликнула она. — И Унтава, и громадные медведи, и весь ваш народ. Кота’на, ты не обманешь меня своим суровым видом — это же маска! Ты и твои легенды и сказания о геройских делах!.. Ты же самый настоящий романтик! Будь у тебя такая возможность, ты взвалил бы себе на плечи тяжесть всего плато. Ты говоришь о Хэнке так, будто он бог! Но ведь он человек — человек из Материнского мира. Но чего же тебя винить за романтизм, когда он и сам точно такой же? Слышал бы ты его, когда он рассказывает о том, как ты расправился с предателем Нортаном, а потом не хотел никому отдать его голову, пока Хэнк не пришел к тебе и не простил тебя за то, что ты похитил у него толику славы!

Кота’на отодвинул девушку на расстояние вытянутой руки. Его брови не то изумленно, не то недовольно вскинулись, но Морин не сомневалась, что ее слова доставили ему немалое удовольствие. Еще чуть-чуть, и он, пожалуй, позволил бы себе улыбнуться.

— Лорд Зиль-бер-хут-те… он говорил об этом?

— Ты что? Ну конечно! Он никогда не говорит о своем «брате-медведе» без того, чтобы самому не похвалиться. А ты такой!.. — Она отступила на шаг, поежилась и зябко обхватила плечи руками. — Знаешь что, давай лучше прогуляемся в плато, — предложила она, снова сделавшись серьезной.

Они прошли под аркой и вернулись в пещеру, где Тукис продолжала самозабвенно возиться с медвежатами. Кота’на приостановился, перекинулся несколькими короткими фразами с молодым смотрителем-эскимосом, дав ему какой-то совет по уходу за медведями, после чего они с Морин углубились в лабиринт пещерных переходов.

— Ты спросил, что удручает Анри, — сказала Морин на ходу. — Что ж, могу тебе рассказать. Только сразу поправлю тебя. Он не волшебник. Его Часы Времени — это волшебное устройство или, по крайней мере, кажется таким. И его прежний хозяин, тот, пожалуй, действительно был волшебником! По крайней мере, так я сужу по тому, что Анри рассказывает о нем. Но, уверяю тебя, де Мариньи не таков. Он простой человек. Ну, не простой человек, замечательный человек, и я очень люблю его. А насчет того, что он несчастлив, ты не ошибаешься. Я знаю, это не так просто понять. С Часами Времени ему подвластны любые пространства и времена, он может бесконечно исследовать их. И все же…

— Что?

Она пожала плечами, и теперь Кота’на явственно увидел, что она тоже сильно расстроена. Из-за того, что ее муж несчастлив.

— А вот то, чего он больше всего желает, — продолжила она после паузы, — для него недоступно. Единственное место, которое он рвется отыскать, от него скрыто. Единственный голос, который он стремится услышать даже сквозь кальпы пространства и времени, хранит молчание. Да что там говорить, сама вселенная, похоже, не замечает его бесконечных поисков, они ей безразличны. Ты знаешь, что Анри на сегодня известен как Искатель в доброй сотне чуждых нам миров? Что его гнетет? А вот что: кто-то когда-то показал ему место, подобное россыпи драгоценных камней, место, какое и представить себе невозможно, где постоянно происходят чудеса — это место называется Элизией, и говорят, что это родина богов, — Анри же удается находить лишь шарики из камней и грязи, беспрерывно и скучно вращающиеся вокруг своих солнц. Этих миров столько же, сколько песчинок под ногами, и все они для него так же безвкусны. А ведь мы — признаюсь тебе, Кота’на, — за те три года, которые, как ты говоришь, минули с тех пор, когда мы в первый раз отправились отсюда в странствие на Часах Времени, нам попадались изумительные миры. Громадные миры океанов, усеянных островами из бирюзы и агатов, усыпанные розами, миры гор, где поселения находятся на вершинах высоченных пиков, поднимающихся над облаками, миры лесов, где воздух напитан ароматом миллионов орхидей, а ночи озаряет свечение живых светильников с деревьев-маяков. Мы и друзей нашли в этих мирах; ты мог бы и не поверить — они настолько непохожи на нас и странны на вид, но многие из них полюбили нас всем сердцем. Впрочем, нет, у одного из друзей, которых там завел Анри, вместо сердца была машина!

— Хуг! — негромко воскликнул Кота’на. — Человека, которого ты любишь, можно было бы счесть… извращенцем, что ли? Но этого не может быть, потому что ты ведь любишь его. Может быть, он все еще пребывает под заклятьем могущественного колдуна?

На эти слова Морин опять рассмеялась.

— О, конечно же, пребывает! По крайней мере, в этом Анри меня убеждает. Но не забывай, Кота’на: моя мачеха Аннахильд считалась настоящей ведуньей, проще говоря, ведьмой, но вся ее магия была простыми фокусами. Так что, видишь ли, в магию я по большому счету не верю и тебе не советую. Существуют лишь необычные люди — люди, владеющие необычными и подчас диковинными силами, — но в этом нет никакой магии. Об этом Анри мне тоже говорил. Никакой магии вовсе, а лишь силы, власть и нечто такое, что называется «наукой».

Девушка говорила все это с улыбкой на губах, и все же Кота’не показалось, что ее глаза снова немного затуманились.

Про себя же она думала:

«Магия? Может быть, все же она. Потому что Анри точно зачарован. Местом под названием Элизия и видениями человека по имени Титус Кроу…»


Точно в это же время в своих пещерных покоях на самом верхнем уровне плато Хэнк Силберхатт и Армандра, Женщина Ветров, вели между собой почти такой же разговор. Между ними ощущалось напряжение, что бывало крайне редко, и причиной этого напряжения были естественные подозрения и сверхъестественное чутье, равно как и неподобающее пристрастие полководца Плато к приключениям.

Эти двое, наделенные телепатическим даром, могли проникать в сознание друг друга, но давно договорились между собой, что мысли каждого из них неприкосновенны для другого. Они соединяли свои разумы лишь в мгновения самой тесной близости, или серьезной опасности, или когда время слишком уж сильно поджимало. Потому что они давным-давно поняли, что если муж и жена копаются в карманах друг друга или в мыслях друг друга, это ни к чему хорошему не приводит! Но сейчас Армандру так и подмывало заглянуть в голову мужа и, пожалуй, сделать это не исподтишка.

После трехлетнего отсутствия на Борею вернулись Часы Времени, а с ними и дух приключений. И это, думала дочь Итаквы, и тревожило Хэнка Силберхатта. Поэтому он не спал ночами, поэтому его голову занимали мысли о Материнском мире, Земле, которую, в ином случае, он давно позабыл бы, поэтому его одолевали мечты о приключениях и авантюрах среди отдаленных звезд.

— Армандра, — тяжело вздохнул полководец, все это время нервно расхаживавший по комнате, и, остановившись, ласково обхватил могучими руками ее плечи — обманчиво хрупкие плечи невероятной женщины, уродившейся человеком от Шагающего с Ветрами, совершенно чуждого для людей бесчеловечного существа, — ведь все это мы с тобой уже проходили. Помнишь, как было в прошлый раз? Тебя ведь грызли точно эти же сомнения. И чем закончились все твои страхи, а?

Она твердо посмотрела ему в глаза, и тут же всплыли воспоминания.

Когда де Мариньи был здесь в прошлый раз, еще до того, как они вчетвером — Анри и Морин, Хэнк и Армандра — отправились в свое немыслимое, полное опасностей путешествие по лунам Бореи, у нее была пропасть времени, чтобы поговорить с де Мариньи и как следует познакомиться с ним. Она почти непрерывно расспрашивала его о прошлом, заставляя углубляться в подробности. Ну и что из того, что Вождь — так его обычно называли жители Плато — уже пересказывал ей эти истории; в собственном изложении де Мариньи они вызывали у нее особое волнение. Тогда же Женщине Ветров стало ясно, что такого человека она никогда прежде не встречала. Даже в Материнском мире он представлял собой анахронизм — безупречный джентльмен в мире, где нравственность и уровень этикета общественных отношений непрерывно и быстро снижались, а уж здесь, на Борее, о таких никогда не слыхали.

Милейшему землянину не потребовалось особых усилий для того, чтобы убедить Армандру, что на Борее он оказался совершенно случайно и что его фантастические межпланетные, охватывающие множество измерений поиски он предпринимал вовсе не для спасения пропавшего неизвестно где Хэнка Силберхатта. Нет, он пытался попасть в Элизию, место обитания Древних Богов, но бурные волны рока выбросили его на мерзлые берега Бореи…

Армандра поспешила вернуться к текущим событиям.

— О, конечно, помню, — без улыбки ответила она, встряхнув длинными огненно-рыжими волосами и сверкнув зелеными глазами. — И отлично помню, что было дальше. И пещеры на Дромосе, где и ты, и Анри чуть не погибли, а я едва не оказалась прислужницей этого чудовища, своего папаши! Что касается бедняжки Морин… если бы этому зверюге удалось… — Она зябко поежилась, не закончив фразу.

— Но ведь ничего этого не случилось, — терпеливо напомнил Вождь. — Больше того, Итаква получил тогда урок. Второй раз он попытался разделаться с нами, и второй раз мы утерли ему нос. Теперь он стоит на своем месте, с несколько большим уважением посматривает на Плато и его жителей и тратит время и силы на менее затратные для него занятия. Другими словами, прошлый визит де Мариньи сюда принес Плато только пользу. И не забывай, что тогда он еще и жизнь мне спас, унес меня от волчьих воинов Итаквы, а ведь они, без сомнения, передали бы меня прямо в руки своему страшному хозяину.

— Он спас твою жизнь? — Она вскинула голову, а ее зеленые глаза на долю секунды полыхнули кармином. — А сколько раз ты спасал его, рискуя при этом своей собственной жизнью? О нет, Лорд Силберхатт, — Армандра называла его так лишь в тех случаях, когда он был, по ее мнению, в корне не прав, — никаких долгов между вами нет и быть не может!

— Армандра, он вернулся вовсе не за тем, чтобы требовать какие-то долги. — Техасец отступил от жены, отвернулся и заложил руки за спину. — Ему от нас не нужно ничего, кроме гостеприимства. Он пришел к нам, как друг к друзьям, пришел, чтобы некоторое — непродолжительное — время побыть с симпатичными ему людьми, прежде чем снова отправиться в свои безумные странствия. Мы же самые близкие люди, какие остались у него после того, как он покинул Землю, чуть ли не семья. Так что вернулся он потому, что у нас он чувствует себя почти как дома. По крайней мере, так будет, пока он не найдет Титуса Кроу в Элизии. Если найдет!

Армандра обошла Хэнка кругом и снова встала лицом к нему. Она была задрапирована в многослойные белые меха, но и они не скрывали ее фигуры, которая удовлетворила бы запросы любого мечтателя, — идеальной женской фигуры. Армандра, почти не изменившаяся за шесть лет, прошедших с момента их знакомства, была Совершенной Женщиной. Ее крупное тело, изгибы которого, пусть даже и невидимые глазу, отчетливо представлялись воображению, покоилось на безупречных колоннах бедер, высокую стройную шею, на которой висел большой золотой медальон, обрамляли огненно-рыжие, блестящие и легкие, как тончайший шелк, волосы; безупречен был и костяк овального лица, украшенного столь же правильно овальными глазами. Прямой нос с аккуратно закругленным кончиком, губы в форме классического «лука Купидона», может быть, чуть-чуть полноватые… В общем, Женщина Ветров являла собой изумительную, эталонную картину женственности. Но при том, что кожа ее была бела, как снег, глазищи были зелеными, как бескрайние полярные океаны Земли. И столь же бездонными.

Такова была Армандра. Ее улыбка озаряла солнечным светом душу Вождя, в каком бы сумрачном настроении он ни был, а когда она хмурилась… о, тогда ее чудесные волосы начинали жить своей собственной жутковатой жизнью, а глаза прищуривались и предупреждающе меняли цвет — от океанской зелени до карминового зарева, которое она унаследовала от своего отца, не принадлежавшего к людскому роду.

Сейчас она хмурилась, но не гневалась. Что, если ей было страшно? Страшно потерять этого мужчину из Материнского мира, Вождя, техасца, которого она так страстно любила.

— Но ты-то сам, Хэнк, как считаешь? — спросила она, видимо, пересилив себя. — Где твой дом? — Она продолжала хмуриться; Силберхатт знал, что может произойти следом. — Ты тоже чувствуешь себя здесь словно в клетке? Ты, мой муж, отлично умеешь скрывать свои мысли, но я должна знать правду. Плато, судя по всему, очень жалкое место по сравнению с теми городами-муравейниками Материнского мира, о которых ты рассказывал мне. А теперь, когда де Мариньи вернулся со своими Часами…

Силберхатт обнял ее, поднял вверх на вытянутых руках, так же легко и уверенно, как это делали ее друзья ветры, когда она выходила в небо, а потом немного опустил и, когда их лица оказались на одном уровне, заставил ее умолкнуть поцелуем в губы. После затянувшегося неведомо на сколько мгновения он медленно опустил ее, прижимая к своему мускулистому телу, пока ее сандалии не коснулись мехового ковра, и, не дав ей произнести ни слова, заговорил сам:

— Мой дом — здесь. Моя жизнь — ты, Армандра. Мой дом теперь — Борея. Здесь моя любимая женщина, мой сын, мой народ. Будь у меня возможность спуститься в стойла, оседлать Морду, проехать по равнине всего милю и оказаться в Материнском мире — если бы все это было так просто, — я не сделал бы этого. Разве что… разве что можно было бы взять тебя с собой. Кроме того, в Материнском мире, конечно, полным-полно чудес, но все равно это привычный, малоинтересный мир. Там нет никого и ничего, что было бы под стать тебе. Да и как эти толпы народу восприняли бы женщину немыслимой красоты, способную ходить по воздуху, командовать молниями? — Он умолк.

Он мог бы сказать еще много: о том, что Армандра пропала бы на Земле, растерялась и затерялась. Что она оказалась бы там чужой. Курьезом. Сенсацией — на неделю. И в конце концов ее приписали бы к коллекции диковинных уродов. Он не мог не то что произнести всего этого вслух — сама мысль об этом ранила его еще больнее, чем задела бы ее. Это было бы чересчур. И потому он выкинул эти несколько фраз и закончил следующими словами:

— Я люблю и буду любить только тебя. И место мое там, где будешь ты. Хоть на Борее, хоть в раю, хоть в аду — где ты, там и я буду. Но видишь ли, дело в том, что я уже нашел свой дом, единственный дом, какой мне нужен, а вот наш друг Анри-Лоран де Мариньи свой дом еще не нашел. То, что ты называешь моими заботами и тревогами, на самом деле его заботы и тревоги. И та боль, которую ты чувствуешь во мне, это боль за него. Морин говорит, что в доброй сотне обитаемых миров он известен под именем Искателя. Существа, ничуть не похожие на людей, не способные даже думать по-человечески, поняли его цель и наделили его прозвищем, соответствующим этой цели. Они сочувствуют ему. Неужели я должен скрывать свои чувства? Нет, Армандра, я вовсе не мальчишка, снедаемый тоской по дому. Как и де Мариньи, тем более что этого дома он и не видел никогда. Но такова его участь — и эта участь сводит его с ума. Мне же больно потому, что я не знаю, как ему помочь.

Армандре стало стыдно. Она доподлинно знала, что ей нет никакой нужды заглядывать в мысли мужа, что он сказал ей чистую правду. Да, этот странный мир с жутковатыми свечениями и лунами, населенными людьми, стал теперь его миром, но все же он оставался и человеком из Материнского мира, и поэтому переживал за своего сородича, Искателя де Мариньи.

— Хэнк, я… — начала она полным раскаяния голосом, но не успела ничего сказать — муж не мог допустить ее самоуничижения.

— Понимаю, понимаю, — перебил он и погладил ее по голове.

— Но чем же мы можем ему помочь? — Теперь ей уже хотелось лишь загладить последствия своей вспышки. — Может быть, обратиться к моим товарищам-ветрам? Они же общаются с собратьями из самых отдаленных пределов вечности. Вдруг кто-то из них слышал об этой самой Элизии?

— А что? Стоит попробовать, — кивнул Силберхатт. А потом выпрямился, расправил плечи, громко хмыкнул и усмехнулся. Армандра бросила на него вопросительный взгляд, но он лишь улыбнулся и покачал головой.

— В чем дело? — спросила она, вздернув уголок золотистой брови.

Силберхатт снова усмехнулся и пожал плечами.

— Когда-то… да, уже шесть лет назад, я отправился в поход ради отмщения — отыскать и уничтожить твоего отца. Я знал, что Итаква вполне реален, что это не сверхъестественная сущность, а существо из иных пространств и измерений. Я был целиком и полностью уверен в том, что дело касается существ и сущностей, не принадлежащих к миру Земли, что реален не только Итаква, но и множество других немыслимо древних созданий, образующих пантеон, который называется у нас Богами Круга Ктулху. К тому же я телепат. Ну а во всем остальном я парень из Техаса и был до мозга костей землянином, столь же приземленным, извини за каламбур, как и любой другой человек. Но получилось так, что не я выследил Итакву, а он выследил меня и притащил меня и всю мою команду сюда, на Борею. За это время…

— Что?

— За это время мой кругозор очень сильно расширился! И что же сделалось из этого злопамятного парня, который, кроме способности к телепатии, ничем не отличался от таких же дюжинных техасцев? Вождь многоязычного народа, обитающего в совершенно чуждом мире, путешественник по диковинным лунам, супруг дочери того самого существа, которое он поклялся уничтожить, женщины, разгуливающей по воздуху и «общающейся», если можно так сказать, с парами эфира, которые испускают звезды! И когда ты говоришь: «Перемолвиться словом с моими знакомыми ветрами с дальней стороны вечности», этот парень спокойно кивает и отвечает: «Да, это стоит попробовать!» — И он громко расхохотался.

Армандра не слишком-то поняла эту вспышку самоиронии, но, захваченная ею, тоже расхохоталась и, обняв мужа, на несколько секунд приникла к нему. А потом они под ручку отправились искать де Мариньи, чтобы рассказать, как и что они собираются предпринять, чтобы помочь ему.


Анри-Лоран де Мариньи имел некоторое представление о тех треволнениях, которые вызывал своим присутствием на плато среди его обитателей, но в его собственной озабоченности все это занимало очень небольшое место. Просто его постоянная, все усиливавшаяся одержимость главной целью не позволяла уделять ничему другому слишком много внимания. Нет, сейчас его целиком и полностью занимал поиск. Он сознавал это и не мог ничего с этим поделать. Он подозревал также, что если бы не Морин, он уже давно свихнулся бы, что лишь ее существование позволяло ему сохранять относительно здравый рассудок. Они вместе посещали множество миров, населенных человекоподобными, относительно человекоподобными и совершенно непохожими на людей обитателями, имели возможность запросто обосноваться на некоторых из этих миров. О да, в бескрайних океанах космоса попадалось множество изумительных, прекрасных планет-островов. Но, хотя они находили на этих планетах покой и отдых, это состояние никогда не затягивалось надолго. Каждый раз, скорее рано, чем поздно, де Мариньи с криком просыпался утром, садился в постели и, глядя вокруг, обнаруживал, что вчерашние красоты и чудеса минувшей ночи резко потускнели, утратили аромат, прекрасные мечты отошли куда-то в глубины памяти, а глаза потухли. Тогда они направлялись к Часам Времени, которые по его команде открывали панель, испускали из себя знакомое пульсирующее жемчужное сияние, и наступало время отправляться дальше.

Конечно, он знал, что на Борее с ним будет точно так же, как и везде. Но ведь здесь у него были друзья, самые настоящие друзья-люди; именно поэтому он и вернулся сюда после последних трех лет тщетных поисков. Земля?.. Такая мысль ему даже никогда не приходила серьезно в голову. Да, Земля красива, но настолько загажена и изуродована людьми… Из всех миров, где побывал де Мариньи, это была единственная планета, которую систематически насиловали и рушили ее же собственные жители. Больше того, страдать уже начали и сказочные страны землян!

И еще была у него идея, посещавшая его не раз и не два: почему бы не отрешиться от стремления к Элизии и не постранствовать по тем землям, что существуют в сказках, легендах и снах землян? Это, конечно, было бы здорово, но опасности есть и в сказочных мирах. И едва ли самая мелкая из них — проснуться! Ибо де Мариньи знал, что бывают сновидения, от которых не просыпаешься…

Сказочные страны, диковинные измерения, рожденные неосознанными людскими чаяниями. Реальные места, истинные миры — теперь у де Мариньи в этом не было никаких сомнений.

Сейчас он смотрел вниз с вытесанной в скале на самом краю плато сторожевой башенки и улыбался, пусть и кривовато, возвращаясь мыслями к приключениям в сказочных мирах Земли, которые он совершал в обществе Титуса Кроу и Тиании из Элизии. Потому что такой взгляд с высоты имел немало общего (хотя, с другой стороны, ничего общего) с тем головокружительным видом, который открывался от сделанных из мрамора с розовыми прожилками причалов Серанниана, плававших в облаках этого сказочного города, выстроенного в небе над эфирным морем сияющих циррусов и циррокумулюсов.

И при мыслях об этом чудесном воздушном городе в мыслях де Мариньи не мог не возникнуть — даже помимо его желания — Куранес, «лорд Оот-Наргея, Целефайса и небес вокруг Серанниана». Куранес и, конечно, Рэндольф Картер, величайший, пожалуй, сновидец Земли, ставший к настоящему времени королем в Илек-Ваде — и кто лучше подходил для этой роли, если не тот человек, который сам создал Илек-Вад в своих видениях?

А потом в памяти всплыли и другие страны и города: Ултар, где ни один человек никогда и ни за что не убьет кошку, и лежащий за Южным морем остров Ориаб и его главный порт Бахама. О да, совершенно невероятные места, и обитатели их столь же чудесны, как и сновидения, в которых все это было порождено, но не все сновидения приятны и страны чудес порой имеют сходство и с ночными кошмарами.

Де Мариньи подумал о Дилат-Лине в его Черные дни, зябко передернул плечами, а потом, почувствовав горечь во рту, припомнил еще несколько имен и названий, например, Сады склепов в Зуре, Долину Пнота, лежащий посреди Холодных пустошей Кадат, недосягаемое плато Ленга и кошмарные подступы к нему. Особенно Ленг, где низкорослые рогатые зверолюди скакали вокруг погребальных костров под визг демонских дудок и похожий на стук пересушенных костей грохот безумных кроталов…

Нет, миры снов отнюдь не годились Морин и де Мариньи для того, чтобы жить там, тем более что он никогда не считал себя опытным сновидцем. По крайней мере, пока еще не годились. Возможно, когда-нибудь, на смертном одре, он вымыслит себе ослепительно белую виллу в неподвластном времени Целефайсе, но до тех пор…

Зрелища, собранные в измерении снов, промелькнули в оке памяти, исчезли, и де Мариньи вернулся на Борею, на крышу плато. Ледяная Борея, где его и Морин уже десять дней неумеренно чествуют, и это будет продолжаться до тех пор, покуда, как это всегда бывает, прелесть времяпрепровождения не начнет меркнуть; начнет меркнуть даже великое благо человеческой дружбы, общения с такими людьми, как Силберхатт, Кота’на, Джимми Франклин и Чарли Такомах.

Тут де Мариньи внезапно понял, что устал от своих странствий, и задумался, сколько еще времени пройдет до тех пор, пока он не сдастся безнадежному ходу событий. Ведь он и прежде, случалось, задумывался о том, что же гонит его дальше и дальше… но нет, неправда, на самом деле он и без того знал ответ. Заключался он не только в том, что Титус Кроу рассказывал ему об Элизии, но и в его мнении о самом де Мариньи.

«Вас, друг мой, можно назвать сердечным возлюбленным всяких тайн, — сказал ему Кроу, — как и вашего отца в прежние времена, и вам нужно это знать. Анри, вы непременно должны были догадаться об этом и сами, но в вас есть что-то, созвучное непроглядным безднам времени, искра от огня, который все еще пылает в Элизии…»

Это походило на обещание, будто этими словами Кроу завещал ему грандиозное наследство, но сохранило ли это обещание свою силу до сих пор? Не могло ли быть так, что Кроу просто ошибался и де Мариньи вовсе не было на роду написано увидеть Элизию? Или было написано лишь где-то на полях? А что еще говорил Титус Кроу?

«В Элизии вам, Анри, будут рады, но, конечно, добираться туда вам придется самому… Очень может быть, что путешествие окажется трудным и определенно опасным, ибо в Элизию нет королевской дороги… В пространстве и времени множество ловушек, но и награда велика… Если перед вами возникнут препятствия, мы, в Элизии, будем знать об этом. Если же вы окажетесь там, где будете недоступны для меня без помощи со стороны, я обращусь к вам Великой мыслью».

Де Мариньи не смог удержаться и насмешливо хмыкнул. Насмешка, впрочем, была обращена им к самому себе. Препятствия? О, «препятствий» хватало, даже с избытком! Путешествия сквозь время в Часах до чрезвычайности осложнялись схватками с Гончими Тиндалоса, некоторые миры казались вполне симпатичными, а на деле оказывались неблагоприятными для человеческой жизни, в самой материи пространства-времени имелись непостижимо загадочные и опасные узлы, и, что весьма немаловажно, континуум был буквально напичкан местами, где находились «дом» или «гробницы» Великих Древних (хотя вернее было бы говорить об их тюрьмах), где они когда-то, в непредставимо давние эпохи, оказались заточены по воле Старших Богов. Такой оказалась чудовищная, превыше любых фантазий, кара за их деяния или, возможно, угрозы, обещания деяний. Старшие Боги преследовали Ктулху, его сородичей и их потомство в пространстве и времени, в измерениях между известными нам пространствами и отправляли в заточение там, где настигали беглецов. Там они, в большинстве своем, и остались до нынешнего дня: заточенные, но бессмертные, способные лишь ожидать своего грядущего освобождения, того дня, когда звезды, вращающиеся по своим небесным орбитам, сойдутся на небесном своде в одно-единственное верное, издавна предопределенное положение. И после того как звезды встанут верно…

На плечо де Мариньи легла огромная тяжелая ладонь; он содрогнулся всем телом и вцепился обеими руками в край широкой амбразуры, откуда только что смотрел на равнину. Все мысли о судьбе, ее изгибах и происках как ветром сдуло, и он тут же вернулся к насущному бытию.

— Анри, — пробасил Хэнк Силберхатт, второй рукой обнимавший Армандру, — мы так и думали, что найдем тебя здесь. Я что, напугал тебя? Похоже, твои мысли витали где-то за много миль отсюда, верно?

— За много световых лет, — поправил его де Мариньи, оборачиваясь и изобразив на лице улыбку; кивком приветствовал Хэнка, почтительно поклонился Армандре и сразу почувствовал отзвук их переживаний за него, те боль и беспокойство, которые причинял им. Он совсем было начал просить прощения, но Женщина Ветров заговорила первой, взяв его ладонь обеими руками:

— Анри, я думаю, что, если у тебя будет такое желание, смогу помочь тебе отыскать Элизию. По крайней мере, шанс на это имеется.

— Ну, что скажешь? — с улыбкой осведомился Вождь.

Секунду-другую де Мариньи лишь молча смотрел на них, открыв от неожиданности рот. Он знал, что Армандра обладает чувствами, помимо тех пяти, какими наделен каждый обычный человек, понимал, что, если на Борее и есть кто-то, способный ему помочь, это она. Тем не менее пока что ему и в голову не приходило просить ее о помощи, потому что… потому что он де Мариньи, а она его друг. Ему было хорошо известно, что просьбы о помощи, обращенные к настоящим друзьям, очень часто предшествуют расставанию с ними навсегда.

— Ну, что? — повторил Вождь и посмотрел на де Мариньи, ожидая ответа. И на сей раз дождался.

Шагнув вперед, де Мариньи быстро и крепко обнял Женщину Ветров, а потом поднял ее на вытянутых руках. Вот только слова никак не шли на язык.

— Армандра, я, я… — Тут он, устыдившись столь эмоционального порыва, поставил ее на землю, покачал головой и попятился. А потом, под твердым взглядом Армандры, медленно кивнул.

— У вас, людей Материнского мира, много общего, — сказала она после продолжительной паузы. — Одни и те же силы и достоинства и одни и те же слабости. К счастью, первого больше, чем второго, что, в общем-то, весьма… отрадно. — Подняв голову, де Мариньи увидел, что ее зеленые глазищи сияют.

Но тут муж Армандры обхватил их обоих за плечи и громко, заливисто расхохотался…

2. Элизия

В небесах Элизии творилось необычное возбуждение, струились зловещие течения скорее психической, нежели физической сущности, тяжело ложившиеся на души некоторых обитателей этой чудесной и диковинной страны. Источник этих явлений — этого ужаса? — был пока что неуловим, но те немногие, кто чувствовал, предвидели его приближение так же явственно, как и в темной комнате укус москита сразу же после того, как его писк внезапно смолкнет. Наступившая тишина разбудила Титуса Кроу, и он инстинктивно понял, что укус последует обязательно. Не сразу, но вскоре, и не стоит надеяться, что это будет именно москит, а не что-то похуже.

Снаружи… снаружи все, кажется, было в порядке, как это было в Элизии с незапамятных времен, а вот внутри…

— Что-то у меня словно в животе ком застрял, — сообщил Кроу. Он поспешно надел расклешенные брюки цвета древесной коры, оливковую куртку и затянул ремень. Все это время он неотрывно смотрел на небо из каменного окна воздушного замка, который они с Тианией называли своим домом. И, разглядывая небо, он все сильнее и сильнее хмурился, потому что этим утром даже искусственный рассвет казался неправильным, а легкие облачка на далеком плоском горизонте окрасились в свинцово-серый цвет.

Тиания еще не до конца проснулась и лежала, уткнувшись лицом в подушку.

— У-м-м-м! — буркнула она, не желая спорить.

— Что-то будет, — уверенно сказал ее муж, принюхался к воздуху и кивнул, подтверждая собственные слова. — Смотри, даже облака сделались серыми!

Тиании все же пришлось проснуться.

— Неужели ты никогда прежде не видел серых облаков? — возразила, без особой настойчивости, она. — Может быть, дождь пойдет. Полезно для садов.

— Нет, — встряхнул он львиной головой, — это не тот серый. Это скорее ощущение, чем цвет. — Он подошел к ней, приподнял ее голову с подушек, поцеловал нежный, без единой морщинки лоб. — Ну же, Тиания. Ведь ты дитя Элизии, любимое дитя. Неужели ты не чувствуешь? Говорю тебе, что-то висит в воздухе, и это что-то не только что возникло. Что-то не так!

Тут она села в постели, и Титус Кроу на мгновение застыл, осознав ее красоту и ее близость. Такое происходило с ним каждое утро, каждую ночь: он смотрел на нее и ощущал, что она принадлежит ему, и трепет охватывал каждую клеточку его существа. Тиания являла собой идеал юной красавицы, но на этом любое сравнение с женщинами планеты Земля следует прекратить. Прекратить раз и навсегда!

Чтобы подробно описать ее, потребуются многие тысячи слов, по большей части в превосходной степени. Мозгам вряд ли под силу отыскать их все, а мозги читателей устанут воспринимать их. Поэтому для простоты…

Волосы Тиании были зелеными, но столь темными, что казались черными, с проблесками аквамарина и изумруда. Свиваясь в крупные и мелкие кольца, они ниспадали до талии, с виду столь же тонкой и хрупкой, как ножка бокала. Жемчужно-молочная кожа имела не тот перламутровый блеск, какой присущ сердцевине жемчужины, а мягкое свечение ее наружной оболочки. На тонком эльфийском лице огромные, бесконечно глубокие глаза цвета берилла под дугами изумрудных бровей. Уши тоже эльфийские, и изящное утолщение на кончике носа, так что, улыбаясь, она могла бы сойти за девочку-сорванца из эльфийского рода, вот только она буквально источала саму сущность женственности. Она была определенно человеком и в то же время совершенно иной; да, девушка, но в ее генах прятались тайны Старших.

Кроу покачал головой в безмолвном восхищении — она давно уже привыкла к этому ритуалу, но все еще не понимала его до конца — и просто сказал:

— Нигде и никогда еще не было ничего столь же прекрасного, как ты.

— Чепуха! — возразила она, поднявшись с постели и отбрасывая за спину волосы (но ее щеки залил легкий румянец). — О! Хотя бы цветы из Садов Нимарры!..

— Среди людей, — перебил он.

Поцеловав его, она начала одеваться.

— Значит, мы подходим друг другу. Ты такой милый большой человек.

— Да, но все-таки просто человек, — как всегда возразил он. Что было далеко от правды, потому что Кроу сплошь и рядом хотелось забыть, что после превращения он стал чем-то гораздо большим, чем просто человек. Но как бы там ни было, Тиания ответила ему столь же благодарным и восхищенным взглядом, ибо никогда не уставала и не скучала в общении с Титусом Кроу. А видела она…

Человека, но человека, лучащегося здоровьем, неподвластного возрасту, как скала. Он выглядел на сорок с небольшим, хотя на самом деле был по крайней мере на четверть с лишним века старше! И даже такой возраст был бы неверным, поскольку базировался исключительно на земном времени. Потому что шестьдесят с лишним лет он провел в ваннах, пока в мире роботов робот-биолог Т 3РЕ восстанавливал его из его собственных останков! Именно там-то и свершилось его подлинное превращение: в лаборатории Т 3РЕ, где руки, инструменты и лазеры робота сделали из него то, чем он являлся ныне. И он действительно стал почти в буквальном смысле неподвластным возрасту, потому что в организме Кроу все процессы старения оказались приглушенными в десять раз. Еще двенадцать лет он будет оставаться более или менее таким, как сейчас, но постепенно Тиания начнет догонять его. С такой вот проблемой им предстоит когда-нибудь столкнуться…

Пока она одевалась, он натянул сапоги и заправил штанины в голенища, отчего на бедрах у него образовались пузыри, как у пирата. От этого вид у него сделался совершенно хулиганский, что (он вынужден был признать) ему нравилось. Впрочем, сейчас он не был склонен обращать внимание на собственный облик; его мысли были слишком мрачны для того, чтобы отвлекаться на театральщину. А тут и Тиания собралась. И невинно спросила:

— Куда мы идем?

— Мы? Мы? — насмешливо отозвался он, заглушая весельем свои страхи, причину которых ему пока что не удалось обнаружить. — Кто, вообще, сказал «мы»? Что касается меня, то я сейчас отправлюсь, чтобы попытаться добиться аудиенции у Ктханида в его ледяном дворце.

— Ах, так?! — Она вскинула бровь. — А я, значит, должна остаться дома и готовить тебе еду, так? — И она уперла руки в боки, попытавшись скорчить гримасу.

Механическое сердце Кроу забилось чаще; что-то грызло его изнутри, тревога нарастала до спазмов в животе — время шло, а чудовищное облако, похоже, приближалось. Но несмотря на это, он продолжал любовную игру с Тианией.

— Конечно, женщина, а как же иначе? — нарочито рявкнул он. — Ты хочешь сказать, что мужчина, тяжело работающий весь день, не заслуживает доброй еды, когда вернется, и…

Улыбка вдруг исчезла с лица Тиании. Она почувствовала сквозь все это балагурство озабоченность своего супруга и поняла, что эта озабоченность неподдельна. А еще, пожалуй впервые, тоже ощутила мрачное, давящее и гнетущее и, пусть пока невнятное, но нарастающее присутствие РОКА в атмосфере Элизии и, вдруг испугавшись, кинулась в объятия мужа.

— О, Титус! Титус! Теперь я тоже чувствую! Но что это такое?

Он обнял ее, ласково прижал к себе и проворчал:

— Будь я проклят, если знаю. Но непременно выясню. Пойдем!

Они быстро вышли из спальни, расположенной в основании башни изящной и богато отделанной «крепости», откуда открывался фантастический вид на Элизию; ну, по крайней мере, на часть Элизии. На востоке над снижавшейся облачной грядой полыхало искусственное солнце, а далеко внизу поля рябил непривычно прохладный ветер. В небе же наблюдалось куда более активное, нежели обычно, движение; множество ящеров-литардов, разукрашенных яркими цветами сановников, со своими высокопоставленными седоками мчались в одном направлении — к северу.

К северу? Через Замерзшее море на Острова?

Кроу и Тиания нерешительно, вопрошающе посмотрели друг на друга. Это зрелище, кажется, подкрепило их собственные домыслы и опасения. Кроу кивнул львиной головой.

— Разве я не говорил, что хочу получить аудиенцию Ктханида в Хрустально-жемчужном зале?

Не успела она ответить, как послышались мерные взмахи огромных крыльев, ударил порыв ветра и снизу появилось огромное, величественное, хорошо им знакомое существо. В небе Элизии летел великий ящер, самый настоящий из настоящих драконов! Отх-Нетх, замечательный представитель своей расы разумных динозавров с погибшего Тхак’р-Йона, мира, давным-давно сгоревшего в огне своего взорвавшегося солнца, окруженный сиянием своей блестящей чешуи, опустился на ближайший бастион и складывал тонкие мембраны огромных крыльев.

— Отх-Нетх! — воскликнула Тиания и, подбежав к гигантскому ящеру, обняла его за шею.

— Тиания, — негромко, ласково отозвался литард, подставляя огромную голову под ее ласки.

Даже если бы Кроу видел эту сцену хоть тысячу раз, все равно она привела бы его в благоговейный восторг. Перед ним находилось чудовище древнейшей земной мифологии, дракон из глубин Азиатского континента в своем природном золотисто-зеленом сиянии, и Тиания ласкала гигантского зверя, как любимую лошадь. Нет, автоматически поправил он себя, приветствовала… приветствовала его, как старого друга, кем он и был в действительности. Отх-Нетх, зеленый и золотой дракон с гобеленов Тунг-гата, создание, которое вполне могло бы резвиться в Садах Рака. И сюда он прибыл не просто так, а по делу.

На Отх-Нетхе было надето зеленое изумрудное седло и упряжь — цвета Тиании. Он прилетел, чтобы забрать ее.

— А как же я? — Кроу шагнул вперед и прикоснулся ладонью к боку дракона.

— Ты? — Отх-Нетх, склонив голову, посмотрел на него. — Ты тоже, Титуф. — (Литард не очень хорошо справлялся с человеческими языками; он заметно шепелявил, как, впрочем, и все его сородичи.) — Но тебе нужно быстрее попасть прямо к Ктханиду! Лучфе возьми летуфий плафь.

Кроу посмотрел в огромные глаза.

— Тебе известно, что происходит?

— Нет. — Огромная голова чуть заметно качнулась. — Но… но я думаю — беда. Большая беда. Смотри! — Он вскинул голову к небесам. Высоко над Элизией, выше того уровня, где летали вместе литарды, люди в плащах и крылатые создания, возникали в небе Часы Времени самых разных обликов. Их было много, как никогда. Вся их стая тянулась к востоку, где медленно поднималось странно тусклое солнце, в Синие горы и к растянувшемуся на многие мили подземному коридору Часов. Многие тысячи детей Элизии, откликнувшись на призыв повелителей этого странного, дивного места, спешили вернуться из путешествий и прогулок.

Кроу еще секунду-другую постоял, хмуря брови, будто в раздумье, а потом бегом кинулся в замок. Вернулся он оттуда с алым летающим плащом, застегивая на ходу сбрую. Тиания уже забиралась в изящно отделанное изумрудное седло, закрепленное сразу за основанием шеи литарда, но приостановилась, чтобы наклониться и поцеловать Кроу, который уже стоял, готовый, на стене.

— Титус, — начала было она, — я… — И умолкла.

Он посмотрел на ее прекрасное лицо, фигуру, лишь частично скрытую свободным жакетом и светло-серыми брючками до колен, и почти физически почувствовал ее страх — страх не за себя самое, не за Элизию, даже не за Титуса Кроу, которому уже не раз доводилось проявлять себя почти неистребимым, а за них, потому что они сделались практически единым существом и уже не смогли бы существовать по отдельности. И он чуть слышно сказал:

— Я знаю. — И тут же добавил, просветлев лицом: — Но ведь мы понятия не имеем, что происходит. Может быть… может быть, это мелочь какая-нибудь!

Они оба отлично понимали, что он намеренно бодрится, и все же она кивнула. В следующее мгновение Отх-Нетх сорвался со стены замка и устремился к северу. Кроу нащупал пальцами ручку управления плаща, который сразу надулся и вздернул его вверх. Через секунду девушка, дракон и мужчина летели на север, влившись в поток других летунов, мчавшихся к ледяному дворцу Ктханида…


Кроу вырвался вперед. Он подумал, что Отх-Нетх нарочно приотстал, чтобы обеспечить ему небольшой запас времени. Зачем? Чтобы он мог побеседовать с Ктханидом наедине? Это казалось маловероятным, тем более что туда же для такой же беседы стремилась масса народу. Тем не менее Кроу все прибавлял и прибавлял скорости.

И во время полета на плаще Кроу неожиданно почувствовал, что ему очень важно еще раз посмотреть на Элизию, дать ей запечатлеться как следует в его сознании. Его вдруг осенило, что если у него когда-нибудь был настоящий дом — место, где он хотел бы находиться, — то этот дом здесь. Сейчас он впервые сознательно захотел запомнить его. И поскольку он знал свои инстинкты, не сомневался в их точности, это следовало считать дурным предзнаменованием. Потому на всем протяжении полета он старательно вбирал в себя впечатления от Элизии, впитывал их, как губка — воду.

Элизия не являлась планетой; в противном случае она оказалась бы самым колоссальным среди всех гигантских миров. Здесь не было настоящего горизонта — во всяком случае, Кроу ни разу его не видел, — никакой видимой кривизны поверхности; о расстоянии говорило лишь уменьшение видимости. О, здесь были горы с высокими пиками, на многих из которых лежали вечные снега, но даже с их вершин взгляду открывались все те же бескрайние просторы Элизии, скрывавшиеся, в конце концов, в дымке. Этот мир был столь же громаден, сколь и прекрасен и невероятен.

Прекрасны и его строения, его города. Но что это за города! Повсюду ажурные серебряные шпили и изящнейшие колоннады — фантастические жилища обитателей Элизии; но они нигде не соприкасаются одно с другим, и всегда между ними имеются леса, и реки, и равнины. Даже в самых абстрактных по своей планировке городах всегда словно бы небрежной рукой разбросаны подобные ярким лентам и зеркалам парки и леса, реки и озера, которые идеально дополняют пейзаж. А за грядами далеких, полускрытых в дымке приземистых плавных холмов другие города; издалека виден блеск их куполов и минаретов, а между городами раскинулись в воздухе, словно ниточки диковинных паучьих сетей, ни на что не опирающиеся зыбкие подвесные дороги.

И небесные острова (такие, как Серанниан в мире земных грез или замок Тиании с окружающими его садами), которые на первый взгляд свободно плавают, на деле же они закреплены, как на якорях, силами тех же самых гравитационных устройств, что питают энергией Элизию и удерживают ее в этом параллельном измерении, где, кроме нее, нет ровно ничего; и эти воздушные замки видны, куда ни посмотри, вблизи и вдали, будто бы раскиданы в случайных местах и каких попало высотах, на деле же они идеально расположены и выстроены в полном соответствии с желаниями и потребностями их обитателей, которые по своим формам могут быть так же разнообразны, как и построения зависимой от гравитации архитектуры. И тем не менее небо настолько просторно, что его нельзя, просто невозможно загромоздить.

В этих небесах, куда доставал глаз (или куда он мог бы достать в нормальных условиях), повсюду мчались или неторопливо плыли летающие машины, клочковатые облака прорезали зеленые с золотом драконы, мерно взмахивавшие кожистыми крыльями, растянутыми между белыми, как слоновая кость, костями скелета. Воздушную стихию использовали не только литарды и технические средства; среди разных рас, обитавших в Элизии, были и наделенные от природы способностью летать, и даже такие, которые могли обретать эту способность по желанию! Были еще и обладатели летающих плащей, таких же, как у Кроу, и, наконец, многие пользовались Часами Времени, особенно сегодня.

Но в Элизии не только города, небеса и горы, тут есть и могучие леса, бесконечные долины, и поля изумительных зеленых и желтых цветов, и океаны, которые прекраснее даже драгоценных океанов Земли. Один из них — Замерзшее море, похожее на снежинку диаметром в сотню миль, прибрежная область которого покрыта сверкающим льдом, изрезанным причудливыми трещинами, а в середине возвышались айсберги, смерзшиеся за многие века в могучий монолит. Титус Кроу как раз пролетал над Замерзшим морем, за которым…

…За которым лежали Ледяные страны, температура которых идеально подходила для некоторых обитателей Элизии. Там во дворце, расположенном в сердцевине ледника, жил Ктханид, представитель Старших Богов.

Старшие Боги… Они на самом деле не были богами, и Ктханид лично и во всеуслышание признавал это, но такое бесчисленное множество рас, существовавших во все времена в тысячах различных миров, считали их богами, что это название накрепко пристало к ним. Нет, они не боги, а ученые, ставшие богоравными благодаря своим научным достижениям. Они благодетельные Порождения Древности, но не все из них благодетельны.

Кроу летел над Замерзшим морем и уже начал ощущать холод Ледяных стран. Он знал, что Отх-Нетх будет согревать Тианию своим теплом, пока они не приземлятся посреди огромного ледника; что же касается его собственного самочувствия, то тело, которое сотворил ему Т 3РЕ, не могло как-то заметно пострадать от таких условий. Тем более что этот холод был скорее духовным, нежели реальным ожогом от пронизывающего ветра. Потому что гнетущее чувство никак не желало покинуть его.

На западе, далеко от сверкающей обломками льда каймы Замерзшего моря, он разглядел голубые воды чуть более теплого океана, где плавали и медленно таяли могучие айсберги, но уже в следующее мгновение этот вид исчез, так как Кроу начал снижаться над промерзшим всхолмьем, держа курс параллельно процессии литардов, которые, вне всякого сомнения, несли своих всадников туда же, куда направлялся и он: в зал совета грандиозного Хрустально-жемчужного дворца.

Ктханид, сверхразумный кракен, Великий, Мудрец и Отец Элизии. И благодетель…

Но существовало еще одно порождение расы Ктханида, существовавшее в таком же обличье, но отнюдь не благодетельное — ужасный, зверский, выродившийся Великий Древний, с деяниями и культом которого Кроу боролся всю свою жизнь как с первичным злом, уже три с половиной миллиарда лет пребывающий в Р’льехе, погруженном в пучину необъятного Тихого океана на Земле — Ктулху! Кроу задумался: почему это вдруг пришло ему на память? Откуда?

И он еще сильнее увеличил скорость своего плаща и устремился над рекой замерзшего в незапамятные времена льда и по извилистой расщелине, за которой находился вход в подледный дворец Ктханида.

В обычных обстоятельствах Кроу проявил бы подчеркнутое уважение, вошел бы не спеша и пешком проследовал бы в Зал совета, но сейчас обстоятельства не были обычными. Он ловко направил плащ в устье украшенной фантастической резьбой каверны, промчался над пологими маршами вырубленной во льду лестницы, ведущей в глубь ледника, и дальше, по пробитому во льду по горизонтальному тоннелю с полом из гранита, отполированного за многие века движением льда. Тут он почувствовал те странные, экзотические запахи, возникшие здесь только что, родившиеся для него в дуновении теплого ветерка из лежащих впереди глубинных областей.

Чем ближе к сердцу ледника, тем теплее становилось вокруг, пока вдруг голубой полумрак не озарился, как будто за мягким свечением, исходящим от ледяных стен, скрывался настоящий, но тайный источник освещения. Потом и стены, как и пол, сделались гранитными, и в конце концов Кроу оказался перед громадным занавесом из чистейших кристаллов и жемчужин, нанизанных на золотые нити. И он знал, что за этой бесценной занавесью, доходившей до самого потолка, который был здесь высотой в добрую сотню футов, расположен огромный, немыслимо величественный и прекрасный Хрустально-жемчужный дворец — тронный зал и зал совета Великого Ктханида.

Кроу уже доводилось бывать здесь по нескольким поводам, но ни разу ни один из них не был рядовым. Вот и сейчас он почувствовал, что пребывает на грани каких-то эпохальных событий, суть которых скоро разъяснится. Но… лететь дальше было нельзя. Он спустился на пол, быстро освободился от привязных ремней плаща, сложил аппарат, взял его под мышку и наконец шагнул вперед и раздвинул жемчужный занавес.

И тут-то окончательно понял, что Отх-Нетх был прав, что на Элизию и в самом деле надвигается большая беда.


Это не помешало Кроу, как и всегда, восхититься помещением — хотя бы одним только размером этого святилища, где Ктханид предавался своим Великим Раздумьям. Вступив на пол из титановых пластин, уложенных поверх кварцевых шестигранников, он приостановился и обвел взглядом зал со странными пропорциями, необычными углами и высоченным сводчатым потолком. По сторонам возвышались поразительно богато декорированные колонны; они, как и балконы, которые они поддерживали, казались немного расплывчатыми из-за направленных снизу вверх потоков света, и везде накрепко врезавшиеся в память белые, розовые и кроваво-красные отсветы многоцветного хрусталя и мерцание перламутра из доисторических раковин, покрывавшего стройные стены.

Необычным было лишь отсутствие постоянного главного средоточия этого зала, большой алой подушки, на которой помещался массивный молочно-белый хрустальный шар — магический кристалл Ктханида, — но все остальное выглядело точь-в-точь так, как отложилось в памяти Кроу. Хотя, возможно, за исключением того, что при всех предыдущих посещениях Ктханид, казалось, был во дворце один, ну а сейчас…

…Сейчас унизанная жемчугом занавеска личного алькова всемогущего Ктханида была сдвинута в сторону, и он глядел оттуда на собравшихся!

Сначала Кроу показалось, что здесь собралась добрая половина Элизии — в том числе и персоны, занимавшие почти столь же высокое положение, что и сам Ктханид, и имевшие такой же или даже более outré[2] облик, — поскольку весь огромный зал был полон. Это было не простое собрание или совет, поскольку присутствовали не только Великие, но и представители дюжины различных рас, и лорды и главы всех многочисленных городов, земель и территорий Элизии.

Среди собравшихся присутствовали несколько высокопоставленных литардов с черными кожаными повязками на шеях — знаками их ранга. Кроу сразу заметил Эсча, мастера-лингвиста дчи-чисов — огромных, с человека ростом, птицеобразных существ вроде ископаемых ареоптериксов, — который молча склонил оперенную голову в вежливом поклоне. Было здесь и несколько Избранных; в большинстве своем они принадлежали к гуманоидным двуногим расам, которым Старшие Боги симпатизировали за их природную красоту, среди них были и хрупкие с виду «человечки», которых Кроу мог отождествлять только с пикси, эльфами и феями. Были там и существа-насекомые, и низкорослые, плотные ластоногие амфибии, был даже представитель д’хорна-ахн, энергетический вихрь, который покачивался совсем рядом с Эсчем; оба чуть слышно гудели — вели между собой приватный, непонятный другим разговор на электрическом языке.

Присутствовало и несколько Старших Богов. Кроу разглядел большое подвижное скопление золотых шаров, частично скрывавших змеевидное тело, словно взятое из ночного кошмара, и сообразил, что это Яд-Тхаддаг, «кузен» Йог-Сотота, но беспредельно добрый и благодетельный, в отличие от своего родича, воплощающего собой черное, отвратительное зло. А на образовавшемся все же свободном месте, поодаль от остальных, возвышалась колышущаяся, сходящаяся на нет сверху и снизу, как веретено, и так же вращающаяся по часовой стрелке, выбрасывающая по сторонам огненные щупальца колонна пламени в два человеческих роста высотой — это тоже был представитель Старших Богов, Горячий, родившийся много эпох назад в недрах звезды и говоривший о себе, что у него «период полураспада» составляет пять миллиардов лет! И все они явились, чтобы обменяться мнениями или как-то по-иному пообщаться с Ктханидом.

И Титус Кроу, простой человек, тоже получил приглашение на такую встречу…

«Простой человек? — прозвучала у него в сознании мысль Ктханида, сидевшего на троне в сводчатом алькове. — Титус Кроу, вы не таковы и сами прекрасно это знаете. Люди не «простые» существа; вы все, люди, отнюдь не «просты». Более того, все это собрание ожидает, прежде всего, вашего прибытия, более чем кого-либо еще». Появление Кроу заметил не он один. Не только золотые шары глаз Ктханида остановились на нем. Молчаливая в основном толпа раздалась, освобождая ему дорогу. И он, начав было считать шаги, но тут же сбившись, пошел вперед по огромным шестигранным плитам пола к алькову, где восседал на ониксовом троне Ктханид. Там лежала перед Старшим Богом алая подушка, на которой покоился молочно-белый магический кристалл…

3. Ктханид

Кроу подошел к подножию массивной лестницы и застыл, прижав руки по швам, выпрямившись, как шомпол, и почтительно склонив голову. Это было выражением почтения; его поза красноречиво говорила о том, как он воспринимает Ктханида, о том, что он стоит сейчас перед высшим Существом. А затем…

«Да, — молча сказал Ктханид, на сей раз обращаясь к одному Кроу. — Что ж, каждый из нас высший в том или ином смысле, иначе мы, прежде всего, не были бы тут, в Элизии. Титус, поднимитесь ко мне. Нам нужно побеседовать наедине. — Подняв голову, Кроу зашагал по ступеням, и за его спиной бесшумно закрылся занавес, отрезав альков от зала. Но еще перед этим Ктханид отправил мысль всем собравшимся: — Прошу немного подождать. Примите мои извинения за то, что мы исключаем вас из обсуждения, но предмет разговора таков, что некоторые его аспекты следует сначала обсудить нам с землянином вдвоем. Не сомневайтесь в том, что это дело величайшей важности…»

После этого он очень деловито (все так же телепатически) обратился к Кроу:

«Титус, теперь мы с вами полностью изолированы от всех и всего. Нашего разговора никто не услышит. Так что вы можете отвечать мне, если на то будет ваше желание, не думая о том положении, которое я здесь занимаю».

— Вы отлично знаете, что я отношусь к вам с величайшим почтением, — без малейших колебаний ответил Кроу. — Каким же должен быть ваш вопрос, чтобы я отказался отвечать на него?

«Очень тонко! — кивнул Ктханид. — Несомненно, вы глубоко прониклись наследием Старейших. Что же касается того, о чем я должен вас спросить…» — Он ненадолго умолк.

Во время этой паузы, хотя она и была очень непродолжительна, Кроу воспользовался возможностью окинуть взглядом великого ученого из иных миров, поистине Великого Старшего, и был изумлен. Когда-то подобное зрелище всерьез обескуражило бы его, но теперь он мог смотреть на Ктханида, отрешившись от его чудовищной внешности. Потому что настоящая красота всегда прячется в глазах их обладателя, и для Кроу, видевшего теперь новым, недоступным прежде знанием, Ктханид был красив.

Такую мысль можно было бы счесть дикой, ибо неосведомленный вряд ли отличил бы его от Ктулху, ужасного кракена, горы полупластичной пульсирующей плоти. Но если свинцовый взгляд Ктулху был исполнен злобного вожделения, то в золотых очах Ктханида скрывалась мудрость превыше всякой мудрости; если мысли Ктулху представляли собой ползучий гипнотический яд, то от мыслей Ктханида веяло дыханием самой жизни, Благословением, в самом полном значении этого слова. О да, он родственник властителя Р’льеха, носителя едва ли не самой страшной опасности для жизни и разума во всей Вселенной, и к тому же близкий родственник. Сложенные за спиной крылья, огромная голова, от которой расходится множество щупальцев, густо окружающих лицо, ноги с когтями — никакого сомнения в их родстве просто быть не может. Но насколько Ктулху был безумен и испорчен — если можно применить к этому существу такое определение, — настолько же Ктханид являлся олицетворением доброты и милосердия и был буквально облачен в сострадание.

Да, сострадание, которое сейчас работало против него, жгло его, как кислотой, предавало и подрывало его намерение сделать то, что необходимо было сделать, наполняло его чувством… вины! Кроу ощущал, как оно исходило от собеседника, и был поражен до глубины души.

— Ктханид, что происходит? Почему вы призвали меня сюда? Что такого вы хотите попросить меня сделать, что даже не находите в себе силы прямо сказать мне об этом наедине?

«Что я хочу попросить вас сделать? Ничего. Сделать должен я, но для этого мне необходимо ваше разрешение!»

Быть того не может! Кроу решил было, что у него сознание помутилось. Ктханиду требуется его разрешение для того, чтобы что-то сделать?..

«Титус, в вашем родном мире у вас был друг по имени де Мариньи. Хороший человек; я самолично отправил его искать вас и Тианию, когда вы заблудились в мирах фантазий землян. Тогда же я пообещал ему, что его ждет в Элизии самый добрый прием, что я встречу его как сына, если он вырвет вас обоих из ваших затруднений живыми и здоровыми».

Кроу кивнул.

— Он сделал это. Больше того, он избавил сказочные миры от некоторых видов зла, хотя по большому счету эту победу одержали не только мы, но и вы в равной степени.

Ктханид мысленно застонал и, повернув огромную голову, отвел взгляд от Кроу.

«Вы даже не представляете себе, насколько больно мне слышать ваши слова».

— Что? — В первый миг Кроу растерялся, а потом почувствовал смертельный испуг. Кровь похолодела у него в жилах. — Анри? — прошептал он. — Что-то случилось с Анри?

«Нет-нет, — поспешно ответил Великий. — Не волнуйтесь. Уверяю вас, с ним все хорошо. Больше того, вскоре я попрошу вас обратить к нему Великую мысльна Борею, лежащую на краю яростных эфирных ветров».

У Кроу отлегло от сердца, и он даже позволил себе с облегчением выдохнуть.

— Значит, вы намерены исполнить свое обещание и доставить его сюда? Знаете, могу заверить вас, что де Мариньи очень пригодится в борьбе против всего, что ни угрожало бы Элизии!

«Да, он пригодится… — снова кивнул Ктханид. — Доставить его сюда? Использовать его? Ах! Я действительно намерен использовать его — но каким образом! И потому-то мне необходимо ваше разрешение».

Кроу нахмурился и покачал головой.

— Ктханид, кажется, я не очень…

«Позвольте напомнить вам, — перебил его Ктханид, — о том, что вы и сами неплохо знаете, но, вероятно, подзабыли или, по крайней мере, постарались выбросить из головы, пока находитесь в Элизии».

И тут Великий, воспользовавшись своим навыком, разом забросил в сознание Кроу множество подробностей, оживил целый пласт воспоминаний, и все это произошло настолько быстро и интенсивно, что у Кроу даже голова закружилась от столь массированной атаки на все чувства. Вернее, и от самой атаки, и от того, что в ее результате ему открылось лицо зла.

Он вспомнил о непрекращающейся борьбе между разумными расами многомерной вселенной и силами Первичного зла, находящимися в настоящее время в заточении существами из Круга Ктулху.

Йог-Сотот, «все-в-одном и один-во-всем» — слизистая тварь, которая вечно пенится за множеством радужных силовых сфер-щитов, сосуществующая со всеми временами, смыкающаяся со всеми пространствами и занимающая высокое положение среди себе подобных; Итаква, Шагающий с Ветрами, вечный странник среди звезд; Хастур Неизречимый, сводный брат и злейший соперник Ктулху, обитатель зловещего озера Хали в созвездии Гиад. Кроу не только знал о них всех, но и имел с ними дело, поэтому Ктханиду потребовалось лишь немного подтолкнуть его воспоминания.

Он знал и других представителей этого омерзительного пантеона, некоторые из них стояли вровень с первозданными силами, другие занимали положение пониже или были рабами вышестоящих существ и сил. Йибб-Тстлл, гигантский, гротескно человекоподобный владыка чуждого измерения, лежащего за пределами здравого смысла, и Шудде-М’елл, повелитель гнезд подземных хтонических существ первозданной Земли; Ктхугха, термальное течение которого изменило направление и полностью расстроило некогда безупречную работу его радиоактивного разума. Дагон, бог-рыба филистимлян и финикийцев, правивший Глубинными — дегенеративными недолюдьми или бывшими людьми, служившими Ктулху и его сородичам. И Ньогтха, и Тхар, и Ллойгор, и Цатхоггва, и Бугг-Шаш…

Перечень ужасных чудовищ все тянулся и тянулся, но центральное место в нем занимал и главенствовал над всеми Ктулху, «непременное отрицание всех действий, сил и космического порядка», чьи безумные телепатические послания из Р’льеха, спрятанного в тихоокеанских глубинах, являются причиной большинства случаев сумасшествия на Земле и почти всех ночных кошмаров у обитателей земных сказочных миров.

Основа у всех легенд и всех исторических данных об этом древнем сообществе почти бессмертных существ одна: во времена столь давние, что их нельзя ни передать словами, ни с чем-либо сопоставить, они восстали в телесной форме и взбунтовались против Порядка, породив тем самым Хаос как неотъемлемую часть бытия. Совершив деяние, оказавшееся настолько страшным, что даже они сами напугались, они разбежались и попрятались в различных местах и во множестве параллельных планов бытия. Разгневанные Старшие Боги объединились, изловили мятежников, всех до единого, заточили их там, где они были настигнуты, и наложили чары, которые должны были удерживать их в местах заключения или областях пространства/времени: Хастура в озере Хали близ Каркозы, Ктулху в затонувшем Р’льехе, Итаква обречен скитаться по ледяным межзвездным ветрам и ледяным пространствам земной Арктики, Йог-Сотот и Йибб-Тстлл пребывают в хаотических континуумах вне пределов, доступных науке или самой природе, Цатхоггва пребывает в черных гиперборейских норах, Шудде-М’елл и многие из его Подземных — в иных погребенных лабиринтах доисторической Африки.

Они не имели никакой связи между собой, за исключением бестелесных мыслей. В своей бесконечной мудрости и милосердии Старшие Боги не лишили Великих Древних способностей к мысленному воздействию, ограничившись лишь барьерами, которые должны были снизить потенциал зла, содержащегося в их телепатических посылах, до приемлемого уровня. Так что Великие Древние, даже пребывая в одиночестве, были способны «переговариваться» между собой, невзирая даже на то, что уровень такого общения был очень сильно урезан…

Мысленный сигнал от Ктханида стал слабеть и затух. Но Кроу все же пребывал в растерянности. С какой стати Великий решил показать ему то, о чем он и так хорошо знал? Зачем было пробуждать эти болезненные участки его памяти? Разве что…

— Вы хотите сказать, что БКК представляют опасность для де Мариньи? — спросил он. — И потому затеяли этот разговор? Честно говоря, я не понимаю, что тут может быть нового. От них постоянно исходит опасность для нас с де Мариньи. Нет, вероятно, творится что-то хуже, куда хуже. Но каким боком туда причастен Анри?

«Титус, нам всем грозит огромная опасность. — Теперь мысли Ктханида казались беспросветно мрачными. — Вашей Земле, всем остальным мирам трехмерного пространства, населенным разумными расами, параллельным мирам, мирам подсознаниядаже Элизии!»

Кроу выпучил глаза.

— Они снова восстают… — прошептал он. — Вы мне это пытаетесь объяснить? Они снова на свободе и стали сильнее, чем прежде? Великие Древние вернулись!

«Вы почти правы, — сразу же ответил Ктханид. — За одним «но»: они еще не «на свободе», как вы выразились. Еще нет. Но их время очень близко: скоро они обретут силы для того, чтобы освободиться, как раз сейчас созвездия собираются в определенную картину, какой никогда прежде не бывало и не должно было сложиться. Азатот, известный в вашем мире как сила ядерного деления, оказался предателем. Бездумный атомный хаос, тот беспорядок, из которого мы все родились, это сила самой Природы, с которой нельзя не считаться. Вдали отсюда, в необъятных пространствах, облака газа собираются в сгустки, и Азатот поджигает их, создавая солнца; рождающиеся звезды дополняют тот рисунок, который, единственный из всего сущего, дошел до нас неизменным с времени, предшествовавшего всем прочим временам. И, да, это будет означать, что для Ктулху и тех, кого вы называете Великими Древними, звезды наконец-то, после прошествия бесчисленных эпох, сходятся в нужном положении. Смотрите!»

Щупальца, окаймлявшие лицо подобно громадной бороде и шевелюре, протянулись к большому стеклянному шару, лежавшему на ониксовом постаменте между собеседниками, магическому кристаллу, матовая поверхность которого вдруг запестрела, сделалась похожей на поверхность спокойного озера, над которым проплывают густые облака. Ктханид показывал Кроу нечто, происходящее где-то вдали. Землянин уставился на кристалл, и молочно-белые облака стали расходиться, и его взору открылся вид на место, которое можно было бы назвать священным: Долина снов у подножия Пурпурных гор на далеком юге Элизии. Тиания однажды привезла Кроу туда, в это мистическое место. Да, мистическое, ибо там в стену королевского базальта вмурована Тысяча Запечатанных Дверей, за которыми уже пять тысяч лет пребывают в глубокой спячке н’хлатхи, стоногие создания, сон которых нельзя нарушать еще столько же времени. Эти двери — каждая диаметром в тридцать футов и запечатана полосами белого металла, неподвластного никакой коррозии, даже под действием крепчайших кислот — расположены в скале спиралью, очень похожей на спиральный рисунок туманности Андромеды.

«Это и есть спиральная туманность Андромеды! — прозвучал в мозгу Кроу ответ Ктханида на его невысказанный вопрос. — Каждый портал соответствует одной из ярчайших звезд этого могучего скопления. А теперь позвольте показать вам кое-что еще…» — И Ктханид снова потянулся к шару своими лицевыми щупальцами.

Теперь и Кроу увидел, как аккуратно и точно на расположение дверей, за которыми с незапамятных времен пребывают в сне н’хлатхи, накладывается галактика Андромеды и ее самые заметные звезды.

«А теперь смотрите, — Ктханид указал Кроу, куда именно, — вот три двери, которым не соответствует ни одна звезда, но как раз сейчас в одном из этих мест стремительно сгущается всякий космический мусор, а в других вот-вот возродятся древние, давно потухшие солнца. Гравитация стягивает массу… и уже скоро неуправляемая первичная сила ядерного взаимодействия сделает все остальное. Ах! Смотрите!»

Пока Ктханид заканчивал свою фразу, посреди круглой панели одной из огромных базальтовых дверей вспыхнула еще одна звезда — новорожденная, ослепительно яркая. И незаполненными остались только два места…

Ктханид отвернул огромную голову от кристалла — и поверхность шара сразу же вновь затянули мутные молочно-белые облака.

«Ну вот, вы видите своими собственными глазами, — сказал Старший Бог, — насколько у нас мало времени».

Кроу сохранял терпение, решив, что Ктханид спланировал беседу таким образом, чтобы дать ему возможность лучше понять обстановку в целом. И не ошибся.

«Есть и другие знамения, — сообщил после непродолжительной паузы золотой кракен. — В Долине снов дали побеги гигантские маки. И, больше того, н’хлатхи зашевелились в своих убежищах. Это может означать лишь одно: что их десятитысячелетний цикл нарушен. Скоро н’хлатхи проснутся и выйдут, чтобы поесть семян мака, но случится это совсем не вовремя. Если верить легендам, такое случилось лишь однажды — когда Ктулху со своими соратниками выступил против мирового порядка! Думаю, вы согласны со мною, что это тоже следует считать дурным предзнаменованием».

Вот теперь Кроу следовало заговорить; он заставил успокоиться свои мысли и попытался сформулировать логичные вопросы.

— Значит, н’хлатхи — предвестники беды? Насколько мне известно, история гигантских многоножек никогда не была записана, их язык никем не понят, надписи на их дверях никем не расшифрованы — это не удалось дчи-чисам. Но раз считается, что они обладают знанием о, видимо, неминуемом уже приходе Великих Древних и даже сознательно и верно определили в незапамятные времена всю картину этого фантастического предзнаменования и придали ему форму видимого предупреждения, то неужели…

«Неужели нам не следовало заблаговременно приложить все усилия для того, чтобы расшифровать записи, сделанные на их дверях? Титус, этими записями уже не одну тысячу лет занимаются наши величайшие ученые — лингвисты, каллиграфы и криптологи! Разгадать значение самого узора, расположения дверей нам удалось только благодаря усилиям таких выдающихся мастеров, как Эсч. Более того, его работа довольно быстро продвигается; я позволил себе оторвать его от этой работы и пригласить сюда, чтобы дчи-чисы тоже узнали о беде, которая грозит им наравне со всеми нами. Я надеюсь, что, узнав об этом, он и его соплеменники удвоят свои усилия…

— Почему бы просто не дождаться их пробуждения? — спросил Кроу.

«Кто может сказать, как долго продлится их пробуждение и как скоро оно случится? Вообще-то, мы могли бы попробовать связаться с ними в их снах, но их сознание устроено по-другому; не исключено, что, побеспокоив их во время спячки, мы погубим их. На такой риск мы пойти не можем».

Кроу кивнул и сказал, нахмурившись:

— Но вы так и не сказали мне, какое отношение ко всему этому имеет Анри. Как именно вы намерены использовать моего друга? Для чего вам понадобилось мое разрешение? И не забывайте, Ктханид: именно вы обещали ему здесь радушный прием.

Ктханид снова мысленно застонал.

«Титус Кроу, это я прекрасно помню. Но, как вы хорошо знаете, в Элизию нет легких путей. Тем не менее я всей душой желаю ему как можно скорее попасть сюдано совершенно необычным путем!»

Кроу ждал дальнейших слов, сдерживая нараставшие в нем дурные подозрения.

«Сначала позвольте мне сказать еще кое-что, — продолжал Ктханид. — Когда Ктулху восстал в прошлый раз, мы остановили его. Если обстоятельства сложатся в нашу пользу, сейчас будет то же самое. Если же нет…» Кроу почувствовал, как его собеседник мысленно пожал плечами.

Тогда-то у землянина и сложились в цельную мысль все те обрывки, которые доселе болтались где-то на периферии сознания.

— Вот оно! — воскликнул он. — Вот что сбивает меня с толку. Если вы когда-то, на заре времен, сумели оценить силы и возможности Великих Древних, сумели тогда справиться с ними, почему бы сейчас не сделать все точно так же? В конце концов, они же миллиарды лет провели в заточении, тогда как ваша наука непрерывно развивалась и достигла практически необозримых высот. Неужели эти существа и сейчас могут представлять собой какую-то реальную опасность?

«Опасность от них вполне реальна и имеет двоякую направленность, — как всегда терпеливо ответил Ктханид. — Во-первых, она грозит Элизии и нам, Старшим,они ненавидят нас и поклялись нас уничтожить. И во-вторых, вашей Земле и прочим малым мирам и планам бытия. Мы, в Элизии, отнюдь не беззащитны, чего не скажешь обо всей остальной упорядоченной, здравомыслящей вселенной. Впрочем, и перед нами у них есть большое преимущество: они могут убивать нас или, по крайней мере, пытаться убивать, тогда как наши законы категорически запрещают отнимать у них жизнь!»

— Теперь я начинаю понимать, — сказал Кроу. — Вы можете защищаться, защищать Элизию, Землю, другие миры, но не можете ни атаковать, ни убивать. Вы можете только изловить их и заточить, как прежде. Но вы не знаете, где они нанесут первый удар, так?

«Совершенно верно, и поэтому были бы рады подтолкнуть их к нанесению этого удара в каком-то заранее известном месте. На данный момент это как раз то самое место, куда недавно прибыл ваш друг де Мариньи. Если нет, придется искать другой способ. Но я пока что объяснил вам далеко не все.

Вы спрашивали меня, почему мы не используем против зла, воплощенного в Великих Древних, те же силы, те же способы, что были использованы когда-то. Дело в том, что мы точно не знаем, каким именно образом смогли победить их!»

Кроу оторопел.

— Но ведь вы участвовали в этом, вы управляли теми событиями. Вы те же самые Старшие Боги, те самые великие ученые, которые справились с восставшим злом! Вы хотите сказать, что забыли, каким образом вам удалось достичь победы?

«Вы совершенно точно все сформулировали. Увы, события последнего миллиона лет мы помним в мельчайших подробностях, но ведь речь о событиях, происходивших на три с половиной тысячи миллионов лет раньше!»

Кроу с трудом удалось вместить в сознание эту фантастическую мысль, это представление о множестве протекших эонов, но все же он ощутил, как Старший Бог аккуратно рылся в его сознании в поисках параллелей, которые помогли бы ему вернуть ясность мышления. И наконец:

«За три с половиной миллиарда лет ни один атом моего тела не остался прежним — все они заместились по много раз! Память? Вы помните первую неделю своей жизни на планете Земля? Посудите сами, в истории вашей планеты была эпохадля меня это все равно что вчерашний день,когда многие ее обитатели говорили на латыни, но кто сейчас помнит, как именно она звучала? Ученые строят догадки. Некоторые из них недалеки от истины. Ваши «древние» египтяне строили огромные усыпальницы-пирамиды, но кто сегодня может сказать, как именно они их возводили? Ваши ученые строят догадки. Да что там говорить, вы ведь лишь совсем недавно смогли понять их письменность! А кто из вас, людей, помнит о том времени, когда Старшие Боги принимали человеческий облик и посещали Землю, чтобы любить ваших дочерей, отчего вы и стали великими? Никто, лишь в легендах сохранились смутные отзвуки тех событий. Но ведь в то время на Земле действительно жили великаны. Да, я забыл!»

Кроу, который никогда не страдал ограниченностью мышления, все же никак не мог постичь того, что услышал.

— Неужели нет никаких записей?

«Записей? Титус Кроу, только не говорите, что вы имеете в виду примитивные книги, магнитные записи и пластмассовые оптические диски! За миллиард лет лучшие из лучших запоминающих кристаллов превратятся в пыль. Металл переродится. Песок сделается камнем, который снова рассыплется в песок. Да что там, за такое время рождаются и умирают целые миры! Все имевшиеся записи потерялись, стерлись, истлели, разложились. Теперь мы все, как и люди, опираемся лишь на мифы и легенды…»

— Кроме н’хлатхи.

«Совершенно верноведь они «живут» всего лишь несколько часов за каждые десять тысяч лет. Они хранят первозданное, не засоренное бесчисленным множеством фактов, незамутненное сознание. Они помнят все. А легенды записаны на запечатанных дверях их обителей».

Кроу вдруг ощутил себя неизмеримо крохотным перед этим могущественным существом и теми концепциями, в которые его сейчас посвящали.

— Вы в буквальном смысле позабыли больше, чем вся моя раса когда-нибудь сможет узнать, — пробормотал он. — И все же призвали меня сюда, чтобы испросить моего разрешения… На что же?

И вот тогда-то Ктханид и сказал ему, как он рассчитывал «использовать» де Мариньи. Кроу мог бы поспорить, мог бы даже отказаться. Опасность его другу будет угрожать… невероятная! Но все же у Анри будет шанс; небольшой, но будет. Ему и прежде удавалось побеждать при очень хрупких шансах, проходить, чуть ли не в классическом смысле, сквозь строй и благополучно достигать своей цели. Тем более что, как напомнил Ктханид, в Элизию нет легких дорог.

В конце концов после глубокого, хотя и непродолжительного размышления Кроу кивнул и сказал:

— Ктханид, я отправлюсь к де Мариньи с вашей Великой мыслью. А также сообщу ему все, что считаю нужным.

Великий, кажется, вздохнул и печально кивнул.

«Благодарю вас, Титус Кроу. И не только явся Элизия благодарит вас. Но сначала нужно немало сделать; прежде всего, отправить сообщения. Побудьте здесь, со мною, послушайте, что я буду говорить посланникам, а потом мы с вами будем думать Великую мысль, которая доставит вас на Борею».

По его жесту занавес с шипением раздвинулся, в альков хлынул шум собрания обитателей Элизии, и Ктханид призвал нескольких из них подняться к нему…

…По прошествии недолгого времени четверо «посланников» покинули Хрустально-жемчужный дворец и поспешно направились в разные части Элизии. Одним из них был тот самый Горячий, которого Титус Кроу уже видел в толпе, а вторым — совершенно эфемерное с виду, похожее на насекомое, создание с шелковистыми прозрачными крылышками; у него с собой был запоминающий кристалл, поспешно приготовленный Ктханидом. Они оба полетели своими силами в Коридор Часов, протянувшийся под грандиозными Голубыми горами.

Среди двоих оставшихся посланников были Тиания, которую Отх-Нетх понес к Дереву в Сады Нимарраха, и дчи-чис, ученик Эсча, специализировавшийся по самым трудным шифрам и загадочным и непостижимым разговорам волшебников, отправившийся на антигравитационном воздушном пузыре в гнездо Ардатхи Элла — шар, плавающий в самых верхних слоях атмосферы Элизии.

В Коридоре Часов Горячий остановился перед массивными Часами Времени, сделанными из почти несокрушимого стекла. Четыре необычного вида стрелки на циферблате были, для лучшей контрастности, еще и позолочены, но их движение по испещренному иероглифами циферблату было, несмотря ни на что, очень своеобразным — такова была особенность всех подобных устройств. Горячий еще раз повторил полученные инструкции, которые ему следовало выполнить, не отступая ни на йоту. И не возвращаться на Элизию, пока… пока вся эта история с Великими Древними не закончится. То есть, возможно, что ему вовсе не придется сюда вернуться. Что ж, чему быть, того не миновать.

Завершив непродолжительную подготовку, он открыл Часы, вошел внутрь и, покинув подземный коридор, поднялся над Голубыми горами к верхней границе атмосферы, где Часы вместе с пассажиром исчезли из этого плана бытия, расставшись таким образом с Элизией. Пункт его назначения лежал очень, очень далеко, в непостижимых глубинах необъятного космоса…

Часы, которые выбрало насекомоподобное создание, представляли собой серый металлический кубик со стороной в девять дюймов, больше похожий на упаковку, чем на транспортное средство, и не имели никаких отличительных признаков, если не считать неизбежного циферблата с четырьмя необычно движущимися стрелками. Туда он положил полученный от Ктханида запоминающий кристалл и просвистел несколько мелодий, которые были на самом деле инструкциями. Часы каким-то мистическим образом восприняли всю информацию. Несмотря на непрезентабельную внешность, свинцово-серый кубик являлся весьма специфическим устройством, предназначенным для действий вовсе не в континууме физического пространства-времени, а в подсознательных измерениях, формируемых разумами всех мыслящих существ. Это были в буквальном смысле слова Часы Фантазии, механический прибор, контролирующий множество вымышленных миров в психосфере. У этих Часов тоже было особое задание — отыскать некое определенное механическое существо и доставить ему груз. Как только закончился мелодичный свист, серый куб начал быстро утрачивать плотность, сделался прозрачным и в конце концов совсем исчез, оставив лишь всплеск потревоженного воздуха. Насекомовидное создание расправило крылья и тоже отбыло…

Буквально в то же самое мгновение, когда Часы Фантазии покинули самосознающий мир Элизии, высоко над ее городами, океанами и полями любимый ученик Эсча добрался до серебряного шара, где в уединении обитал Ардатха Элл. Создание с хохолком на голове подвело свой летательный аппарат вплотную к свободно плававшей в разреженном воздухе ярко сверкающей сфере, перевело его в режим парения и постучало по изогнутой серебряной панели костяшками пальцев, которыми заканчивалось его рудиментарное крылышко.

— Кто стучит? — через несколько секунд печально осведомился шар. Вопрос был задан трижды на трех механически созданных языках; все их дчи-чис, конечно же, понял.

— Никто, — без промедления, также трижды, ответил он, хорошо зная, что Ардатхе Эллу такое таинственное представление должно понравиться.

— Никто стучит и говорит со мною на трех языках? Ну, для поддержания равновесия сообщу, что меня нет дома.

Дчи-чису не потребовалось паузы, чтобы обдумать это заявление (Ктханид предупредил его об отсутствии волшебника или, по крайней мере, о его неполном присутствии), и он сказал:

— Я имел в виду, что я никто в великом порядке вещей, что вы, волшебник, без сомнения, знаете. Но сообщение, которое я вам принес, отправлено тем, кто, безусловно, что-то собой представляет! — На сей раз он говорил на одном языке, земном английском, имевшем широкое распространение в Элизии.

— Знаком ли я с этим кем-то?

— Назвать вам имя, или вы предпочтете сами установить его личность?

— Если вас не затруднит, выразите его как-нибудь косвенным образом.

— Отлично, — сказал дчи-чис, успевший получить указания о том, чем можно порадовать Ардатху Элла. — Тогда скажем так… Если вам нужно сообщить кому-то что-то важное, вы ведь отправляетесь к нему сами, верно? — И продекламировал с ударениями:

— А кто ходить не станет, гонцов лишь посылает?

При этом очень добр и всяких знаний полн.

И каждый будет рад

Попасть под его взгляд.

Извините за нескладные стишки.

— Я очень редко хожу с сообщениями… — протянул Ардатха. — Очень добр, говорите. И каждый рад оказать ему услугу… Кто-хо-дить-не ста… Ну конечно! Простенькая перестановка звуков… Ктханид!

— Совершенно верно! — воскликнул дчи-чис.

— Могу еще добавить, — донеслось из шара, — что вы дчи-чис и, вероятнее всего, один из лучших учеников маэстро Эсча. Всего-навсего простая дедукция: кто, кроме дчи-чиса, может без труда объясняться на разных языках и с ходу придумать стишок-загадку, почти шараду, на такое непростое имя? Да, вы, конечно же, дчи-чис, но не сам маэстро. Да-да, ваша загадка была всего лишь забавной, а он всегда загадывает что-то весьма сложное.

— Ну, знаете ли, я сделал все, что мог, — сообщил гость, пожав плечами.

— Безусловно, и у кого повернется язык требовать от вас чего-то большего? — согласился шар от имени Ардатхи Элла. — А теперь можете войти.

Изогнутая панель откинулась наружу, образовав трап со ступенями, по которым дчи-чис решительно проследовал внутрь.

— Будьте здесь как дома. — Машинный голос продолжил разговор с человеком-птицей, шагавшим по коридору с блестящими металлическими стенами к центру шара. — Хотя, как вы уже знаете, меня нет дома и я не в состоянии приветствовать вас.

— Равно как и оказаться дома, — ответил гость, входя в собственно апартаменты Ардатхи Элла. — По крайней мере, еще некоторое время. Но умоляю вас, скажите, раз уж вас тут нет: где вы, в таком случае, находитесь?

— В жилище Эксиор К’мула, волшебника из Тхим’хдры, находившегося на изначальной Земле. Сейчас он правитель Лита, в Андромеде. Мы развлекаемся зашифрованными гипотезами…

— Прошу вас передать вашему другу мои наилучшие пожелания, — сказал дчи-чис, изумленно глядя по сторонам, — и сказать, что если ему вдруг понадобится более-менее образованный лингвист…

— Что? — выразительно хохотнул Ардатха Элл. — Знаете ли, Эксиор К’мул разрешал загадки звезд еще в те времена, когда ваши отдаленнейшие предки существовали всего лишь в образе яиц в гнезде археоптерикса! Но лучше скажите, что вас сейчас тревожит?

— Лишь то, — ответил дчи-чис, не без труда сглотнув подступивший к горлу комок, — что основная ваша часть все же находится здесь!

Ибо там, куда он пришел, подвешенное на невидимом гравитационном ложе, находящемся посередине центрального помещения, окруженное нежно-зеленым маревом, исходящим от плававших в воздухе вокруг светящихся изумрудом шаров, лежало тело волшебника, подле которого лениво реяли полы невесомых одежд. Ардатха Элл был добрых восьми футов ростом, но тощ, как палка, и одежды из невесомых сетей цвета яркой бронзы подчеркивали его худобу. На первый взгляд он мог бы показаться молодым, однако его волосы были снежно-белыми, кожа — бледной, как сама смерть, и глаза, прикрытые багровыми веками, ввалились, как у трупа. На руках у него было по шесть пальцев — большие пальцы по обе стороны ладони — с белыми, как воск, но покрашенными на самых концах черным лаком ногтями. Вверх торчали острый подбородок и такой же острый нос, а у тапочек, сделанных из той же бронзовой сетки, были длинные, круто загнутые вверх мысы.

Сердце, кажется, не билось, или билось чрезвычайно медленно, из губ не исходил ни один сколько угодно замедленный вдох или выдох, в теле не присутствовало ни одного из общепринятых признаков жизни. И все же…

— Вынужден вас поправить. — Прозвучавший голос невидимого механического устройства заставил дчи-чиса вздрогнуть. — Это не основная, а как раз наименее важная часть. Ведь эта лежащая перед вами оболочка — всего лишь плоть Ардатхи Элла. А сознание — которое неизмеримо важнее, которое и есть на самом деле я, — оно находится в обители Эксиора К’мула в Андромеде.

У дчи-чиса в зобу дыханье сперло; он снова сглотнул и, наконец, обвел взглядом всю комнату, полки, забитые древними книгами, какими-то колдовскими принадлежностями, бутылями, свитками и амулетами. Здесь был даже магический кристалл, почти такой же, как у Ктханида в Хрустально-жемчужном дворце.

Дчи-чис издал негромкую щебечущую трель и воскликнул:

— Конечно! Конечно, сэр, это наименее важная ваша часть, теперь я и сам это вижу. Но, почтенный сэр, время никого и никогда не ждет, а у меня для вас послание от Ктханида и…

— И вы должны возвращаться назад, моя птичка? И тайна вашего труднопонятного отношения к тому, что в настоящее время я не вернусь на Элизию, кроется в послании Ктханида, верно? — Голос утратил часть механистичности, сделался более звучным и даже обрел какое-то подобие интонации. В нем появилось что-то угрожающее. — Что ж, давайте ваше сообщение. Просто положите ладонь, или что там у вас есть вместо нее, на бледный лоб этого спящего тела. И мысленно повторите ваше сообщение, или прочирикайте его вслух, или, если хотите, изложите его стихами или в форме загадки. Я получу его и пойму.

Дчи-чис робко повиновался. Он положил костлявую, похожую на птичью лапу, ладошку на лоб висевшего в воздухе волшебника и… и ему показалось, что когти вдруг приклеились, пустили корни в череп Ардатхи Элла и теперь их цепко держит какая-то неодолимая сила! Он почувствовал, что сообщение, которое он должен был так или иначе передать, в считаные секунды высосало из него, после чего он сразу же обрел свободу. Попятившись на подкашивающихся ногах, он услышал сухой механический смешок волшебника и его слова.

— Вот и все, — сказал Ардатха Элл. Но уже в следующий миг его голос сделался мрачным. — Ай-ай-ай, а ведь Ктханид поручает мне серьезную задачу. Вам следовало сразу сказать мне об этом, а не распускать тут хохол.

Но дчи-чис уже стремительно направлялся по сверкающему коридору к выходу; его трясло. Почувствовав порывы стремительного ветра, гулявшего на верхнем ярусе атмосферы Элизии, он сбежал по металлическому трапу в свой летательный аппарат и лишь там приостановился и сказал:

— Благодарю вас за гостеприимство, волшебник. Увы, мой разум слаб, а таланты неразвиты. Где уж мне равняться с такими, как вы!

— Не стоит благодарности, — донесся в воздушный пузырь голос летучего шара, снова сделавшийся холодным и механическим. — Все мы когда-то с чего-то начинали. Но когда соберетесь навестить меня в следующий раз, убедитесь заранее, что я буду дома и смогу лично приветствовать вас, ладно? Или, пожалуй, я поговорю с вашим наставником, Эсчем, и попрошу его присылать вас ко мне почаще; тогда мы и проверим, кто из нас чего стоит в решении загадок. Или обучу вас таким языкам, о существовании которых вы даже не слышали. Ведь вы, дчи-чисы, зарекомендовали себя искусными мастерами во многих областях волшебства. Что скажете?

Прежде чем ответить, дчи-чису потребовалось собраться с духом.

— Большое спасибо вам, сэр. Не хочу показаться неблагодарным, но у Эсча я постоянно бываю занят. К тому же я еще и плохо переношу высоту… и, по правде говоря, боюсь, что очень скоро надоем вам, сэр! — И он направил свой аппарат к лежавшим далеко внизу полям.

— Ну что ж! Как вам будет угодно, — произнес шар ему вслед. — В таком случае счастливого пути, моя птичка. — Ступени откидного трапа сгладились, и панель поднялась, наглухо закрыв отверстие в серебряном шаре.

…В особняке Эксиора К’мула, плавно покачивавшемся среди огненных языков на пузырящейся лаве озера Лит, два великих волшебника согласно кивнули, смешливо фыркнули — их немного позабавил вызов, прилетевший с Элизии, из противоположного края вечности, и отвлекший их от занятий. А потом они вернулись к прерванной партии в шахматы…


Тиания, четвертый посланник, сидела на высокой ветке Дерева в Садах Нимарраха. Развилка, на которой она устроилась, была широкой и больше походила на тропу, но даже если бы Тиания почему-то соскользнула бы отсюда, она не свалилась бы вниз. Чувствительные усики находились совсем рядом с нею, а один, через который Дерево передавало свои мудрые мысли и сильные эмоции, прикасался к запястью Тиании, как раз туда, где в жилке бился пульс. Листья Дерева были огромны, как одеяла, и так же мягки; даже маленькие веточки были больше земных дубов; все внимание и забота Дерева сейчас были сосредоточены на любимом дитяте Элизии.

На шестьсот футов ниже широко раскинутые могучие корни углублялись в плодородную почву Нимарраха, а высоко вверху вершинные, сравнительно маленькие густо-зеленые листочки трепетали в свете искусственного солнца Элизии, но Тиания сидела здесь, у самого сердца Дерева, и вела с ним разговор, как это бывало уже сотни раз. Правда, прежние разговоры редко касались столь серьезных вопросов.

— Но ведь ты поговоришь с Деревом из мира земных фантазий и передашь ему послание Ктханида точь-в-точь, как я сказала тебе, слово в слово, да? — умоляюще сказала она в десятый, наверное, раз Дереву, которое ласково гладило ее краем листа, отороченным мягчайшим пухом.

— Я тоже сплю и тоже вижу сны, дитя, — мысленно ответило ей Дерево. — Если это порожденное снами Дерево можно отыскать — даже в столь дальнем мире, как Земля, — я найду его. И конечно, передам послание Ктханида. Не сомневайся, я найду его, если даже мне придется смотреть сны хоть всю ночь напролет. — Дерево немного помолчало и добавило: — Он, наверное, очень дорог тебе, этот Искатель?

— Он мой самый-самый лучший друг, — вздохнув, ответила Тиания. — Но я не пришла бы с такой просьбой только ради Анри. Он мне все равно что брат, очень давний друг и помощник моего мужа, защитник всех малых и слабых. А мы вот так поступаем с ним!

— Ну что ж, — прозвучал в ее голове ласковый голос Дерева, — раз он такой, как ты говоришь, то, значит, моя задача вдвое важнее. К тому же, как ты сказала, давний друг Титуса Кроу? Уже одного этого было бы более чем достаточно! Не бойся, я не подведу тебя. Но почему ты одна? Где твой Титус?

— С Ктханидом, — шепотом ответила она, — в Хрустально-жемчужном дворце. Он там, но, думаю, сейчас он вполне может быть и где-нибудь еще.

Она умолкла, предоставив Дереву возможность ласково успокаивать ее…

4. Друзья-ветры

Итаква, Повелитель Ветров, вернулся на Борею.

Еще недавно, каких-нибудь три года назад, этот Великий Древний восседал бы на троне в своем тотемном святилище посреди белой равнины, в четырех-пяти милях от подножия плато. Он восседал бы там и мрачно смотрел бы на плато, время от времени грозя ему огромным, похожим на палицу кулаком или молниями, которые он призывал из смятенных низко нависших небес, а в это время его волчьи воины и дикие Дети Ветров завывали и кривлялись бы у него под ногами и приносили бы ему жертвы. А при подходящем настроении он призывал бы воздушных дьяволов, огромные, высотой с само плато смерчи из снега и льда, и кидал бы их в атаку на неприступные фланги изрытой пещерами горы.

Да, три года назад так оно и было бы…

Но тотемного святилища Итаквы больше не существовало — Анри-Лоран де Мариньи, по просьбе Хэнка Силберхатта, полностью уничтожил его с помощью своих Часов Времени, чем нанес мощный удар по чудовищной гордыне Итаквы. Больше того, и сам Итаква почувствовал на себе уколы диковинной машины, на которой Мариньи путешествовал между измерениями, и понял, что полководец Плато и его друг из Материнского мира еще и оценили его силы. И потому теперь он держался поодаль, тем более что де Мариньи тоже вернулся, а с ним его Часы Времени и почти неодолимое оружие Старших Богов.

Шагающий с Ветрами явился на Борею ядовитым духом дурного предзнаменования в тот самый час, когда Армандра созвала в Зале старейшин вождей племен, чтобы они стали свидетелями ее недавно запланированного общения с эфирными ветрами со всех концов пространства и времени. И только весь совет собрался, как Итаква сошел по звездным ветрам на Борею; в его черном сердце пламенело зло, его кровь бурлила от неутомимой жажды отмщения.

И поскольку его тотемного святилища больше не существовало, а еще и потому, что он ненавидел Часы Времени и боялся их, он взгромоздился на валявшийся почти в шести милях от плато проржавевший корпус английского ледокола конца 20-х годов, некогда смелого и горделивого судна, построенного, вероятно, на верфях Уира или Тайна, по которому давным-давно прозвонил колокол лондонского Ллойда, означающий признание страхового случая, и прозвучали слова «исчез бесследно со всей командой в неустановленной области за полярным кругом». Теперь он лежал, скованный льдом и занесенный снегом, посреди неоглядной белой равнины, нелепо выставив вверх винты, толкавшие его напролом через ледовые поля, лежал монументом безмерной жестокости Итаквы, который в безумном и бессмысленном ликовании схватил его, притащил через иные миры и бросил посреди неведомого людям мира, как надоевшую игрушку.

Само же чудовище стояло, сгорбившись, на борту судна; пылающие карминовые звезды глаз задумчиво смотрели с черного пятна лица на возвышавшийся вдали скальный массив плато. Он всегда знал, когда Армандра вела разговоры с ветрами, этими предателями, с его точки зрения, ветрами времени и пространства. Но того, что его дочь, в которой набралось слишком много от людишек, делает добром и без принуждения, он может добиться силой, ударами и проклятьями. А те секреты, которые она может выведать простыми расспросами, он тоже способен узнать — страшными угрозами и жестокостью…


Армандра, сидевшая посреди Зала старейшин, пребывала в трансе.

Собственно, для этой пещеры, освещенной огнем множества факелов, посреди которой на устланном мехами постаменте возвышался каменный, сплошь изукрашенный резьбой трон, слово «зал» было бы явным приуменьшением. На троне Армандра; белые ладони лежат на каменных подлокотниках, царственная голова высоко поднята, белый меховой жакет не скрывает мерного движения дышащей груди.

Перед ее лицом свисал на золотой цепи с высокой, загнутой вперед над головой Армандры спинки трона большой медальон, который она всегда носила на шее, — символ ее власти над ветрами. Медальон медленно поворачивался, то и дело вспыхивая золотом в свете факелов.

Расположенные амфитеатром каменные скамьи создавали в Зале старейшин изумительную акустику, благодаря которой в почти полной тишине можно было в любом углу уловить даже чуть слышное дыхание Армандры. И множество старейшин прислушивались к этому звуку! Здесь собрались вожди всех племен, обитавших в пещерах плато, — тлинкитов, черноногих, эскимосов, чинуков, нутка и всех прочих племен, издревле населявших северо-запад Америки на Земле. Итаква, Странник Ветров, в незапамятные времена принес сюда их прародителей, чтобы заселить Борею. Они сидели в полном церемониальном облачении, как могли бы сидеть на совете великих вождей племен среди северных лесов Материнского мира, смотрели зоркими, как у орлов, глазами на Армандру и, затаив дыхание, ждали ее слов или действий.

Слева от трона Армандры застыла на коленях красавица индианка Унтава, ее приближенная камеристка, скво Кота’ны; она находилась здесь на тот случай, если жрице Плато потребуется помощь в том труде, за который она взялась, — призвать к себе те непостижимые ветры, которые вечно гуляют между мирами. А у подножия возвышения, перед ведущими к нему ступеньками, стояла небольшая группа под предводительством полководца Плато: сам Силберхатт, его «брат-медведь» Кота’на, Трейси (сестра Хэнка) с Джимми Франклином, Искатель Анри-Лоран де Мариньи и его женщина Морин. И еще Чарли Такомах, современный индеец из племени шауни, подружившийся с Силберхаттом и его спутниками сразу же после того, как Итаква принес их через межзвездные пространства на Борею. Шагающий с Ветрами совершил тогда серьезную ошибку, в чем убедился в тот же самый день. Чарли, участвовавший в войне в Корее, после ее завершения отправился на север Материнского мира, чтобы написать книгу о старых индейских и эскимосских племенах, и там, в Приполярье, встретился с Итаквой. Сменил Корею на Борею, только и всего! Некоторое время он провел в дикарских стойбищах Детей Ветров, но в конце концов сумел сбежать на плато. Военный опыт и тактическая подготовка бывшего армейского офицера весьма пригодились его новым соплеменникам, теперь он заседал в Совете старейшин. Но его высокопоставленные друзья предпочитали видеть его рядом с собой.

Некоторое время все ждали… и вот, началось!

Де Мариньи и все остальные услышали, будто из дальнего далека, протяжные причитания, словно заговорили, засетовали ветры, веющие среди миров; эти звуки исходили от начавшего мелко-мелко вибрировать медальона, продолжавшего медленно поворачиваться на золотой цепи перед напряженным белым лицом Армандры. Отдельные шепотки — старейшины изредка все же позволяли себе чуть слышно переговариваться друг с другом — сразу утихли и, будто для того, чтобы не дать воцариться полной тишине, вибрирующий медальон зажужжал громче. А потом…

Де Мариньи показалось, будто по залу промчалась целая стая, поток поющих ветров. Они налетали любопытными вихрями, дергали его и Морин за одежды, играли с их волосами. И ведь все это было иллюзией — факелы горели так же ровно, как и прежде, ни один язычок пламени не шелохнулся! Да, эти стенания ветров, призванных сюда из межзвездных просторов, были иллюзией, такой же, как грохот отдаленного прибоя в раковине, поднесенной к уху; а может быть, и нет?

— Я никак не могу к этому привыкнуть. — Хриплый шепот Хэнка Силберхатта прозвучал в ухе де Мариньи, заставив его вздрогнуть. — Армандра ведь самая настоящая женщина, но ей посильно очень многое из того, что делает ее отец. Впрочем, тебе это объяснять, пожалуй, не нужно!

Действительно, в этом не было никакой необходимости, потому что де Мариньи имел немало возможностей посмотреть на Армандру в действии. Но происходившее сейчас было для него в новинку. Неожиданным — до потрясения — оказался для него и звук ее голоса, высокого и чистого, как звон золотого колокольчика, заглушившего призрачный шелест потусторонних ветров. Когда она заговорила, коротко подстриженные волосы на затылке де Мариньи встали дыбом, ему показалось, что в воздухе резко сгустилось электричество.

— Итаква вернулся на Борею, — произнесла она; ее глаза были все так же закрыты, лицо бело, как свежевыпавший снег. — Он прибыл раньше времени и сейчас смотрит на нас с белой равнины. Я чувствую, как его сознание пытается достичь моего, но на сей раз я надежно закрылась от него!

Старейшины переговариваются встревоженным шепотом. Возвращения Итаквы не ожидали еще по меньшей мере три месяца! Неужели Итаква вернулся так рано? А спрашивать почему, нет никакого смысла, потому что, когда дело касается Шагающего с Ветрами, никаких логичных причин просто не бывает. Но это очень, очень дурное предзнаменование!

Армандра, впрочем, не оставила им времени для рассуждений.

— Вот! — заявила она, чуть заметно кивнув. — Он больше всего на свете хочет вызнать наши тайны, но до них ему не добраться. И теперь я могу поговорить с моими друзьями ветерками, которые гуляют повсюду по звездным просторам. Не с теми могучими вихрями времени и пространства, что рождаются в великих пропастях и переплетениях пространства и времени, а их маленькими родственниками, играющими на бескрайних просторах и заходящими в своих странствиях куда и когда угодно…

Она несколько секунд молчала, лишь тяжело дышала и хмурила брови в глубокой сосредоточенности, но потом ее лицо просветлело, она улыбнулась какой-то необычной улыбкой, подняла правую руку и сделала ею приглашающий жест. — Идите ко мне, ветерки. Поговорите с Армандрой, расскажите ей о своих путешествиях. И расскажите, если пожелаете, где лежит Элизия и какие дороги ведут туда.

Армандра не открывала глаз, но ее огненно-рыжие волосы жутковато зашевелились, как бы по собственной воле, и начали всплывать над ее алебастровыми шеей и плечами. Мех ее жакета встопорщился, как от ветра, а улыбка стала шире, словно ей на ухо прошептали какой-то забавный секрет. А затем…

— Он вернулся от Арктура, — сказала Армандра, — где вокруг замерзшего пустотелого солнца вращаются десять тысяч ледяных планет. И эта огромная замерзшая звезда настолько хрупка, что, когда он забрел внутрь ее и подул на ее сосульки и ледяные сталактиты, все обрушилось и разбилось в осколки и снежную пыль. А когда ледяное солнце погибло, его многочисленные миры разлетелись, как камни из пращи, и устремились в глубины космоса искать себе новые солнца. Так что этот ветерок стал, можно сказать, отцом будущих миров! Это по его словам; ну, а я думаю, что он выдумал эту красивую историю, чтобы развлечь меня. Что касается Элизии… он считает, что это легенда, потому что ему ни разу не доводилось беседовать с ветрами, которые действительно побывали близ нее.

Ее улыбка чуть померкла, но она медленно наклонила голову, чтобы позволить крохотному ветерку, словно котенку, прижаться на несколько мгновений к впадинке между ее ключицей и шеей. Эфирное дуновение, хоть и невидимое, пригладило встопорщившийся мех на ее воротнике, подкинуло волной ореол ее медных волос.

— А этот печален, потому что лишился своих братьев, попавших в утробу черной дыры: они неосторожно подошли слишком близко к краю. Наверняка их выбросило из дыры в каком-то очень дальнем краю пространства, и он боится, что ему никогда больше не придется играть с ними среди знакомых звезд. Он считает, что они вполне могли добраться и до Элизии, — он слышал поговорку, что туда все ветры попутные, — но, увы, он понятия не имеет о том, где находится это место.

Так продолжалось довольно долго: эфирные ветерки прилетали на зов Армандры и улетали, свистели и шипели, пыхтели и вздыхали, шуршали и стрекотали у ее уха. Она беседовала и с обжигающе холодными ветрами из неимоверных глубин космоса, и с другими, согретыми дыханием солнц, возле которых они резвились. Ее навестили ветры, возникшие благоухающими вечерами в горах зеленых миров, и дети уже умерших миров, которые их порождения все еще продолжали оплакивать. Здесь побывали и совсем юные ветерки, и умудренные, старые, почти как само время, и каждому из них было что рассказать.

Де Мариньи в конце концов решил, что так и не услышит ничего полезного, но вдруг…

— Ах! — громко вздохнула Армандра и, крепче стиснув подлокотники трона, еще сильнее выпрямилась в своей царственной позе. — Вот это очень редкий ветер, да к тому же еще и перепуганный!

Хэнк Силберхатт стиснул де Мариньи, как бы напоминая ему о том, что все происходящее не мерещится и не снится ему.

— Возможно, это как раз то, что ты ищешь, — прошептал бывший техасец, подумав про себя, что Армандра уже начала было уставать, но тут сразу взбодрилась, — смотри!..

Де Мариньи поднял голову. На бледных щеках Армандры проглянул легкий румянец, словно ее что-то внезапно взволновало. Нечто невидимое — может быть, лишь панический всхлип воздуха — нырнуло в широкий рукав ее жакета, отчего тот на мгновение раздулся колоколом, затем выскочило наружу и, несомненно, в страхе принялось метаться вокруг ее головы, пока не прозвучало:

— Остановись, маленький! Успокойся! Тебе здесь ничего не грозит. Кто бы ни гнался за тобой — здесь тебя не достанут.

Де Мариньи так и подмывало придвинуться к Армандре, чтобы получше понять, что происходит.

— Он, — сказала Армандра, и в ее голосе прозвучала чуть ли не триумфальная нотка, — вот этот ветерок, совсем выбился из сил! Ему встретилось нечто ужасное, он далеко и долго бежал и сам не знает, как уцелел. За ним самим не гнались, нет, но он слышал, как возле Красной Медузы Гончие Тиндалоса преследовали газообразное разумное существо!

Де Мариньи затаил дыхание; по его коже пробежали холодные мурашки, ему самому стало страшно, однако он знал, что должен выслушать все до конца.

— Да, облачко газа, — продолжала Армандра, — мчалось в пространстве лишь вдвое медленнее света, и его преследовали Гончие. У этого существа было имя, звучавшее, как простое шипение — Ссссс! Хотя, может, это было и не имя, но так оно думало о себе. А этот ветерок уверен, что существо на бегу взывало к Великим Богам Древних на Элизии и умоляло их помочь ему! А потом он увидел, как Гончие пожирали оторванные клочья газообразного существа, разглядел, насколько ужасны эти звери, и тоже убежал. И пришел сюда, чтобы прийти в себя и восстановить силы…

Армандра вздохнула, немного запрокинула голову и открыла огромные зеленые глаза. Пышный ореол медных волос медленно опустился ей на плечи и спину, и в пещере вдруг сделалось тихо, будто здесь и не было только что множества ветров.

Потом кто-то кашлянул, нарушив молчание, и все творившееся только что волшебство тоже рассеялось. Де Мариньи сосредоточился, восстанавливая в памяти все, что слышал, в особенности рассказ последнего из гостей.

Из него тоже можно было извлечь не так уж много, но все же больше, чем ничего. Но все-таки, что именно? Разумное газовое облачко близ красной туманности Медузы? Газообразный разум, взывавший к Богам Древних? Но получается, что этот невообразимый газообразный разум знал о Старших Богах столько, что мог просить их о помощи, а значит, не исключено, что он (или оно?) имел представление и о том, где они обитают. Это давало хоть какой-то, пусть небольшой, но все же шанс. Небольшой потому, что де Мариньи никак не мог выкинуть из своих расчетов ошивавшихся в тех местах Гончих Тиндалоса. Может быть, как раз сейчас в межзвездных пространствах захлопывается какая-то дверь, Гончие Тиндалоса навсегда закрывают ворота в Элизию!

Унтава помогала Армандре спуститься по лестнице с возвышения. Хотя Женщина Ветров, похоже, не слишком устала, но, видимо, у нее после всех усилий кружилась голова. Трейси тоже кинулась ей на помощь. Обе девушки заботливо поддерживали ее, а потом Вождь шагнул вперед и на вытянутых руках легко снял ее с середины лестницы. Она обняла мужа и повернулась к де Мариньи.

— Я очень сожалею, Анри, но больше я ничего не могу сделать. Похоже, что твоя Элизия — это какое-то особое, очень тайное место.

Он наклонился, взял ее руку и поцеловал.

— Армандра, ты за полчаса сделала для меня больше, чем я, вероятно, смог сделать за три года! По крайней мере, у меня теперь есть с чего начать. Но ты так устала… Мне не следовало просить тебя об этом. Я просто не могу найти слова, чтобы выразить благодарность…

Тут старейшины, сидевшие ближе к двери, вдруг возбужденно зашушукались, он оглянулся и увидел эскимоса-рассыльного, который, запыхавшись, что-то говорил. Кота’на, впрочем, сразу разглядел, что это не рассыльный, а один из тех стражников, которых он оставил охранять с медведями комнаты де Мариньи и находившиеся там Часы Времени, и подошел к нему. Через несколько секунд он вернулся.

— Анри, — сказал он, глядя на него широко раскрытыми блестящими индейскими глазами, — дело в твоих Часах!

— Что? — испуганно спросил де Мариньи и, чувствуя, что у него отвисла челюсть, схватил Кота’ну за смуглую руку. — Часы? Что такое? — Его испуг был ничуть не наигранным — он хорошо помнил, как три года назад волчьи воины Итаквы утащили его главную ценность. — Только не говори мне, что…

— Что с ними что-то случилось? — перебил его Кота’на, решительно мотнув головой. — О нет, мой друг, не бойся. Хотя что-то все же случилось. Часы находятся там, где ты их оставил, но у них открылась дверь и внутри загорелся багровый свет!

5. Путешествие с Великой мыслью

Часы Времени… Совершенно неподходящее название, думал де Мариньи, быстро шагая вместе с Хэнком и Морин по лабиринтам плато к жилым пещерам близ наружного края, где временно помещались Часы. Хотя на первый взгляд они действительно походили на часы — огромные напольные кабинетные часы из тех, что называют «прадедовскими», с неким черным юмором сделанные в форме гроба; у них был и циферблат, и стрелки, но на этом сходство с часами, в обыденном смысле этого слова, заканчивалось.

Их жутковатое тиканье было совершенно неритмичным, их четыре стрелки передвигались по усеянному иероглифами циферблату судорожными неравномерными скачками, старательно опровергая предположения о связи с любой хронологической системой, известной или хотя бы нафантазированной людьми. Это определенно не был инструмент для измерения упорядоченных промежутков времени, а скорее для того, чтобы преодолевать и попирать темпоральные законы. А поскольку время это неотъемлемая часть пространства — вторая сторона одной и той же монеты, — то Часы Времени попирали и законы пространства.

Если коротко, это было устройство для перемещения в пространстве/времени, портал в любые возможные миры и уровни бытия, этакий механико-магический ковер-самолет. Эйнштейн не поверил бы в Часы Времени, а что он сказал бы, услышав о газообразном разумном существе, летящем сквозь космос на солнечном ветре и развивающем половину скорости света… ну, кто же знает, что он подумал бы об этом? Но, с другой стороны, морскому ежу, вероятно, было бы очень трудно поверить в существование Эйнштейна.

Что касается де Мариньи, то он верил в эти часы; каждый раз, когда он вверял им свою жизнь — и не только свою, но и Морин, — она висела на волоске этой веры. Он верил в них и доверял им, невзирая даже на то, что многие из их непростых свойств оставались за пределами его понимания. В этом не было ничего удивительного — точно такой же путь прошел в свое время и Титус Кроу. Но чем больше де Мариньи пользовался Часами, тем лучше узнавал их — медленный, но самый верный способ. Во всем этом было нечто сходное с тем, как новичок осваивал бы дорогой автомобиль самой последней модели — каждый раз обнаруживается какая-нибудь кнопка или рычажок, к которому он еще не прикасался и который с равным успехом может включать омыватель лобового стекла… или катапульту, выкидывающую водителя прямо сквозь крышу!

Вскоре они добрались до апартаментов де Мариньи и Морин, прошли мимо стража-эскимоса, стоявшего возле двери с парой огромных медведей (они негромко зарычали, увидев приближавшихся людей), и оказались в комнате, где ждали своего часа Часы. Маленькое круглое «окошко» выходило на белую равнину, где у самого горизонта, на старом покалеченном ледоколе стоял Итаква, пригнувшись, и смотрел на плато — точь-в-точь такой, каким недавно его видела в трансе Армандра. Но они лишь мельком взглянули на Шагающего с Ветрами, поскольку здесь их ждало не меньшее, если не большее чудо, и не исключено, не менее устрашающее, в каком-то смысле.

Потому что панель Часов Времени действительно была открыта нараспашку, а внутри зловеще мигал жутковатый багровый свет. Трудно было точно сказать, что это могло значить, но де Мариньи не сомневался, что очень скоро выяснит это.

— Подождите, — сказал он Морин и Хэнку и шагнул вперед, намереваясь войти в Часы. Вот только…

Едва он взялся рукой за край узкой дверцы, как внутри материализовалась и двинулась ему навстречу человеческая фигура!

От неожиданности де Мариньи громко ахнул, отскочил назад и чуть не сбил с ног Хэнка и Морин. В следующее мгновение он вцепился в руку Вождя, который стиснул побелевшими от напряжения пальцами рукоять своего томагавка-чекана (и когда только он успел выхватить оружие из-за широкого пояса?).

— Нет, Хэнк! — воскликнул Искатель. — Нам ничего не угрожает. Неужели ты не видишь, кто это? Или не узнал? Это же Титус Кроу!

Еле держась на непослушных, вдруг обмякших, как желе, ногах, де Мариньи шагнул вперед, чтобы обнять прибывшего, — и не почувствовал прикосновения; руки прошли прямо сквозь него. Кроу оказался бесплотным, как дым, как мираж, — оказался голограммой!

— Призрак! — ахнула Морин. — Анри, это и есть твой Титус Кроу? Привидение человека, погребенного в этих Часах Времени? Их поэтому сделали в форме гроба? — Хотя она пыталась говорить шутливо, де Мариньи все же уловил в ее голосе нотки настоящего страха.

Силберхатт же сразу понял ситуацию.

— Тише, Морин, тише! — прошептал он и ободряюще приобнял ее за плечи. — Это не призрак. И не магия это вовсе, а наука. Анри совершенно прав: не знаю, откуда пришло это трехмерное изображение, но это определенно Титус Кроу.

Де Мариньи между тем успел опомниться и отступил от «призрака». Что же касается Кроу, то он, встретившись с тремя парами глаз, следивших за каждым его движением, похоже, растерялся ничуть не меньше. Он на несколько мгновений застыл с изумленным видом, а потом неуверенно, будто внезапно ослеп, тоже попятился, пока снова не оказался внутри часов, залитый исходящим оттуда эфирным сиянием. Лишь тогда впервые прозвучал его голос, сочный, выразительный голос, который так хорошо помнили и де Мариньи, и Силберхатт:

— Анри? Я, кажется, видел вас, но всего одно мгновение. Если это действительно вы, то зайдите, пожалуйста, в Часы — там мы сможем поговорить. Я прибыл к вам с Великой мыслью, посланной Ктханидом. За пределами Часов я практически нематериален, но здесь я уже не совсем призрак. Только не медлите, Анри: Ктханид недолго сможет поддерживать этот контакт.

Де Мариньи не нуждался в уговорах. Бросив друзьям «подождите!», он вошел в Часы и тоже озарился пульсирующим сиянием. Секунду-другую старые друзья жадно разглядывали друг друга, а потом наконец заулыбались, рассмеялись и даже похлопали друг друга по спинам.

— Это вы, — сказал де Мариньи, — и даже, некоторым образом, во плоти! Но каким образом?

— Вы совершенно не изменились, Анри, — ответил Кроу, отодвигая собеседника на расстояние вытянутой руки. — Ни на йоту. Как и прежде, масса вопросов, на которые у меня никогда не хватало времени ответить.

— И вы тоже. Впрочем, вру: вы, по-моему, кажетесь заметно моложе! — И де Мариньи добавил уже более серьезным тоном: — Вы ошибаетесь, Титус, я изменился. И немало. Теперь мне нужно заботиться не только о собственной шкуре, но… Я хочу кое-кого показать вам. Сколько у нас времени?

Улыбка сошла с губ Кроу.

— Несколько минут. За мгновение до срока я получу краткое предупреждение и почти сразу же должен буду отправиться в обратный путь на Элизию.

— Времени хватит, — сказал де Мариньи и, оглянувшись, позвал: — Морин, зайди сюда, пожалуйста!

Она, как всегда очаровательная и невинная, сразу же, без малейшего колебания, шагнула в Часы. Кроу окинул ее коротким оценивающим взглядом; его глаза широко раскрылись, выдавая искреннее восхищение.

— Это Морин, — представил ее де Мариньи. — Родилась на лунах Бореи, происходит из того народа, который Итаква притащил туда с Земли. Что любопытно, она была моей еще до того, как я ее нашел, примерно так же, как было у вас с Тианией. Теперь мы путешествуем вместе.

Кроу обнял девушку и вновь обратился к своему другу:

— Анри, на поиски такой женщины вас тянуло еще на Земле или, между прочим, даже на Элизии.

— Там найдется место для еще одного? — раздался дружелюбный рокочущий бас Вождя. И в крошечное помещение, озаренное жутковатой иллюминацией, вошел Хэнк Силберхатт. Таково было еще одно непостижимое свойство Часов: внутри они были едва ли не больше, чем снаружи!

Вот тут-то Кроу впервые удивился по-настоящему.

— Что? — воскликнул он и, выпучив глаза, оглядел Силберхатта с головы до пят. — Хэнк? Неужели это вы? Боже мой! Мы же вместе с вами гонялись за Подземными! Сколько воды утекло, да?

— Это было… в ином мире, — ответил тот. — Но, черт возьми, действительно было! Но судя по тому, что я только что услышал, мы с вами вряд ли успеем заполнить пробелы в биографиях. Так что мы с Морин просто постоим здесь тихонечко и постараемся сдержать любопытство, пока вы с Анри будете обсуждать дела. Как я понимаю, вы, Титус, явились сюда не ради забавы, так?

Кроу сразу посерьезнел.

— Да уж, точно не для забавы. И причина оказаться здесь у меня едва ли не самая веская из тех, какие могут быть у здравомыслящего человека. — Он развернулся лицом к де Мариньи. — Я мог бы связаться с вами и быстрее, мысленными контактами, но вы не воспринимали мои сигналы. Вы, Анри, были слишком озабочены, ваши мысли занимали совсем другие вещи. Но я знал, что вы должны находиться там же, где и эти старые Часы Времени. Поэтому я мог просто прибыть сюда — совсем «во плоти» — в других Часах или даже через эти. Но сейчас все Часы, за очень малыми исключениями, находятся в Элизии и должны будут некоторое время оставаться там. Ваши часы относятся к числу этих редких исключений. К тому же использовать часы как портал значило бы переместиться сюда физически и вернуться точно так же: физически переместить меня в Элизию. Но в данный момент ничто и никто в физической форме в Элизию не допускается. Именно поэтому я прибыл с Великой мыслью, направленной Ктханидом к этим Часам. Иначе было никак невозможно.

— По мне, так вы вполне физически ощутимы, — сказал де Мариньи. Вождь молча кивнул.

— Я почувствовала, как ты обнял меня, — вставила Морин.

— Это все благодаря Часам. Они многократно усиливают мое присутствие здесь. Но вы же видели, что со мною произошло снаружи — я стал бестелесным, как привидение!

— Погодите минутку, — перебил его, нахмурившись, де Мариньи. — Вы хотите сказать, что в Элизии что-то происходит? Никто в физической форме туда не допускается… Это касается и меня?

— Анри, Элизия в осаде, — ответил Кроу, — или очень близко к тому. Это лишь вопрос времени.

— В осаде? — Искатель явно не поверил своим ушам. — Но каким образом такое место, как Элизия, можно осадить? И кто на это способен? Я имею в виду… — Он вдруг осекся и повел по сторонам выпученными глазами. — Титус, если это шутка, то крайне неудачная…

Кроу покачал головой.

— Нет, мой друг, это не шутка. Они восстанут — и очень скоро!

— Кто? — спросил, не утерпев-таки, Вождь. — Откуда угроза? Кто или что восстанет?

Они уже восстают, — ответил Кроу. — Первородное зло, Великие Древние! Звезды уже почти сложились в нужное расположение, и Боги Круга Ктулху вот-вот освободятся. Но, Анри, это вовсе не значит, что ваше приглашение отменено. Напротив, и вас, и Морин будут рады видеть в Элизии. Ведь, если помните, это пообещал вам Ктханид собственной персоной.

— О, конечно, я это помню, — немного кислым тоном ответил его собеседник. — Но как, вообще, попадают в Элизию? Титус, я долго и старательно искал дорогу. Поверьте, дружище, я, можно сказать, лез из кожи. И очень хорошо осознал, что вы имели в виду, когда сказали, что в Элизию нет прямой дороги. Хотя тогда вы выразились — «королевской дороги». Если честно, я почти утратил надежду.

Кроу прикусил губу, и де Мариньи впервые за время этой встречи осознал, что друга гнетет еще что-то, помимо опасности, нависшей над Элизией. Но Кроу поспешно заговорил вновь:

— Нет, Анри, не теряйте надежды. Не сдавайтесь. Тем более сейчас, когда вы действительно нужны в Элизии. — И снова это же страдающее выражение. — Послушайте, вы совершенно правы насчет того, что в Элизию не проложены королевские дороги. Я не могу взять вас за руку и привести на место, особенно сейчас. Но путь все-таки есть. Правда, я могу помочь вам лишь несколькими подсказками, указать общее направление, и все.

— Я весь внимание, — нетерпеливо ответил де Мариньи. — Как бы там ни было, это все же лучше, чем вслепую рыскать во мраке. Вы говорите, а я уж ни слова не упущу, будьте покойны.

— Ладно, — сказал Кроу. — Во первых, вам стоит поискать в мирах земных сновидений. Да, мы с вами кое-что знаем о мирах сновидений, но не являемся опытными сновидцами, так что избегайте скоропалительных выводов. Это лишь отправной пункт. Потом… — Он умолк с озадаченным видом и вдруг крепко схватил де Мариньи за руку. Его очертания на мгновение сделались размытыми, а пожатие руки стало слабым, прямо девичьим, но тут же обрело прежнюю силу.

— Титус, я… — встревожился де Мариньи.

— То самое предупреждение, о котором я говорил, — перебил его Кроу. — У нас осталась лишь минута. Слушайте: на заре всех земных цивилизаций в Тхим’хдре был волшебник по имени Эксиор К’мул. От него вы тоже сможете что-нибудь узнать — если сумеете его найти. И наконец…

Свет в Часах теперь мигал гораздо чаще, и цвет его быстро менялся от багрового различных оттенков к странной голубой флуоресценции. Фигура Кроу вновь заколебалась, сделалась зыбкой, как дым; он попытался вновь вцепиться в де Мариньи и удержаться за него, но его рука прошла насквозь. Де Мариньи и Силберхатт тоже попытались удержать старого друга, но так же безрезультатно. Голос Кроу сделался слабым, как шорох тростника:

— …И наконец, за красной туманностью Медузы есть облако светящегося газа. — Он говорил будто через миллион миль, но с последним словом его голос немного окреп и сделался чуть яснее.

— Я знаю о нем! — воскликнул де Мариньи. — Оно разумное. Оно убегало от Гончих Тиндалоса…

Кроу продолжал что-то говорить, но слов уже не было слышно. Неожиданно он начал уменьшаться, его завертело волчком, понесло вихрем мигающего голубого света. Но перед тем как ему исчезнуть, голос прозвучал снова:

— Если вы уже знаете так много, вам, может быть, удастся открыть и все остальное… Это хорошо! Теперь я уже не так тревожусь об…

— О чем? — отчаянно выкрикнул де Мариньи ему вслед, но услышал только эхо. Титус Кроу исчез, вернулся с Великой мыслью Ктханида в Элизию.

Исчез и голубой флуоресцирующий вихрь, и Часы изнутри снова освещал медленно мигающий багровый свет…

6. Ссссс!

Красная туманность Медузы, получившая свое название в память о существе, которое являлось носителем неописуемого зла, была тем не менее немыслимо красива.

Находившейся практически за пределами досягаемости земных телескопов, в которых она воспринималась лишь крохотным охристым пятнышком или слабым писком радиоволн, туманности название Медуза подходило очень хорошо, потому что она не только имела очертания головы Горгоны, но и была окружена множеством змеящихся нитей, которые вполне сходили за ее волосы. Более того, она обладала особым свойством: образно говоря, могла превращать предметы в камень.

Медуза представляла собой раковую опухоль, пожиравшую самое себя, ее «волосы» не просто росли наружу, их вытягивало целое кольцо больших черных дыр, окружавших туманность и выкачивавших из нее бессчетные миллиарды тонн материи, чтобы перекинуть ее в никуда. Одна из теорий утверждала, что это вещество, проваливаясь в черную дыру, с приближением к скорости света становится неподвижным, точно так же, как застывает в таких условиях само время. И, таким образом, можно увидеть, как великая космическая Медуза обращает свои жертвы в камень. Но, конечно, это была всего лишь теория, а де Мариньи, с тех пор как более-менее освоил Часы Времени, перестал доверять подобным теориям.

Но несмотря ни на что, Медуза была одним из тех мест, в которые лучше не соваться, и потому Часы Времени сейчас описывали вокруг нее дугу и, то и дело превышая скорость света (и опровергая тем самым еще одну теорию), направлялись к ее дальней стороне. Слова «за красной туманностью Медузы» Искатель воспринял как указание на то, что ему предстояло пересечь очень протяженную и практически незнакомую область, но, как-никак, он (Часы) был вооружен чрезвычайно чувствительными сканерами, с помощью которых должен был без труда обнаружить светящегося и сравнительно медленного в движении Ссссс.

Когда настало время выбора, с чего начать, этого самого выбора практически не было. Тхим’хдра, первозданная страна, существовавшая на самой заре земных цивилизаций? Страна из снов жителей Земли? Но разумному газовому облаку угрожали Гончие Тиндалоса, оно взывало о помощи к Старшим Богам и, возможно, — насколько понимал де Мариньи, более чем возможно, — полученное им указание было просто-напросто откликом Ктханида на этот призыв. Не менее важно было и то, что этот путь предпочла Морин; ее, несомненно, толкнула к этому выбору любовь ко всем (или почти всем) живым созданиям, даже самым странным и причудливым. Впрочем, с нее было достаточно и того, что Гончие Тиндалоса терзали газообразное существо. За три года, на протяжении которых Морин любила Искателя и странствовала вместе с ним, ей пришлось очень хорошо изучить этих тварей. И даже Морин, узнав, возненавидела их.

За эти три года она успела неплохо освоиться с управлением Часами и теперь вместе с де Мариньи наслаждалась движением в почти сказочном летательном аппарате, который описывал замысловатую кривую в космическом пространстве. И когда Красная Медуза уже осталась за спиной, именно Морин первая заметила разворачивающуюся впереди драму и воскликнула: «Смотри!»

Де Мариньи увидел происходившее мгновением позже и увеличил изображение с помощью сканера Часов. Перед ним оказалось большое зеленое облако, похожее на комету с ярким плотным ядром и далеко растянувшимся прозрачным, как паутинка, хвостом. Ссссс в длину достигал, пожалуй, пятидесяти тысяч миль, и, похоже, сейчас еще и чрезмерно растянулся. Де Мариньи сбавил скорость Часов, пустив их по полукругу, вышел на курс, параллельный траектории полета ядра, и оттуда посмотрел в хвост кометы.

Картина, оказавшаяся в поле зрения кормовых сканеров Часов Времени, не оставляла простора для превратного толкования увиденного.

Это были, вне всякого сомнения, те самые Гончие, и сколько! Такой своры де Мариньи не то что не видел, но не встречал даже в худших ночных кошмарах, где эти твари частенько бывали во множестве!

— Клянусь всеми богами Элизии! — прошептал он на ухо Морин. — Ты только посмотри на них!

— Я уже посмотрела, — ответила она, шмыгнув носом, — и рассмотрела. Эти собаки совсем не похожи на других существ. Они способны только на два дела: разрушать и жрать.

Де Мариньи кивнул.

— Что поделать, это мифические твари. Ищейки БКК, которые рыщут по просторам всех времен!

Увидев Гончих Тиндалоса, нельзя было не догадаться, что это такое, но даже тому, кто повстречался с ними сотню раз, трудно было бы найти подходящие слова для их описания. Они были совершенно чужеродны! Эти вампиры, рассылаемые с темпоральных башен призрачного Тиндалоса и проникавшие в самые дальние закоулки четырехмерного пространства в погоне за неосторожными путниками, представляли собой чуть ли не самую ужасную напасть пространства/времени. Эти воплощения нечистоты не обладали какой-либо определенной, живой формой, однако чаще всего имели некоторое сходство с летучими мышами. Полощущиеся в пространстве клочья зла, жадные пиявки, всасывающие самое жизнь. И в принципе не способные насытиться.

Де Мариньи решил, что столкнулся здесь с какой-то странной аномалией. Ведь истинной средой обитания Гончих было время.

— Очень странная стая, — сказал он Морин. — Они же бегут в пространстве! Я слышал, что они, при определенных условиях, способны пересекать временной барьер и оказываться в трехмерном пространстве, но своими глазами вижу такое впервые. Возможно, это как-то связано с черными дырами, окружающими Красную Медузу. Например, они как-то сплавляют здесь воедино время и пространство.

Но Морин почти не слышала его. Приникнув к сканерам, она бормотала:

— Он жив! Он… сознает все происходящее! И, Анри, ему больно! Это не такая боль, какую могли бы испытывать мы с тобой, но все равно ему тяжко. Псы, словно едкая кислота, разъедают самое его существо, высасывают из него жизненные силы, замедляют его движение и все быстрее и быстрее жрут. Они, как болезнь, вгрызаются в него, впрыскивают яд, убивают его. Возможно, на это уйдет тысяча лет, но что такое для них эти годы? Время работает на них. А для него все это время страдания будут непрерывно усиливаться, пока Гончие не доберутся до ядра. Тогда-то они и расчленят его окончательно, в последний раз всплеснутся питающие его силы, а потом останутся лишь черные обломки, которые до скончания века будут кружить по своей орбите вокруг Красной Медузы.

Де Мариньи не глядя нащупал и стиснул ее ладонь.

— Даже и не знаю, что тут можно сделать, — сказал он. — Впрочем, об этом мы подумаем немного погодя. А сейчас… Морин, ты можешь нормально поговорить с этим… с ним?

— Ты когда-нибудь видел существо, с которым я не могла бы поговорить?

— Разве что вон те псы…

— Только потому, что они не живые, — объяснила Морин. — Потому что они антижизнь. А вот Ссссс живой и красивый. И его цвет, и даже его размер — все это… красиво. Конечно, я могу поговорить с ним. Анри, настрой свои рецепторы, и ты сам его услышишь.

Рецепторы… Еще одно заведомое упрощение. Как и сканеры, эти приборы не были чисто механическими — эти названия лишь приблизительно характеризовали устройства, которые совершенно не укладывались в рамки привычного, земного знания. Слить сознание пассажира с Часами означало десятикратно расширить область его восприятия, а использование сенсоров возводило этот уровень в квадрат. С помощью сканеров Часов человеческий глаз мог превратиться в телескоп или, напротив, в микроскоп. Слух обострялся настолько, что человеческое ухо легко улавливало скрежет от трения одной снежинки о другую. Подстроившись к органам чувств Часов Времени, человек получал возможность «обонять» запах далеких лун, разложения умирающих звезд или ощущать «вкус» атмосферы и воды на планете, находящейся за миллион миль от него. Шестое, психологическое чувство тоже усиливалось — одаренный телепат, такой, например, как Хэнк Силберхатт, смог бы транслировать свои мысли напрямую звездам, что же касается такой женщины, как Морин, ее эмпатическая связь со всеми живыми существами была, скорее всего, результатом единственной в своем роде мутации…

О, Морин, конечно же, могла «поговорить» с Ссссс, а вот де Мариньи улавливал разве что статический шум ментального поля. Он попросту не был способен побеседовать с газообразным существом. С земноводными голотуриями, которых встречал на водных планетах, мог, и с перепончатокрылыми сборщиками пыльцы на покрытой сплошными саваннами планете у Альдебарана тоже мог, но и те и другие были живыми в понятном для него значении и физически существовали точно так же, как и он сам. Понятие «огонь» у них не различалось, равно как и «опасно», «хорошо», «плохо», «веселье», «полет», «пешее передвижение», «удовольствие», «пища», «питье». И конечно, «жизнь» и «смерть». У большинства существ имелось нечто общее, относительно легко узнаваемые параллели в единой цепочке жизни. Но Ссссс? Для Искателя разрыв между ними оказался чересчур велик.

Так что де Мариньи осталось лишь покачать головой в знак неудачи.

— Ты, пожалуй, переводи мне то, что он будет говорить. Для начала спроси его, можем ли мы ему помочь.

Она тут же сделала, как он просил. Де Мариньи с кристальной ясностью воспринимал ее мысли, обращенные к мчащемуся в космосе газообразному существу, и слышал его ответ. Среди белого шума статики психополя вдруг прорезались разновысокие тона, что-то воспринималось как более громкий звук, что-то как более тихий, сигналы окрасились тембрами, обрели упорядоченность и целенаправленность. Морин и газовое облако по имени Ссссс вступили в беседу.

— Знаешь, — благоговейно сказал де Мариньи, — мне кажется, что ты, если бы захотела, смогла бы поговорить даже с ветрами — друзьями Армандры.

— Я даже и пытаться не буду, — ответила она, не прерывая мысленного разговора. — Плато — это владения Армандры; ее друзья верны ей. Нет, я не пробовала разговаривать с ними, а вот когда она призывала их к себе, я не удержалась и немного подслушала их разговоры. Но, действительно, совсем чуть-чуть: ветры очень скрытные ребята.

И снова де Мариньи восхитился Морин и чуть не рассмеялся. Но она тут же перешла к главному:

— Он спрашивает, не по поручению ли Старших Богов мы сюда прибыли. Часы Времени для него не такая уж диковинка, он совсем недавно видел еще одни. Ими управлял… я не знаю, как это выразить… — она замялась на секунду, — в общем, существо.

Де Мариньи почувствовал, что его настроение повышается.

— Совсем недавно видел Часы Времени? Спроси его, что он знает об Элизии. И не может ли указать дорогу туда.

Морин перевела эти вопросы газовому облаку и, «выслушав» ответ, сказала через несколько мгновений:

— Он плохо понимает такие концепции, как «дорога» и «путь». Для него существует лишь его орбита, и он не может припомнить, чтобы когда-нибудь отклонялся от нее. Но понятие «места» ему знакомо. И в данный момент он знает, что в этом месте всегда очень много Гончих.

— Но все-таки, он говорил с этим гостем или нет? Что ему сказал пилот других Часов Времени?

Морин постаралась сформулировать вопрос и очень быстро получила ответ.

— Они… они летели некоторое время рядом, и все. Знаешь ли, у них тоже очень несхожее мировосприятие. Существо из Часов пользовалось понятиями давления, температуры и радиации, в какой-то степени понятными и Ссссс. Он же, в свою очередь, рассуждает в понятиях гравитации, скорости, плотности и объема.

Де Мариньи, глубоко расстроенный всем услышанным, скрипнул зубами и чуть слышно выругался. С тем же успехом можно было, пожалуй, и с метеором договариваться!

— Он же общался с кем-то, хоть с чем-то из Элизии! А я не в состоянии понять, о чем у них шла речь!

Морин сделала вид, будто не заметила столь необычной вспышки, и продолжала посылать мысли в адрес светящегося зеленым газового облака.

— Я объясняю ему, кто мы такие. Пытаюсь дать ему понять, насколько важной для нас может быть встреча с ним. Какое большое расстояние мы преодолели и сколько времени мы уже потратили на поиски. Это не так уж просто, но… подожди!

— Что? — прошептал де Мариньи, почувствовав, как по его хребту пробежали мурашки.

— Он понимает слово «искать»! — возбужденно воскликнула Морин. — Он и сам ищет. На своей орбите он выискивает погибшие планетоиды и впитывает их; они для него то ли пища, то ли источник энергии. И еще он спрашивает… он спрашивает, не тот ли ты, кого называют Искателем?!

У де Мариньи голова пошла колесом.

— Он слышал обо мне?

— Тебя упоминал пилот других Часов Времени; он сказал, тот, кто ищет. И сказал, что если Ссссс на своей орбите встретит тебя, то должен передать, чтобы ты искал в себе — что ответ, который ты ищешь, лежит в твоем собственном прошлом, в твоем будущем и в твоих сновидениях!

— Что? Ты хочешь сказать, что этому облаку газа знакома концепция сновидения?

— Конечно! Когда он передвигается под посторонним воздействием притяжения больших звезд, когда он описывает дуги между ними и ему не нужно никак подпитывать себя, достаточно внешней силы притяжения, он выключает себя. И тогда Ссссс, как и все мыслящие существа, видит сны.

— Искать в себе, — с жаром повторил де Мариньи. — Ответ лежит в моем прошлом, в моем будущем и в моих снах. А ведь Титус сказал примерно то же самое: что мне нужно искать в мирах сновидений землян…

Морин кивнула.

— Да. Этим мы и займемся, но лишь после того, как сделаем для него все, что в наших силах.

— Ты уверена, что ему больше нечего сказать нам?

Морин, похоже, готова была расплакаться.

— Может быть, и есть, я не знаю. Зато точно знаю, что его терзают псы. Анри, ему больно и страшно!

Только сейчас де Мариньи начал понемногу проникаться ее ужасом. Поначалу Ссссс, несмотря на всю его разумность, был для землянина всего лишь зеленой кометой и таким и остался бы, если бы Морин не напоминала, что это не так. И вдруг де Мариньи ощутил себя чем-то вроде непреклонного и безжалостного инквизитора.

— Передай ему, — сказал он, мысленно нажав на тормоза и начав сбрасывать скорость пространственного движения Часов, — что мы сейчас преподадим этим Псам из Тиндалоса такой урок, который они усвоят на всю свою жизнь — или не-жизнь. Если останется, кому усваивать. Пожелай ему bon voyage, и надеюсь, что его орбита никогда не завершится.

Изумрудное ядро рванулось вперед, и Морин отправила вслед ему слова де Мариньи. Пока пилот настраивал непостижимое оружие Часов, от существа по имени Ссссс пришел ответ.

— Он говорит: пусть ваши поиски будут недолгими. И еще, хочет, чтобы ты, когда достигнешь Элизии, передал Старшим Богам его благодарность.

Ядро Ссссс уже удалилось на тридцать тысяч миль, и сейчас мимо плыл развевающийся хвост. А вместе с ним приближались и Гончие, в сенсорах обрисовались жуткие, не наделенные разумом, мечущиеся в пространстве, наподобие безобразных летучих мышей, тени. Через несколько мгновений стая, подобной которой де Мариньи никогда еще не видел, заняла весь обзор сенсоров.

— Они пожирают вещество Ссссс и размножаются, — сообщила, всхлипнув, Морин. — Они терзают его, питаются его здоровой материей, и их становится все больше и больше.

— Что ж, им предстоит испытать на себе, что такое безжалостное истребление! — мрачно бросил де Мариньи. — У меня вряд ли будет столь удачная возможность для того, чтобы немного посчитаться с ними. Не воспользоваться ей будет непростительно.

Псы заметили его даже раньше, чем он открыл огонь. Де Мариньи, а еще раньше Титус Кроу успели стать героями страшных легенд: они и их Часы Времени открыто отрицали все законы, управлявшие Гончими Тиндалоса. Эти Псы, не имевшие жизни в ее привычном понимании, вряд ли могли «умереть», но их определенно можно было уничтожить. И эти Часы, сделанные в форме гроба, превратились в истребитель, наделенный собственной волей!

Завертев Часы волчком, де Мариньи начал стрельбу. Тонкие, как карандаши, лучи чистейшего белого света полились в пространство и сразу начали рвать в мелкие клочья эфирное вещество Псов, это воплощенное зло, там, где оно подворачивалось под удар. Прозрачный зеленый хвост Ссссс заполнился обрывками Псов, бесформенными черными кусками, летящими во все стороны, а остальная стая сразу накинулась на них, как ошалевшие от запаха крови акулы! Но де Мариньи очень скоро понял, что поставил перед собой невыполнимую задачу: Гончих было просто-напросто слишком много.

— Они все равно что рой мух над полем в жаркий день! — буркнул он. — Была бы здесь эскадра из сотни Часов, мы, наверное, покрошили бы всех. Но мы здесь одни…

— Но ведь мы что-то сделаем? — встревожилась Морин. — Не бросим же мы Ссссс на верную гибель!

— Будем стрелять, — ответил де Мариньи. — Хотя должен быть какой-то способ получше. Эти твари нарушили правила, покинули свою собственную среду и обосновались в пространстве. — Он прищурился и направил сканеры на висевшую в отдалении красную туманность Медузы. — И возможно… всего лишь возможно, что они очень, очень здорово просчитались!

— Анри?..

— Их стихия это время, правильно? А в этих местах, близ Красной Медузы, есть такие участки, где время, представь себе, замирает. Во всяком случае, так утверждают несколько теорий. Конечно, такие теории редко оказываются истинными для Часов Времени, а вот для Псов… Как бы там ни было, стоит попробовать.

Он прекратил огонь и сразу же заставил Часы кувыркаться через голову, чтобы возникло впечатление, что в них случилась какая-то поломка и они перестали подчиняться управлению. Путешественники при этом не испытывали никаких неудобств: машина пространства/времени полностью компенсировала для них любые перевороты, и им казалось, что пространство описывает головокружительные фигуры вокруг неподвижно стоящих Часов.

Те Псы, которые оказались ближе всех к Часам, бросились было врассыпную, но теперь понемногу возвращались, собирались в мятущиеся облака, которые принялись описывать сужающиеся круги вокруг центра, где находились Часы Времени. Постепенно это движение подхватила вся огромная стая.

— Анри, они приближаются! — воскликнула Морин. — Что ты делаешь? Или ты забыл, что они могут пролезть в Часы сквозь их углы?

— Это я помню, — ответил де Мариньи. — И они это знают. Но, Морин, я для них куда важнее, чем бедняга Ссссс. Ты сама не забыла, что это стервятники Ктулху? Они сейчас предвкушают редкостную добычу, согласна?

Между тем Псы, поверившие, что Часы сломались, придвигались все ближе. Де Мариньи уже ощущал, как их психоусики, тонкие щупальца, предназначенные для высасывания из душ ментальной энергии, касались поверхности Часов, чувствовал, как Псы трепетали от неутолимого, вечного голода и отвратительных предвкушений. И лишь в последний миг, когда ближайшие из этих порождений страшнейших кошмаров, казалось, были готовы кинуться на Часы — на самом деле в Часы, — де Мариньи отпрянул от них. Недалеко, всего лишь короткий рывок и снова остановка, снова часы перевернулись и зависли в пространстве, поджидая преследователей. Так он играл со всей громадной стаей, волочил ее за собой, как огромную и немыслимо страшную рыбу на крепкой леске.

И добыча заглотнула-таки крючок!

Ссссс уже оторвался от своих мучителей и, постепенно восстанавливая силы, наращивал скорость и быстро удалялся от Гончих. Теперь им было бы не под силу настичь его, во всяком случае здесь, в трехмерном пространстве. Впрочем, Ссссс их уже вовсе не интересовал. Их целью стал де Мариньи и тот или те, кто путешествовал вместе с ним: путешественники и сами Часы Времени.

Стремительно удалявшееся в бесконечность газообразное существо уже съежилось до размеров маленькой бабочки, затем превратилось в зеленую искру и наконец вовсе исчезло из виду! И лишь теперь — слишком поздно — Гончие почувствовали неодолимое притяжение ловушки, в которую заманил их де Мариньи, — одной из самых больших черных дыр, окружавших Красную Медузу. Ведь он вел их прямиком к ее сердцу! А де Мариньи двигался туда все глубже, все быстрее, пока даже почти неподверженная никаким влияниям ткань Часов Времени не начала растягиваться под действием обрушившихся на нее сил. И лишь тогда Искатель проломил временной барьер и устремился вперед, в то будущее, где дыры давно уже не существовало.

Он успел сделать это едва ли не в последний миг, потому что здесь, так близко от черной дыры, само пространство начало искажаться и терять свою форму. А вот для Псов оказалось поздно, слишком поздно. Из брюха Великого Пожирателя не могло спастись ничто материальное, пространство здесь заворачивалось само в себя, рядом с этим громадным бездумным чудовищем тонкие, как паутина, эфирные тела Псов будто и не существовали вовсе. Стремительно набирая скорость, они провалились внутрь, к той точке, где время для них должно было остановиться. И они вместе с ним.

Очень, очень немногие из них смогли ускользнуть, чтобы приползти обратно к спиральным шпилям мертвого призрачного Тиндалоса…

Морин выхватила все эти мысленные картинки из сознания де Мариньи и зябко поежилась.

— Ужасно, — сказала она. — Ужасная участь — даже для таких, как они.

— Морин, — отозвался Искатель, — мне иногда кажется, что ты такая хорошая, что просто не можешь существовать на самом деле! — И, как бы в опровержение своих слов, крепко обнял ее.

А потом направил Часы в сторону Земли…

Часть вторая ДЕ МАРИНЬИ В МИРАХ ГРЕЗ

1. Ултар и Атал

«Если бы только — думал де Мариньи, пока Часы Времени несли его сквозь время и пространство в его прошлое — двадцатый век на планете Земля, — если бы только Элизию было так легко обнаружить и попасть туда, как это удается с земными мирами грез. Ведь несомненно эти места во многих отношениях не что иное, как параллельные миры чудес, что да, то да, и наверняка в мирах грез и сновидений есть места, способные сравниться с чем угодно, даже с Элизией.

Не считая… не считая того, что не все там так чудесно. Да, ибо миры земных грез — это еще и неизбежно миры самых жутких ночных кошмаров».

— Расскажи-ка мне еще о мирах грез Материнского мира, — попросила Морин, когда ее муж, Искатель, начал узнавать знакомые очертания созвездий и понял, что находится уже недалеко от своего дома — или, по крайней мере, недалеко от того мира, который был некогда его домом. — Пожалуйста, Анри, расскажи мне о тех местах, которые никогда не снились мне.

Это была чистейшая правда, потому что Морин, хотя и происходила из рода, корни которого брали начало на Земле, родилась и выросла на одной из лун Бореи; она никогда не посещала принадлежавшие ей по праву рождения миры человеческих сновидений, а бывала лишь в тяжелых полуобморочных видениях ее родного Нуминоса. Де Мариньи, который, вне всякого сомнения, был опытным сновидцем (не учитывая даже того, что и его самого, и Титуса Кроу там высоко почитали и превозносили настолько, что они сделались легендарными персонами в мирах грез), сначала запинаясь, а потом все более уверенно стал рассказывать о своих давних приключениях в мирах грез жителей Земли. Рассказал о том, как пришел туда, чтобы спасти Кроу и девушку-богиню Тианию, попавших в глубинную травматическую ловушку, и как с помощью кое-кого из обитателей тех стран удалось достичь цели, как они втроем смогли воспрепятствовать вторжению Ктулху и Великих Древних в неосознаваемые миры подсознательных, глубинных людских грез. Когда же Морин не удовлетворилась этими рассказами, де Мариньи перешел к повествованию об известных ему воображаемых, но все же реальных иных мирах и о местах, о которых он только слышал, но никогда не видел (или в лучшем случае видел лишь мельком), о местах, являвшихся ему в грезах давным-давно и поблекших и вылинявших к настоящему времени, как это всегда бывает с мирами снов в холодном утреннем свете пробуждающегося мира.

Он рассказывал о влачащем свое существование в Холодных пустынях ужасном Кадатхе, навеки запретном для всех людей, ибо там с незапамятных пор обретаются видения из немыслимо отвратительных кошмаров, и о не менее страшной ледяной пустыне плато Ленга, где в деревушках неприглядные лачуги, сложенные из дикого камня, жмутся к земле вокруг непрерывно пылающих посередине сторожевых костров, а обитатели скачут в уродливых плясках среди мятущихся теней под звуки странных костяных барабанов и леденящие душу завывания местных флейт. Но заметив, что Морин зябко поежилась, среагировав на тональность его голоса, сразу же переключил ее внимание на более привлекательные области миров грез.

Он поведал о сияющем городе Селефе в долине Ут-Наргай за Танарианскими горами, мириады искрящихся минаретов которого отражаются в зеркальных водах голубой лагуны, и о галерах, которые швартуются там, складывая пестрые паруса под сенью раскачивающихся от морского бриза могучих гингко, о стремящейся к океану бурной, журчащей реке Нараксе и перекинутых через нее узких, хрупких деревянных мостиках, о разбегающихся от мощных бронзовых ворот перепутанных улицах и переулках, вымощенных ониксом. Не забыл он и о Серанниане (всегда ассоциировавшемся у него с воздушными островами Элизии, о которых рассказывал Кроу), плавающем среди облаков высоко над Церенейским морем, пенистые валы которого бодро взмывают чуть ли не к облакам и порождают те самые эфирные испарения, на которых и совершает Серанниан свое небесное плавание.

Не обошел вниманием он и Зак с множеством террас, сплошь заставленных храмами, обитель позабытых грез, где до сих пор пребывают, постепенно угасая, и его собственные юношеские сновидения и мечтания, и Сона-Нилу, благословенную страну иллюзий, где каждый представляет себе что пожелает, но эти мечты никогда не обретают материальной формы, и омываемые морем Базальтовые столбы Запада, поднимающиеся из самых глубоких пучин Южного моря, за которыми (как утверждали легенды) лежит чудовищный водопад, через который воды всех морей и океанов миров грез низвергаются в жуткую пустоту, лежащую за пределами упорядоченной вселенной. Упомянул он и о пике горы Нгранек, о высеченном на ее грани огромном лике; говоря о Нгранеке, он не мог обойти вниманием ужасающе тощих, безликих, рогатых, перепончатокрылых, с шипастыми хвостами ночных чудищ, охраняющих древние секреты таинственной горы.

А потом, поскольку был уверен, что, невзирая на все страхи, Морин, чтобы не оказаться в мирах грез совсем уж неподготовленной, следует узнать и о худшем из того, что им может встретиться, де Мариньи вкратце рассказал ей и о пиках Трока, острые, как иглы, вершины которых играли важную роль в сюжетах самых жутких кошмаров. Потому что эти пики, высота которых превышала все, что человек способен даже представить себе, преграждали путь в долины ужасных дхолей, внешний вид которых можно надумать, но никак нельзя увидеть воочию, и одним из этих мест была зловещая долина Пнота, где всегда царит темнота и лишь слышен неумолчный скрежет зубов дхолей, пирующих на целых холмах окаменелых костей. Ведь Пнот — это нечто вроде мусорной ямы, куда гули всех миров яви и грез сбрасывают объедки своих ночных пиршеств.

И наконец, совсем наскоро, потому что Земля уже быстро росла в сканерах Часов Времени, он рассказал о дубовых пристанях Хланита, моряки которого больше похожи на людей из мира яви, чем обитатели какого-либо еще мира грез, о страшном разрушенном Саркоманде, растрескавшиеся базальтовые набережные и покрытые глубокими щербинами сфинксы которого были заброшены задолго до того, как началась эпоха людей, и о горе Хатег-Кла, на которую когда-то поднялся, чтобы бесследно сгинуть там, Барзай Мудрый. Говорил о Нире, и Истарте, и незнакомых с радостью Садах склепов в Зуре, о лежащем в Южном море острове Ориаб, о зловещем Таларионе, и, совсем уже напоследок, потому что пора было закругляться, об Ултаре, где никто и ни за что не убьет кошку.

Рассказ об Ултаре он намеренно отложил на потом, поскольку именно там предстояло начаться их странствию. Ведь из всех городов и весей миров грез только в Ултаре имелся храм Старших Богов, да и с кем лучше всего поговорить насчет Элизии, нежели со жрецом этого храма, который некогда сам так стремился туда?

— И ты знаком с ним? — осведомилась Морин, когда де Мариньи наконец умолк, а Часы Времени поплыли по высокой орбите над ночной стороной Земли. — Этот верховный жрец… он твой друг, да?

— О да, — ответил де Мариньи и, неторопливо кивнув, обнял Морин, поудобнее устроился рядом с ней и приготовился заснуть. — Я знаю его довольно хорошо — скажем, настолько хорошо, насколько может его знать человек из мира яви. Мы несколько раз встречались: дважды, когда мне требовалась его помощь, и в последний раз на банкете в гостинице «Тысяча спящих кошек» в Ултаре. Но называть его другом я не посмел бы. Он старше, чем можно выразить словами, миры грез были еще совсем юными, а он уже обитал там! Но я могу смело гарантировать, что он чист, как капля росы. Что же касается его имени… Атал Древний, Атал из Хатег-Кла, вернувшийся обратно, когда Барзай канул в неизвестность. Если в мирах грез хоть кто-то способен помочь нам — это будет Атал…


Первая попытка де Мариньи проникнуть с помощью Часов Времени в земные миры грез вполне могла оказаться и последней; он хорошо помнил об этом, погружаясь в сон в обнимку с Морин, но не сомневался также и в том, что на сей раз все должно было пройти по-другому. Нужно было сделать лишь одну вещь — слить разум спящего с разумом Часов (потому что они, несомненно, обладали разумом) и, засыпая, приказать Часам направиться в ближайшие миры грез. Таким образом человек получил бы возможность взять Часы с собой, а не просто воспользоваться ими как порталом в эти области, повинующиеся законам подсознания. Ведь в прошлый раз его ошибка заключалась именно в том, что он использовал Часы для входа и оставил их на орбите, а сам в буквальном смысле запутался в смутных сновидениях! В конце концов… но об этом он уже рассказал.

На сей раз он не сделает такой ошибки. Его воля, все дальше соскальзывавшая в глубины сна, накрепко сцепилась с Часами и еще крепче — с Морин; так что все трое, мужчина, женщина и машина войдут в миры грез как единое целое. Физически они, все трое, конечно, останутся на орбите, а вот психологически погрузятся в сновидения и люди, и Часы Времени. Более того, сонное видение де Мариньи оказалось чуть ли не чрезмерно точным: Часы материализовались не просто в Ултаре, стоявшем на реке Скай, а во дворе гостиницы «Тысяча спящих кошек».

Там любовники «проснулись» в объятиях друг друга, поднялись, зевнули, потянулись и вышли сквозь переднюю панель Часов в вечерний Ултар. Де Мариньи плохо представлял себе, как их тут примут. Помнят ли его и обрадуются ли ему? Ведь его визит, скорее всего, послужит местным жителям живым напоминанием о черных временах, когда все миры грез захлестнули ужас и насилие. Но сканеры сообщили ему, что двор гостиницы заставлен столами, что вечерний воздух полон аромата бесчисленных цветов и что народ уже подходит и рассаживается, чтобы вкусить вечернюю трапезу под открытым небом. Правда, они не могли объяснить ему, что столы расставили уже после прибытия Часов — ведь в это время они с Морин еще «спали» — и что застолье собирается, точно как при его предыдущем посещении гостиницы, в его честь!

Но когда любовники в конце концов покинули Часы и их дверь закрылась за ними, потушив горевший внутри багровый свет и оставив их в озаренном множеством фонариков полумраке… о, как же радостно обступили их «забытые» друзья де Мариньи из миров грез!

Следует заметить, что с временем в мирах грез происходят странные вещи: в таких местах, как, например, Селефе или Серанниан, оно кажется застывшим, и потому там не происходит никаких заметных перемен. Но у сновидцев из мира яви, которые попадают туда лишь изредка, впечатление иное — будто между их визитами прошло много лет. Хотя, может быть, это впечатление субъективно, ведь не следует забывать, что миры грез сами являются порождением людей, которые видят их во снах. Де Мариньи намеревался попасть в «сегодня» мира грез — не в «завтра» и не во «вчера»; поэтому они с Морин оказались во времени, отделенном от того, когда он побывал в Ултаре в прошлый раз, лишь небольшим промежутком. Иными словами, время здесь шло примерно так же, как и в «бодрствующем мире»: друзья, которых сейчас видел де Мариньи, старели наравне с ним, год в год, а не год в минуту или, не дай бог, год в век!

Был здесь Грант Эндерби со своими здоровяками-сыновьями, и его дочь, темноглазая Литха, такая же скромная, как и в прежних снах. Но теперь она уже была женой каменотеса и имела собственный дом неподалеку от отцовского. Анри же был гостем из мира яви, красивым кораблем, пересекшим некогда ночь мира снов. О да, он собирался когда-нибудь построить виллу здесь, в Селефе, не знающем движения времени — почему бы сновидцу не сделать этого? — но и это тоже было только сновидением в сновидении.

Были здесь и правители нескольких районов, кое-кого из них де Мариньи сразу узнал, и толстяк — содержатель гостиницы со всей семьей, — они втайне гордились тем, что гости для своих сновидений выбрали из всего мира грез именно их владения, — и наконец, здесь присутствовал и сам достопочтенный Атал, который в тот незабываемый год, когда городские власти приняли закон, строго запрещающий убийство кошек, был простым мальчишкой. Атал, которого принесли сюда четверо молодых храмовых служек, облаченный в алую мантию верховного жреца, сидел, откинувшись, в носилках под балдахином. Бритоголовые сопровождающие — их мантии были серыми — относились к магистру с величайшим почтением, и не потому, что этого требовал ритуал и их служба, а из искренней любви. Поскольку он являлся общепризнанным высшим священнослужителем храма, оставаясь при этом просто Аталом, а имя его сделалось одной из величайших легенд в мирах грез.

Паланкин, расположенный во главе ряда маленьких столиков, упиравшихся в стол побольше, наклонили и частично сложили, так, чтобы он принял вид резного кресла, на котором и восседал на расшитой золотом подушке Атал; де Мариньи и Морин отвели почетные места по обе руки от него. После непродолжительных приветствий и представлений подали великолепную, сказочную еду, когда же собравшиеся принялись за еду под негромкий шумок завязавшихся возбужденных разговоров, де Мариньи наконец получил возможность свободно побеседовать с верховным жрецом ултарского храма Старших Богов.

— Я знал, что вы вот-вот появитесь, — чуть слышно сказал ему старик. — Вы, или Титус Кроу, или еще какой-то эмиссар из мира яви, из внешних сфер. Об этом говорило множество предзнаменований! Вам известно, что жители Нира и Ултара смертельно боятся затмений? Нет? Ну конечно же, ведь вы, как сновидец еще новичок; только не сочтите мои слова за обиду. Я не имел в виду задеть вас, тем более что вы в свое время сослужили миру ваших снов большую службу. Как бы там ни было, боязнь затмений восходит аж к временам моей юности — происхождение этих страхов сейчас не важно, — и за последний месяц случилось два лунных затмения; причем совершенно неожиданных. Видите ли, орбита луны мира грез к настоящему времени изучена вдоль и поперек, и все события, случающиеся с луной, без труда и точно вычисляются — особенно в последнее время, после войн, недавно случившихся в мирах грез, — и наши астрономы, пожалуй, никогда не позволяли себе прозевать приближающегося затмения! Тем более двух подряд! Как я это истолковал? Не скажу, чтобы у меня была полная уверенность, но в Черные дни, когда здесь было сильно влияние Ктулху, затмения случались часто. Они происходили, когда Ньярлахотеп, Великий посланец, являлся подглядывать за людскими снами…

Второе знамение: в Облачном Серанниане случилось единственное в своем роде событие. Мне рассказал о нем Куранес собственной персоной, так что сомнений быть не может. Ничего подобного никогда еще не случалось, так что разговоров пошло очень много. И к тому же в миры грез стали доноситься очень необычные мысли. Я лично слышал их слабые отголоски, когда видел сны во сне, и это были не людские мысли. Впрочем, я убежден, что мысли добрые. Полагаю, они приходят из Элизии и достигают земли где-то за Таларионом. Но как вы считаете, де Мариньи, кому в Элизии может потребоваться общаться с кем-то, находящимся за Таларионом? — Старец покачал головой. — Мой юный друг, это, несомненно, предзнаменования, причем далеко не все. Желаете послушать еще?

Де Мариньи долго, почти не скрывая изумления, смотрел на старика. Он ощущал себя почти загипнотизированным его благородным видом и шелестом голоса. Старец был хрупок, почти бестелесен, с лицом, изборожденным глубокими морщинами, которые делали его похожим на грецкий орех, с седым пушком на голове и длинной, пышной, как снежная лавина, белой бородой, однако выцветшие глаза на старом увядшем лице светились в глубине всей мудростью миров грез. Так что де Мариньи сказал: «Прошу вас, сэр, продолжайте», — и, стряхнув с себя минутное оцепенение, вновь обратил все свое внимание к патриарху.

Атал слегка наклонился и положил на его руку немного дрожащую, сухую, как у мумии, ладонь.

— Вы знаете, что я первосвященник Их храма и предвкушаю день, когда буду служить Им в Элизии, как служу здесь. Взамен — конечно, я не дерзаю торговаться с Ними — я хотел бы просить Их вернуть мне немного моей молодости, чтобы я мог полнее насладиться пребыванием в Элизии, месте, где обретаются Те, кому я служу.

Де Мариньи печально кивнул.

— Атал, мы оба стремимся к высоким целям, однако должен сознаться, что иногда чувствую, как моя вера пошатывается.

Атал тоже ответил де Мариньи кивком.

— Нетерпение — это привилегия молодых, — сказал он, — пока у них хватает на нее энергии. Однако сейчас не то время, чтобы можно было позволить себе ослабеть верой. Я, как-никак, жрец храма и знаю об Элизии все, что может знать любой другой жрец Старших Богов. Вот только не спрашивайте меня о том, как туда попасть, потому что даже я не смогу объяснить вам дорогу. А сказать вам я должен нечто совсем другое: в последнее время я молюсь, как и всегда прежде, но знаю, что мои молитвы не достигают Элизии. Путь им прегражден! Молитвы остаются неуслышанными, безответными, да и странные мысли больше не попадают на землю за Таларионом; в Серанниан явился посланник-нечеловек, сидит там тише воды ниже травы, и никому из людей не известно, что за послание он принес. Ну, и кроме того, были, как я уже говорил, затмения, а теперь вы, Искатель, снова вернулись в сны. Странные времена, и я не в состоянии даже приблизительно оценить причины и следствия — разве что вы сможете просветить меня?

Де Мариньи обратил внимание на то, что его назвали именем из сновидения — тем самым, под которым он был известен в доброй дюжине миров. Он, хоть и вкратце, объяснил цель своего прибытия в миры грез: его присутствие требуется в Элизии, которой угрожает скорое и неизбежное восстание Великих Древних, но туда, увы, нет прямой дороги. Титус Кроу дал ему несколько подсказок насчет возможного пути, и сейчас он пытается этим подсказкам следовать, насколько это в его силах. А потом попросил старейшину поподробнее рассказать обо всех этих «знамениях», или, как тот выразился, единственных в своем роде событиях.

— Что касается приходивших извне мыслей, которые вы слышали в своих снах… Не могли бы вы рассказать о них немного больше? И о том непонятном посланнике, явившемся в небесный Серанниан, о котором вам рассказал лорд Куранес.

— Как я уже говорил, — сразу же ответил Атал, — мысли извне были нечеловеческие, однако в них не было зла или неприязни к роду людскому. Я даже не исключаю возможности того, что они могли иметь какое-то отношение к вашему странствию, хотя поручиться в этом не смогу. Ну вот, я вижу по лицу, что вы готовы немедленно отправиться в глушь Талариона! Воля ваша, но хочу напомнить, что те места мало кто посещает. Они граничат с исконными владениями призрака Латхи, где ее власть от века непоколебима, так что в тех местах будет отнюдь не безопасно. Однако в мирах грез есть и другие, кто смог бы более достоверно поведать вам обо всех этих вещах, ибо в последнее время приключилось столько всяких чудес, беспорядков и побед… битва Безумной луны… вероломство Зуры и триумф кораблей мира грез… старику трудно удержать в памяти столько событий.

Де Мариньи нахмурился собственным мыслям — в свете фонариков это было чуть заметно — и позволил себе съесть несколько кусочков стоявшей перед ним пищи, пока Атал собирался с силами. Искатель понимал, что первосвященник сильно устал — его мысли начали путаться, а слова — терять смысл. Искатель, конечно, мог спросить его о «чудесах, беспорядках и победах» и, пожалуй, о войне на луне мира грез, но об этом наверняка можно было бы поговорить и с кем-нибудь другим, более осведомленным. Что же касалось прозрений старца, то, видимо, оставался лишь один вопрос, который следовало прояснить.

Атал же, как будто прочитав его мысли, взял себя в руки.

— Значит, о Серанниане… Там произошло непонятное явление, в самом буквальном смысле этого слова: появился неведомый предмет. Небольшой куб из серого металла, — он показал трясущимися руками размер и форму предмета, — утром, когда город только-только просыпался, спустился с неба в районе узкого мыса, на котором Смотритель держит свой музей. Там он завис в воздухе, вертясь как волчок. Свинцового света коробка, в которой что-то есть? И откуда? Более того, она кажется разумной.

Ах!.. Впрочем, вспомнил еще кое-что, о чем вам следовало бы знать: странный куб не совсем, если можно так выразиться, безликий. На одной из его шести граней имеются палочки вроде часовых стрелок — таких, как на вон тех ваших Часах Времени. Вдобавок их четыре и движутся они без какого-то определенного ритма или порядка!

Де Мариньи ахнул, выпрямился, но старец не дал ему времени сформулировать вопрос.

— Погодите! Я еще не закончил. Моряки и портовые грузчики заметили вращающийся в воздухе тускло поблескивающий куб, сообщили новость Куранесу, который, конечно же, не замедлил лично явиться из своего увитого плющом особняка. Лорд Куранес, несомненно, великий сновидец, но этот случай оказался недоступен даже его грезам. Однако же он обратился к коробке на всех языках мира грез, но та не ответствовала ему ни звуком, продолжая все так же вращаться в воздухе над набережной Серанниана, близ узкой дорожки, ведущей в драгоценный музей Смотрителя… — Атал умолк, переводя дух.

О Смотрителе и его музее де Мариньи кое-что знал, правда немного; время его пребывания в Серанниане было сильно ограничено и почти все ушло на визит в поместье Куранеса. Однако ему было известно, что Смотритель — это механический человек — по крайней мере, его тело сделано из блестящего металла — и что и он сам, и его музей существуют в земных мирах грез, самое меньшее, столько же, сколько и Серанниан. Однако что именно представлял собой этот робот, откуда он взялся и почему доставил туда коллекцию, ставшую основой экспозиции музея… это было никому не ведомо. Было несомненно, что он не причинял вреда — в определенных пределах; разве что тем, кто представлял опасность для музея, — а там содержалось множество изумительных вещей. Известно было также, что Куранес часто и довольно регулярно бывает в своем музее.

— Не думаю, — сказал он после недолгого раздумья, — что Смотритель в большом восторге от своего загадочного гостя, болтающегося в воздухе у самого входа в музей!

— Напротив, — вздохнул Атал, возвращаясь к разговору. — Потому что, как только солнце пробудилось и поднялось над горизонтом, Смотритель явился туда и долго осматривал куб и, вне всякого сомнения, обратил внимание на эти необычные стрелки на шестой грани, измеряющие некие гипотетические величины; и он долго смотрел своими хрустальными глазами на мостик, соединяющий музей с набережной Серанниана. А потом…

Это странно до чрезвычайности! Ибо Смотритель, у которого, как вы знаете, много рук, сложил четыре из них так же, как расположены стрелки на кубе — так, чтобы они соединялись в центре и совершали круговые движения, — а потом стал дергать ими, совершая все время разные очень четкие движения и повторяя, в значительной степени, движения стрелок на грани куба!

— Они вели беседу! — воскликнул, задохнувшись, де Мариньи. — Смотритель и эти Часы Времени — потому что это наверняка какая-то разновидность Часов Времени — разговаривали между собой!

— И это еще не все, — вновь зашелестел слабый голос Атала. — Ибо через некоторое время Смотритель решительно зашагал по набережной, и свинцовый куб двинулся ему навстречу, и посреди узкого мостика они остановились, словно глядели в глаза друг другу. И пока грузчики, моряки, горожане и сам Куранес смотрели на это, на груди Смотрителя откинулась панель, открыв пространство как раз такой величины, — он снова показал трясущимися руками размер кубика, — куда загадочный пришелец без промедления скрылся, панель же вновь закрылась, заперев коробку в груди Смотрителя. На сем чудеса закончились, ибо Смотритель повернулся и так же решительно прошествовал в свой музей. Загадка же этой встречи и ее смысл так и остались неразгаданными.

— Итак, — констатировал де Мариньи, — я должен посетить не только дебри Талариона, но и Серанниан. И поговорить со Смотрителем.

Атал покачал головой.

— Сие невозможно, — сказал он, — даже как предположение. Ибо все легенды с незапамятных времен утверждают, что ни один из людей мира грез никогда не говорил со Смотрителем.

— Никогда?

— Ни разу. Спросите сами себя: понимает ли Смотритель вообще людскую речь? Есть ли ему дело до людей? И сознает ли он возможность хоть какой-либо деятельности или цели помимо охраны и защиты его обожаемого музея? Хотя, с другой стороны…

— Что?

— Смотрителю приходилось иметь дело с людьми — с определенными людьми. Я имею в виду, что, пусть даже он сам не говорит, однако же имеет возможность как-то довести свои пожелания до сведения людей. В особенности тех, кто мог бы повредить музею, попытаться нарушить порядок или даже похитить экспонаты!

Де Мариньи нахмурил лоб, пытаясь понять услышанное.

— Вы хотите сказать, что он наказывает потенциальных воров?

— Да, ему случалось так делать. Но бывало и так, что он просто предупреждал кого-то. Лично мне известны два таких… э-э… джентльмена, которых Смотритель всего лишь предупредил. Так получилось, что они в прошлом обитали в мире яви. И, по редкому совпадению, хоть я, между прочим, не верю в совпадения, этим же людям доводилось странствовать в землях за Таларионом. И не только странствовать, но и вернуться живыми и невредимыми! Анри, вы обязательно должны поговорить с ними, прежде чем отправляться дальше.

— Вы знакомы с этой парочкой? — спросил Искатель, уже изнывавший от нетерпения. — И где бы мне их найти?

Пока они беседовали, приключилось нечто такое, на что обратили внимание все остальные, сидевшие за столами; сначала они решили, что это всего лишь забавный курьез, но очень скоро мелкое событие переросло в нечто странное, поразительное и, пожалуй, тоже единственное в своем роде. И связано все это было с кошками Ултара и Морин.

Дело в том, что, пока супруг Морин беседовал с первосвященником храма, она, отлично понимая важность этого разговора, молча сидела слева от Атала и, пользуясь возможностью, ела вкуснейшие блюда. В это время у нее тоже нашелся собеседник: котенок, вспрыгнувший ей на колени из-под стола. Кошачье население Ултара принадлежит к особой породе — они умеют отличать хороших людей от дурных, правду от лжи и, оставаясь равнодушными к большинству людей, имеют дело только с обладателями самых горячих и чистых сердец. Так каким же сердцем обладает Морин? Ведь покуда один котенок мурлыкал, свернувшись колечком у нее на коленях…

…Присутствовавшим во дворе гостиницы «Тысяча спящих кошек» показалось, что за последние полчаса сюда собралась половина, а то и больше половины всех кошек Ултара, и все они желали приобщиться к ногам Морин! Здесь были кошки всех размеров, цветов и раскрасок, хотя вне освещенного фонарями круга все они становились почти одинаковыми, ибо стояло как раз то время суток, когда все кошки, кроме тех, что находятся на свету, делаются серыми. Множество котят (ултарские кошки рожают помногу), крупные вороватые коты и изящные ухоженные матроны — все осторожно толкались и пытались пролезть вперед, но никто не шипел, не ворчал и не мяукал, потому что всех их объединяло любопытство — или общая целеустремленность, или даже массовый гипноз, — душой и центром которого была Морин.

Де Мариньи и Атал, поглощенные беседой, долго не замечали массового пришествия кошек, но когда все остальные разговоры в освещенном мерцающими фонариками и напоенном ароматом ултарских ночных цветов дворике стихли, а собравшиеся люди исторгли дружный вздох изумления, уже не смогли не обратить внимания на изменение обстановки. А кошек собиралось все больше и больше, под ними уже нельзя было разглядеть плитки, которыми был вымощен двор, и все они собрались концентрическими кругами вокруг ног Морин; девушка же продолжала гладить самого маленького котенка и негромко мурлыкала, обращаясь ко всем остальным. И кошки замурлыкали ей в ответ, их голоса сливались в рокочущий хор, выражавший наивысшее блаженство, какое только может знать мир!

Сразу забыв о де Мариньи, Атал схватил Морин за руку и пожал, сколько хватило сил.

— Мое дорогое дитя, вы, наверно, всю жизнь любите кошек, и любите их всей душой. Ведь кошки Ултара не подойдут к кому попало. Они очень разборчивы.

— Кошек? — улыбнувшись, ответила она. — A-а, вот как они называются… Ну конечно, теперь вспомнила! На Нуминосе кошки — мифические создания, о них известно только из легенд о Материнском мире, которые передаются от поколения к поколению.

Де Мариньи поспешно рассказал старцу о происхождении Морин и о том, что на Нуминосе, одной из лун Бореи, кошек никогда не было, потому что Итакве никогда и в голову не приходило принести туда хоть одну. Атал был совершенно ошеломлен.

— Говорите, она может вот так подружиться с любым животным? Но ведь это же потрясающе! Если все остальные предзнаменования были дурными, это обязано оказаться хорошим! Искатель, одно лишь присутствие этой девушки рядом с вами предвещает успех вашего странствия.

— Так вы скажете мне, где я смогу найти тех людей, о которых вы говорили, тех, которые путешествовали за Таларион и имели какие-то дела со Смотрителем?

Атал кивнул седой головой.

— Все, что вы захотите узнать. Правда, если я попытаюсь рассказать все, что слышал об этой парочке, это растянется на всю ночь, а половина все равно окажется вымыслом. Нас с вами, обоих, наверняка сломит сон, прежде чем я доберусь до конца. Так что постараюсь быть кратким.

Они пришли сюда из мира яви и застряли, так как их жизни там безвременно оборвались. Поначалу не могли освоиться в этих местах, с жителями и обычаями мира земных грез, стали скитальцами, авантюристами, забияками, даже воровали. Но, поскольку они были одаренными сновидцами, в конце концов мир грез принял их, дал им приют. И, как выяснилось, не зря, ибо сейчас мне кажется, что они по праву войдут в легенды. Они превратились в дозорных, разведчиков бдительного Куранеса, среди их многочисленных деяний были и проникновение в неприступные крепости, и тщательное их изучение, и истребление черных колдунов, и стычки с мверзями, и продолжительные рейды в самых чудовищных местах мира грез. Ведь это именно они сожгли дотла бумажный город Таларион, когда лишь чудом уцелел зловещий фантом Латхи! Впрочем, мне говорили, что она отстраивает этот кошмарный улей заново. Они были полководцами мира грез в битве Безумной луны, они сорвали заговор Зуры, целью которого было обрушить Серанниан с небес; говорят, даже король Илек-Вада включил их в число своих друзей!

— Рэндольф Картер? — ахнул потрясенный де Мариньи.

— Собственной персоной, — кивнул Атал. — Что касается короля Картера и цели вашего прибытия сюда… Очень, очень жаль, что сейчас он в отсутствии. Ведь Рэндольф Картер в своих сновидениях посещал Элизию и, возможно, сумел бы показать вам дорогу. Но, увы, он снова куда-то отправился — исследует места, которые ему еще не снились, и, как обычно, ищет вашего отца, Этьена; они ведь давние друзья, еще по миру яви.

Де Мариньи снова немного помрачнел.

— Так уж устроен мир. Яблоко, как говорится, от яблони… Я стал тем, что есть, только благодаря Этьену-Лорану де Мариньи. Его любовь к тайнам передалась мне, и теперь я тоже искатель. Вернее, Искатель!

— О да, такова ваша судьба, — вздохнул Атал.

Время уже было позднее, и публика потянулась небольшими кучками к выходу; гости вежливо кланялись на прощание, желали доброй ночи и расходились по домам. В небо поднялась луна, фонарики поблекли в ее свете, и даже кошки заволновались и тоже начали разбегаться, чтобы поискать в глубоких сумерках добычи или приключений. Ведь даже несмотря на появление такого чуда, как Морин, у кошек всегда найдутся еще более важные дела, особенно когда в ночных небесах мира грез высоко стоит полная и яркая луна. И случилось это как раз вовремя: над головами негромко захлопали крылья, и из благоухающей тьмы показалась и легко опустилась на плечо Атала птица ултарского храма Старших Богов, розовый голубь.

Кое-кто из уходивших кошек оглянулся, сверкнув в темноте желтыми глазами, два-три поджарых забияки-кота задумались было, не стоит ли позабавиться и попытаться пустить по ветру немного перьев, но Морин уже успела разобраться в их образе мыслей и негромко укорила их за такие намерения. Потенциальные нарушители спокойствия удалились, Атал же трясущимися руками отцепил от ножки голубя крохотный цилиндрик и развернул спрятанную в нем полоску бумаги.

— Письмо, — бросил он и, прищурившись, подвинул поближе фонарик. — Но от кого и о чем?..

— Ах! — воскликнул старец, когда ему наконец-то удалось сфокусировать зрение на записке. — Должен сказать, что оно пришло как нельзя вовремя. Потому что, если вы действительно желаете встретиться с людьми, о которых я только что говорил, — искателями приключений из мира яви, это следует сделать немедленно, или будет уже слишком поздно. Вот, прочтите сами. Если я не ошибаюсь, это написано знакомыми вам рунами; английскими, насколько я понимаю.

Де Мариньи взял записку, развернул ее на столе и прочел. Она оказалась очень короткой и тревожной.

«НА ПОМОЩЬ! — взывали черные неровные строчки. — И ПОБЫСТРЕЕ, ИЛИ ЗАВТРА НА РАССВЕТЕ ГАДЖ ОТПРАВИТ НАС ПРЯМО В ПЕКЛО!» — И подписи Дэвида Герона и Элдина Скитальца…

2. Герон и Элдин

Разыгрывая для себя «До того как», Дэвид Алленби Герон, расставшийся с жизнью в мире яви, где был восприимчивым, тонко чувствующим художником, основным предметом для которого являлись эфирные тела, и профессор Леонард Э. Дингл (психология и антропология), в прошлом специалист в области подсознательной психической деятельности, неизбежно должны были вновь впасть в хандру. У Герона, или, как его именовали более официально, Герона Снящегося, и Элдина Скитальца за плечами было бессчетное количество пройденных дорог.

Сначала они обсуждали всякие «Враждебные существа», «Убитых или Покоренных Тварей и Особ», потом перешли к алфавитному перечню «Дам, По Коим Страдали», затем, хронологически, к «Великим Подвигам» и «Победам Над Смертью», что в свете нынешних обстоятельств имело несколько зловещий оттенок. Первая часть охватывала некоторых черных магов, людоедские виды флоры и фауны, мверзей, дхолей, зомби, люмитов, лунных тварей, ленгийцев и тому подобных и в конце концов вела к Гаджу, которого они просто-напросто хотели прикончить и которому, по иронии судьбы, по всей вероятности — разве что чудо какое случится, — в очень скором времени предстояло прославиться в мире грез в качестве палача, прикончившего их самих!

Вторая серия «До того как» — Дамы, По Коим Страдали, явно оказалась не слишком подходящей темой для текущего момента. У Элдина, начавшего с «Аминза Ариз», вышибло слезу, прежде чем игра успела затронуть следующие буквы. Поскольку Аминза, да благословят Боги Снов память о ней, проснулась в тот самый день, когда они с Элдином должны были обвенчаться, отчего их роман резко и безвозвратно завершился.

А вот «Великие Подвиги» вполне подошли, поскольку оба авантюриста получили возможность немного похвастаться и взглянуть друг на друга с новым уважением, поскольку перечисление множества полузабытых к настоящему времени проявлений героизма давало для этого все основания. Ну, например, кто из воров мира грез мог бы повторить подвиг Герона — «расколоть» великую твердыню Первых? И кто, кроме неповторимого поджигателя Элдина Скитальца, позволил бы себе увидеть во сне, как сжигает с кремнем и огнивом целый город (гнездо Таларион)? (Что касается последнего подвига, то Герон всегда напоминал, что такое уже бывало и сделал это чуть ли не его тезка, некий Нерон, который, если память ему не изменяла, был обитателем мира яви.) И так далее. Увы, последней по времени из этих подвигов была вылазка, по поручению Куранеса, в Пустоши, лежащие за Зурой, где пират Гадж заметил их, узнал, взял в плен и теперь собирался убить.

Здесь они естественным образом перешли к «Победам Над Смертью». Этот перечень оказался самым длинным и включал в себя не только Тварей и Особ из первых серий, но и разнообразные опасности, такие как леденящий холод верхних слоев атмосферы, неодолимый Водоворот, переход по «доске» длиной в две с половиной мили над Южным морем, заклинание превращения в камень, брошенное лунной тварью, случай, когда их сожрала Оорн, брюхоногая богиня из первобытного Саркоманда, трясина, куда заманила их Латхи, роман (вплоть до полного разложения) с Зурой из Зуры и т. д. и т. п. ad infinitum. Вот только — и опять вполне естественно — эта тема опять привела их к нынешней встрече со смертью, которую им, похоже, предстояло не одолевать, а скорее просто ожидать, а значит, главное занятие — это игра «До того как». Потому что, вне всяких сомнений, этой паре неутомимых сновидцев предстояло лишь убить время до собственной кончины, которая не минует ни одного из них.

Правда, до кончины этой еще оставалось время, а у собеседников имелось еще немало перечней событий, которые следовало перебрать; новейшие из них относились к «Пройденным дорогам». И пусть даже это могло показаться похвальбой, но вряд ли можно было ожидать, что кто-то еще из сновидцев сумеет составить карту странствий, которая была бы хоть наполовину сравнима (и не менее достоверна) с той, какую могли бы оставить Герон и Элдин. Им довелось плавать на плоту из тростниковых деревьев через синее озеро у подножия Великих холодных гор и преодолевать водоворот по пути в плавни, раскинувшиеся за Таларионом. Из дебрей Талариона они добрались (прилетели) на спасительном листе Великого Древа в сады мага Нирасса, что в Тилисе. Из Тилиса их «магическим образом» перенесло в мгновение ока в могучую горную крепость. Они побывали на борту корабля снов Куранеса, корабля смерти Зуры, бумажного корабля фантома Латхи. Мверзи, ночные призраки, носили их над всеми безднами снов, они, через могучую подъемную систему Серанниана, выходили в эфирную среду, они на спине многоногого Бегуна прорывались через Ночные пещеры Пнота и через Липкое море. И это еще не все, далеко не все.

В воздушном заливе Серанниана они съезжали по световому столбу, исходящему из пытливых глаз Смотрителя, на небесный корабль, взмывали в высоту на обломке мачты и воздушном пузыре, взлетали на луну мира грез по винтовой колонне лунного света! И напоследок (только по времени, а отнюдь не по важности) они родились от девы — лунной бабочки к подножию (или на корни) волшебного лунного дерева, а оно впитало их и преобразовало в побеги, которые затем улетели вниз, в мир грез, и, наконец, они упали двумя нелепыми тыквами на берег Ская совсем рядом с Ултаром, где оба «возродились» и выросли.

— А теперь, — мрачно констатировал Элдин, — нас, похоже, унесут на этих проклятых неподъемных крестах в самое сердце мира грез — возможно, в пропасти самых чудовищных кошмаров!

Герон мог лишь кивнуть (в самом буквальном смысле) и согласиться:

— Ну да, еще одно чертово распятие, на которое ты меня затащил…

— Это шутка или обвинение? — с явным подозрением в голосе осведомился Элдин.

— Хе! — фыркнул Герон.

— Извинения приняты! — суховато бросил Элдин. — Знаешь, малый, ведь у нас есть список куда важнее тех, которыми мы тут забавлялись. И даже не вспомнили ни разу.

— И?..

— Ну как же? Он называется «Безвыходные положения, из которых нашелся выход», и в нем может найтись подсказка насчет того, как нам выбраться из нынешней лужи.

Герон осторожно повернул голову (пожалуй, единственную часть тела, которой он мог пошевелить) и пристально посмотрел на сотоварища, находившегося в таком же, как он, удручающем положении. Скиталец, крепко привязанный к большому деревянному кресту и висящий на нем над краем почти бездонного (к сожалению, лишь почти) провала, являл собой плачевное зрелище. Он никогда не был красавчиком, но сейчас выглядел совершенным уродом.

Элдин — старше Герона лет на дюжину, а может быть, и на все тридцать, с морщинистым, бородатым, весьма некрасивым лицом, с которого, впрочем, смотрели удивительно яркие голубые глаза; правда, сейчас один из них сделался черным. Крупный, массивный, длиннорукий, он даже немного походил на обезьяну, и все же, несмотря на всю его физическую мощь, каждое его движение или жест (когда он имел возможность двигаться) выдавали чувствительность души и глубокий ум. Увы, от силы сейчас мало что осталось — флибустьеры Гаджа избили его до полусмерти, — иначе Элдин давно уже разорвал бы свои веревки. Сейчас же Скитальцу оставалось лишь с усилием цедить слова сквозь разбитые губы, так что Герон подначивал его лишь для того, чтобы поддержать его дух. Элдин прекрасно это понимал; знал он также и то, что для Герона эта ночь тоже была не лучшей в жизни.

— Ну, ты-то как думаешь? — спросил он, мрачно взглянув на своего молодого товарища-сновидца. — Есть у нас выход или…

— Скорее всего, «или», — так же мрачно ответил Герон и осторожно выпрямил шею, поморщившись от резкой боли за ухом, где его волосы слиплись от запекшейся крови.

В своих сновидениях, как, впрочем, и прежде, в мире яви, Герон был высоким мускулистым блондином. Глаза у него были голубыми, как у Элдина, но светлее и могли мгновенно краснеть от злости или желтеть, когда он погружался в задумчивость, оказавшись в трудном положении. Сейчас они были желтоватыми, но толку от его раздумий не было. По природе своей он был добродушен, очень любил песни и девушек, но при этом являлся в бою волшебником-виртуозом любого холодного оружия, а костяшки его пальцев были тверды, как камень. Да, он сильно отличался от Элдина, но у них было и много общего. Прежде всего, они в равной степени обладали страстной тягой к чудесам и сходным, порой не без яда, чувством юмора. Земной мир снов подчас способствует образованию странных компаний попутчиков.

— Считаешь, мы должны болтаться здесь и спокойненько дожидаться завтрашнего дня? — удивленно спросил Элдин. — Между прочим, очень может быть, что этот день окажется последним.

— Да нет же, черт возьми! — буркнул Герон. — Конечно, нам с тобой нужно немедля трогаться в путь и поскорее убраться отсюда! — Он тяжело вздохнул. — Послушай, старина, не знаю, как ты, а я с трудом могу пошевелиться. Вернее, я в состоянии моргать, говорить, выгибать спину, качать головой вперед и в стороны, но это все. Ergo[3], ни на что не способен! Ни физически, ни эмоционально, ни умственно. Я еще не полностью утратил надежду, но все же должен признаться, что, если уж совсем начистоту, не вижу для нас с тобой большого и радужного будущего.

— Хм-м-м! — мрачно протянул Элдин. — Как я и подозревал, ты ждешь, пока я вытащу нас обоих, так ведь? Дэвид Герон может завести неведомо куда, а потом Элдин Скиталец давай, выводи!

Герон, хотя ему и было очень плохо, не смог сдержать улыбки. Теперь уже Элдин вставлял ему шпильки — вне всякого сомнения, нарочно. На самом же деле никто из них не был виноват в том, что они оказались в этом безвыходном положении — их задача была безнадежной с самого начала. И теперь Герону оставалось лишь оглядываться (в переносном смысле) назад и думать, как их сюда занесло…


…В то же самое время за много миль от них (точное расстояние не имеет значения: протяженность времени и пространства в земном мире снов весьма обманчива) в блистательном городе Селефе король Куранес почти в точности повторял мысли Герона, разница была лишь в том, что размышлял он вслух, поскольку рядом с ним находились его друзья, гости из мира яви. Прочтя записку, которую принес на своей лапке розовый храмовый голубь, де Мариньи поспешно распрощался с Аталом, запихнул Морин в Часы Времени и немедля отправился к подножию Танарианских гор, в долину Ут-Наргая. Первопроходцы Герон и Элдин были агентами Куранеса, так что кого же было расспрашивать об их возможном местонахождении и этом самом Гадже, который, судя по всему, представлял собой более чем серьезную опасность для их жизней, как не самого Куранеса?

Сейчас в королевском дворце (вернее, в увитом плющом особняке, точь-в-точь похожем на местонахождение его высокого престола в Серанниане) Искатель и Морин Нуминосская сидели вместе с королем за большим столом, а в отдалении стояли наготове лакеи в ливреях. Куранес, облаченный в длинную, до самого пола, ночную рубашку, но уже совершенно проснувшийся, нацепив на нос очки в квадратной оправе, прочитал при спокойном свете двух старинных масляных ламп надпись на доставленном гостями клочке бумаги и заметно побледнел.

— Их схватил Гадж! — выдохнул он. — Пират Гадж, гроза Южного моря и неба вокруг Зуры и Талариона!

В облике Куранеса, несмотря на его довольно хрупкое сложение, нельзя было не заметить истинно королевского величия. Седоватая борода, но живые, яркие глаза, и ничего похожего на текучую изменчивость, проскальзывавшую у коренных жителей мира снов (Homo ephernerans, как давным-давно назвал людей, обитавших в его сновидениях, Элдин Скиталец). Нельзя было не заметить также, что этот человек, считавшийся покойным в мире яви, здесь, в мире снов, являл собой могущественную добрую силу и был давним врагом всех коалиций ужасов и ночных кошмаров. Прочитав записку и окончательно стряхнув с себя сонливость, он схватил де Мариньи за руку.

— Вы ведь прибыли сюда в Часах Времени, этом поразительном средстве передвижения и оружии, которое я так хорошо запомнил по вашему прошлому визиту?

— О да, — кивнул Искатель. — Они остались снаружи, в саду, их охраняют ваши пикинеры.

— Замечательно! — Куранес не смог сдержать вздоха облегчения. — Значит, какой-то шанс для этой пары великодушных проходимцев все-таки остается.

А потом он рассказал своим гостям все, что ему было известно.

— После войны Безумной луны здесь, в мире снов, наступило продолжительное затишье. Победа казалась нам бесповоротной, чуть ли не окончательной, и мы решили, что нам уже нечего делать, кроме как праздновать ее! Грубая, грубейшая ошибка. Атал, вероятно, рассказал вам о неожиданных затмениях? Вот-вот. А сообщил он вам о предзнаменованиях вашего прибытия сюда именно в это время?

— И довольно подробно, — ответил де Мариньи, — хотя даже Атал не мог предвидеть, насколько серьезное дело привело нас сюда. — И он вкратце, но ничего не опуская, поведал все, что знал о положении вещей: о неизбежном восстании Великих Древних, о переменах в положении определенных звезд, о том, что его присутствие зачем-то крайне требуется в Элизии, куда так и нет королевского пути, о намеке Титуса Кроу о том, что какие-то подсказки насчет местонахождения Элизии можно отыскать в земных мирах снов. — Уверен, что с помощью Герона и Элдина мне удастся сузить область поисков.

— А это значит, что их спасение не просто важная, а чрезвычайно важная задача! — ответил Куранес, хлопнув обеими ладонями по столу. — Похоже, миру снов опять грозит опасность. И не только миру снов, но и здравому рассудку всей вселенной! А теперь слушайте внимательно.

На протяжении примерно шести месяцев Южное море и небеса над миром снов были свободны и безопасны, как никогда прежде. Латхи и Зура потерпели поражение в войне Безумной луны, изгнаны из всех областей мира снов, где царит здравомыслие, в их исконные темные владения, ленгийцы разгромлены и полуистреблены, угрюмые ишарранцы покорены, а те немногие из них, кто остался в Саркоманде и восточных поселениях — честный народ, — получили наконец возможность заняться своими собственными делами по своему разумению, никого не страшась и не встречая препятствий.

Торговля по небесным маршрутам между Сераннианом, Селефе, Илек-Вадом и Ултаром процветала, равно как и морская торговля и путешествия между портами Южного моря; остров Ориаб в значительной степени утратил свое изолированное положение, и искатели удовольствий, как и в прежние времена, потянулись в Бахаму, чтобы насладиться ориабскими чудесами. Никогда прежде торговцы не держались так близко к побережьям страшного Талариона и не бывали столь беспечны, минуя земли Зуры — почему бы и нет, если чувствуешь себя в безопасности? — а черные галеры Ленга попадались, что в море, что в небе, настолько редко (и лишь в отдалении), что капитаны вскоре забыли старинный обычай — докладывать о встречах с ними. Казалось, что рогатые полулюди в большинстве укрылись на своем запретном для всех прочих плато; Латхи в Таларионе восстанавливает свое дважды разрушенное гнездо, а Зура — разоренные луной Кладбищенские сады.

Сераннианскую сторожевую небесную армаду было непросто комплектовать экипажами, содержание ее обходится дорого, а патрульные рейсы продолжаются очень подолгу и выматывают людей скукой; народ куда охотнее занимался приведением в порядок того, что пострадало от напастей, обрушившихся на мир снов во время Безумной луны. В общем, в мире земных снов вновь воцарились покой и процветание, а память обитателей этого мира, увы, очень коротка. Да, покой — но это было лишь затишье перед бурей…

Так что все было готово для беды, которая явилась очень даже скоро в образе Гаджа и его пиратов. В море между Ориабом и континентальными странами мира снов, вдоль побережий Зуры, Талариона и Дилат-Лина, и даже в небесах. Представьте себе, бесследно пропал даже военный корабль, патрулировавший неподалеку от Серанниана. И все отрывочные донесения разведки и прочие сведения, доступные мне, указывали на одно и подводили к одному выводу: пираты! Морские пираты, воздушные пираты; возможно, и те и другие в одном лице! Но откуда они, какое черное сердце управляет ими?

О, у меня зародились подозрения. Зура построила для себя новый корабль, «Саван II», и поставила на него команду из зомби — «команду скелетов» — ха! Латхи, по слухам, починила свою хрупкую «Хризалиду», так что она стала намного надежнее, и отправилась в плавание, пока люмиты обоего пола возводят из бумажной пасты, которую производят в собственных выделениях, новый Таларион. Но могла ли Зура оказаться злодейкой? Какой для нее прок от пиратских трофеев? Тем более что «Саван II» только однажды видели над Кладбищенскими садами — мрачный, как менгир, нос в виде кракена и паруса свернуты. Что касается Латхи, то ее эфемерную «Хризалиду» вряд ли можно считать опасной — во всяком случае, не для опытных пушкарей с сераннианского военного корабля! Пушечное ядро просто-напросто пробьет ее насквозь, а вот зажигательная ракета неминуемо сожжет дотла. Это мы точно выяснили во время войны Безумной луны.

Я усилил патрулирование в подозрительных районах, дал указания о строгих карательных мерах, в общем, постарался исключить более серьезные потери. Но при этом уже понемногу терял терпение и уверенность. Судя по всему, проблема оказалась куда серьезнее, чем я предполагал. И нанести ответный удар я никак не мог; по крайней мере, до тех пор, пока не узнаю точно, кто мой враг и откуда он проводит свои операции. Так что терпением все же следовало запастись и действовать не менее хитро и коварно, чем мой неведомый враг. И вот наконец хоть какая-то точная информация!

Но сначала… Вы знаете что-нибудь о Гайзерике Имниссе? — Куранес выразительно вскинул бровь и вопросительно взглянул на де Мариньи. — Нет? Что ж, это неудивительно — вы же давно не были в наших краях, а он совсем недавно вышел на сцену. Совершенно новое явление. Этот парень происходит из Нира и командует единственным в своем роде отрядом — отрядом мверзей! Это первый в истории мира снов повелитель мверзей, обладающий правом свободного передвижения во всех небесах грез.

Де Мариньи с отвращением поджал губы и испуганно подался назад.

— Какой ужас!

— Что? — Куранес, похоже, растерялся на мгновение, а потом покачал головой. — Нет, нет, вы не поняли меня. Это право предоставил ему лично я. Больше того, после битвы в Сераннианском заливе вся его мрачность поголовно была награждена медалями!

— Мрачность?

— Обобщающее название для группы резиновых кошмаров, — объяснил Куранес.

— И очень подходящее! — сказал де Мариньи, даже не пытаясь скрыть удивления, и добавил, покачав головой; — Действительно, у вас тут произошли большие перемены. Неужели я должен поверить в существование добродетельных призраков?

— Все зависит от того, кто ими управляет, — ответил Куранес. — Но вы совершенно правы в одном: старые легенды и страхи умирают очень неохотно, а у призраков и впрямь очень дурная репутация. В мирах снов до сих пор ходит популярное присловье: хороший призрак — это упокоенный призрак! И, поскольку мрачность Гайзерика держится особняком от своего народа, это исключение лишь подтверждает правило. Но, пожалуй, вернемся к нашим баранам.

Когда я в Серанниане обдумывал свои следующие действия, ко мне явился не кто иной, как Гайзерик с несколькими своими призраками. Уже наступило утро, и призраки выглядели несколько мрачно — извините за неудачный каламбур, — и не только из-за солнечного света, который им в большинстве случаев не доставляет особого неудобства. У двоих из них, если не больше, на резиновых шкурах и конечностях зияли рваные раны, из них сочилась, если можно так выразиться, сукровица, и Гайзерику приходилось оказывать им помощь. В конце концов я отвел страдальцев в темницу — для их же удобства, — чтобы можно было спокойно побеседовать.

Выяснилось, что он побывал на горе Нгранек, где пытался понемногу вводить их в общество; вы же знаете, как мверзи охраняют входы в подземные страны мира снов, преследуют нарушителей, и что один из таких входов находится у подножия Нгранека? Видите ли, парень всерьез заботится о чудищах, оказавшихся на его попечении. Как бы там ни было, он возвращался на материк, сидя на спине самого матерого из призраков и окруженный всей своей мрачностью в полном составе, и увидел внизу огни купеческого корабля, направлявшегося из Серанниана к острову Ориабу. Корабль как раз стравливал летательную субстанцию и опускался на воду, чтобы совершить вторую половину путешествия. Бахарна, главный порт Ориаба, находится под высоким обрывистым берегом, где нет места для причаливания небесных кораблей, так что им приходится швартоваться в самой обычной гавани, как самым обычным морским судам. Так вот, стоило этому кораблю опуститься на воду, как с неба к нему начали быстро снижаться, кружась, как стервятники, три черных галеры!

Гайзерик велел своим призракам спуститься и посмотреть, что происходит. В темноте он разглядел, что три черных корабля без единого огонька обрушились на ничего не подозревавшего купца и в момент разделались с ним! Это были самые настоящие пираты; они сразу же проломили кораблю днище, обрекая на смерть всех, кто на нем был, кроме капитана и нескольких пассажиров, оказавшихся при хороших деньгах, — только их они и забрали с тонущего корабля. А всю остальную команду постигла страшная участь: им выпускали кишки, вешали, прогоняли по доске… Очень скоро у Гайзерика, наблюдавшего за всем этим свысока, не осталось сил смотреть на этот садизм.

Не забывайте, что, кроме повелителя призраков — юного и безоружного, — там не было ни одного человека. И у его мверзей для боя были только лапы и крылья. Невзирая на это, он направил свою мрачность на реи черных кораблей, чтоб хотя бы повредить, насколько удастся, такелаж и рангоут. Увы, пираты оказались готовы к их появлению — они заметили мрачность, поскольку мверзи неосторожно пролетали на фоне луны. Так вот, я сразу же обратил внимание на такую странность — эти злодеи-пираты оказались готовы к появлению Гайзерика и его отряда; к этому я сейчас перейду. Как бы там ни было, увидев, кто их атакует, пираты вытащили спрятанные под парусиновыми навесами метательные устройства и зарядили их сетями, которые были унизаны острыми, как бритва, зазубренными крюками! И как только мрачность спустилась на уровень верхних парусов, чтобы порвать их и сбросить реи, как ужасные баллисты дали залп. Жертвами этого первого выстрела стали сразу несколько призраков; опутанные сетями, пронзенные крюками, они упали в море и утонули, многих других крюки задели вскользь, разодрав плоть, проткнув мембраны на крыльях, и Гайзерик испугался, что таким образом скоро погибнет вся его мрачность.

Естественно, он поспешил отступить — ему просто ничего больше не оставалось, — а снизу под луной и звездами летели ему вслед насмешливые крики пиратов:

— Эй, ты, погонщик призраков! Эй, Гайзерик! Вот тебе урок! Не одному тебе можно свободно летать в небе! И передай всем, что с этого времени пират Гадж властвует над морем между Ориабом и материком и над небесами, берегами и внутренними областями Зуры и Талариона!

Потом они принялись скандировать: «Гадж! Гадж! Гадж Беспощадный!»

И из каюты на одной из страшных черных галер вышел предводитель этой ужасной банды — Гадж собственной персоной!

Не забывайте, что было темно — глубокая ночь, — и Гайзерик не мог разглядеть всего в должных подробностях. К тому же он смотрел с высоты на то, что находилось далеко внизу. И все равно ему показалось, что с этими пиратами что-то не так. Прежде всего, в голосах, которые он так и не смог отождествить ни с каким народом: гортанные, носового тембра, если слово «тембр» сюда подходит. Причем все они носили тюрбаны или треуголки — все до одного — и казались чересчур низкорослыми и, пожалуй, не походили на широкогрудых кривоногих разбойников, каких можно было бы ожидать увидеть. Вооружены они были абордажными саблями, у некоторых на лицах красовались повязки, прикрывавшие глаз, было заметно много других подобных примет; в общем, кем еще они могли быть, как не пиратами?

Но если разношерстные команды черных кораблей выглядели странновато, что же сказать о командире пиратов? Словно в ответ на призыв своих головорезов, он поджег зажигательную гранату и швырнул ее на палубу обреченного купеческого судна; в ярком свете охваченного огнем судна Гайзерик наконец-то должен был бы как следует разглядеть негодяя. Предводитель призраков рассчитывал на это, но…

Гадж, кем бы он ни был, оказался закутан с головы до пят, даже с капюшоном, в такие пышные, мешковатые, развевающиеся одежды, что Гайзерик не смог получить никакого представления ни о его фигуре, ни о чертах лица; более того, этот монстр вполне мог быть немым, ибо ни слова, ни звука от него, пока он стоял на палубе своего черного флагмана, слышно не было, зато вся его ужасная команда в величайшим восторге ликовала и улюлюкала. И ни единого раза не поднял скрытого под капюшоном лица к небесам, где продолжал кружить Гайзерик, так что предводитель призраков решил, что увидел и узнал об этих пиратах и их предводителе все, что можно было в эту ночь, и потому, тревожась о своей изрядно поредевшей мрачности — той горстке израненных мверзей, которые остались с ним, в конце концов дал команду улетать, и все они потянулись в Серанниан. И рано утром пришли ко мне.

Впрочем, позвольте мне еще раз обратить ваше внимание на одну деталь: пираты были готовы к атаке призраков с воздуха, знали имя и были знакомы с репутацией их командира. Гайзерик, как я уже говорил, был ветераном и героем войн против Зуры и Безумной луны, где мы очень эффективно использовали его призраков. Ну да, ведь в то время никто понятия не имел, как успешно защититься от мверзей и их новой для всех тактики. К тому же он работал на меня, наравне с Героном и Элдином, и не исключено, что пираты сочли и этот полет ночных призраков совершавшимся по моему поручению. Если так, то не следует ли именно в этом искать ключ к тому, кем они могут быть? Не случалось ли им применять подобную военную тактику когда-либо прежде? Что ж, у меня есть определенные подозрения, но пока что я оставлю их при себе; однако не сомневайтесь, что я буду чрезвычайно рад узнать, кто — или что — прячется под пышным одеянием с капюшоном, топит ни в чем не повинные торговые суда и без всякого видимого здравого резона убивает их моряков. Потому что таких случаев уже более чем достаточно.

Помимо всего прочего, Гайзерик сообщил, что не заметил, чтобы эти псы забирали с корабля хоть какую-то добычу, зато отчетливо разглядел, что они обрезали веревки, на которых висели повешенные, и собирали мертвые тела зарубленных моряков! — Тут Куранес умолк, зябко передернул плечами и оттолкнул подальше блюдо с холодным мясом, которое поставил перед ним один из лакеев.

— Что ж, — продолжил он немного погодя, — я поблагодарил Гайзерика за бесценную информацию и отпустил его восвояси до тех пор, покуда его призраки не оправятся и не смогут вновь свободно летать. И конечно же, он вознамерился, отдохнув несколько дней, отправиться вербовать себе новых мверзей, чтобы восстановить мрачность, понесшую большие потери. Потому что с такой жалкой горсткой, что у него осталась, невозможно было бы рассчитывать на сколько-нибудь успешные действия. Но он поклялся вернуться, как только его отряд немного восстановит силы.

Тем временем… тем временем я отправил во все концы мира снов посланцев, чтобы они разыскали и привели ко мне лучших моих агентов, Герона и Элдина!

Они оказались в Великих холодных горах, где искали драгоценности, — злые, как горгульи; каждый из них тащил по здоровенному, чуть не в собственный вес, тюку с «сапфирами для глупцов» — голубыми камушками, очень похожими на сапфиры, но совсем не сапфирами. Вы наверняка слышали о «золоте дураков», или, как его еще называют, «кошачьем золоте»… Они выкапывали эти камушки несколько недель подряд! — Куранес улыбнулся, забыв на миг о своем дурном настроении, покачал головой и спросил, не обращаясь ни к кому из собеседников: — Ну, что тут еще скажешь?

Как бы там ни было, они были тощими, голодными, без гроша в кармане, а уж известие о том, что они вместо сказочных сокровищ добыли гору никчемных камушков, совершенно добило их. Так что они были полностью готовы для настоящего приключения. Корабль доставил их в Серанниан, там я неделю кормил их по-королевски, пообещал подарить им небесную яхту и дом с белоснежным патио возле самой гавани, если они…

— Если они отправятся в пустоши восточного побережья и отыщут логово пиратов! — закончил де Мариньи.

Куранес кивнул:

— Совершенно верно. Итак, они обрядились, как для маскарада, нацепили по повязке на глаз, Герон напялил огромный пышный парик (Элдин обрил голову наголо!), подпоясались черными кожаными ремнями, к которым привесили абордажные сабли, обулись в высокие сапоги, заправили в голенища штанины полосатых брюк и ночью отправились в путь на одной из сераннианских галер, которую специально для этого случая выкрасили в черный цвет. Высадили их на этой стороне страны Зуры, там, где она высоким скалистым берегом обрывается в Южное море, и с тех пор я ничего о них не слышал — до нынешней ночи.

Де Мариньи поджал губы.

— А теперь они в плену у Гаджа и обречены расстаться с жизнью на рассвете, а две трети ночи уже прошли.

— Да, они, можно считать, покойники, — мрачно ответил Куранес. — Если, конечно, вы не успеете вовремя отыскать их и вытащить оттуда!

— Именно так, — согласился де Мариньи. — И я хотел бы, чтоб вы кое-что для меня сделали — причем очень быстро, чтобы не прошло и часа, как я отправлюсь в путь. Во-первых…

— Мы! — мягко, но вместе с тем решительно поправила его Морин.

— Что? — в унисон удивились де Мариньи и Куранес.

— «Мы» и «отправимся», — сказала Морин. — Ведь ты же не думаешь, Анри, что я отпущу тебя одного в опасные странствия по миру снов? О, я знаю: Искатель ты, а не я. Но если мне суждено потерять тебя… неужели мне тоже придется провести всю оставшуюся жизнь в поисках? — И что-то такое угадывалось в ее тоне, что де Мариньи понял: от спора или уговоров не будет особого толку…


Герон, восстанавливая в памяти почти в точности то же самое, о чем Куранес рассказывал Морин и де Мариньи, добрался до одной нелепой детали их с Элдином подготовки: выбора пиратской одежды и амуниции.

— Вот уж глупость! — расстроенно вздохнул он, слабо покачав головой над черным провалом, уходившим в самые недра мира снов. Веревки крепко удерживали его на кресте, возвышавшемся на самом краю.

Элдин уже некоторое время молчал, погруженный в свои думы, но сейчас вскинул голову и сквозь тьму посмотрел на товарища.

— Что? Ты о чем? — Его рокочущий голос гулко раскатился в ночи. — Наконец-то сообразил, какой глупостью было соглашаться на эту авантюру? Если так, то всем сердцем согласен с тобой — не следовало тебе браться за это дело!

— Мы оба взялись за это дело, — напомнил ему Герон. — Я отлично помню, как у тебя потекли слюни, когда Куранес пообещал нам небесную яхту. Мы поплывем на ней в Ориаб, сказал ты, и поищем там Улу и Уну. Бросим якорь у какого-нибудь чудесного кораллового острова и посвятим целый месяц рыбалке и ласкам. Вот твои слова — в точности.

— А ты готов был на все ради возможности валяться на солнце в собственном дворе, — возразил Элдин. — Сказал: «Я буду сидеть на стене с подзорной трубой и разглядывать корабли из Селефе, как только они будут появляться там, где море сходится с небом. И еще буду высматривать красивых девушек в садах деревень по всему берегу». Вот что говорил ты, распутный бесенок!

— Я имею в виду совершенно определенную глупость, — сказал Герон, — нашу затею с голубем.

— Нет! Хватит об этом! — простонал Элдин.

— Посуди сам, — продолжал Герон, — пираты держат попугаев, а не голубей. Тем более розовых голубей! Это был непростительный промах. Подумай сам: у тебя на плече сидит этот чертов голубь, привязанный за веревочку, а тебе приходится самому каждые пять минут кричать за него: «Пиастры! Пиастры!» Глупость, если не сказать безумие!

— Но признай, что в конце концов он все же оказался очень кстати, — заметил Элдин. — Мы ведь смогли, прежде чем нас привязали к крестам, отправить записку старику Атала. Сейчас в Ултаре уже должны знать, в какую лужу мы с тобой сели.

— Ну, и что хорошего мы с этого поимеем? — уже более спокойным тоном ответил Герон. — Пользы ровно столько же, сколько от крика после того, как сорвался с горы. Вот будь у нас два-три дня в запасе…

Элдин без объяснений понял, что он имел в виду: голуби летают очень быстро, а вот небесному кораблю со спасательным отрядом потребуется гораздо больше времени.

— Гайзерик со своими летунами мог бы успеть, — сказал он, и в его грубом голосе впервые послышалась нотка, похожая на отчаяние.

Герон громко хмыкнул.

— Будь у нас сало, — едко бросил он, — мы бы яичницу поджарили. Вот только яиц бы еще добыть…

— А?

— Если бы да кабы… — пояснил младший из товарищей. — Старина, это ведь уже пустые мечтания — надеяться на то, что к нам сюда заявится Гайзерик. Но в одном ты безусловно прав: этот шанс, как он ни мал, похоже, остается у нас единственным…

3. Зура из Зуры

По правде говоря, Герон был не прав, но вряд ли можно было рассчитывать на то, что он узнает о своей неправоте. Второй шанс как раз в это время мчался в ночном небе над миром снов. Предмет, похожий одновременно и на гроб, и на старинные прадедовские часы, с невероятной скоростью мчался в сторону страны Зуры, туда, где над этим владением смерти, словно гнилой саван, вечно висит смрад разлагающейся плоти.

А немного позже, сбросив скорость Часов Времени так, что они почти ползли в воздухе, де Мариньи понял, что пересек границу здравого рассудка и оказался в области кошмаров. Потому что внизу, раскинувшись на бесконечные мили, лежала чудовищная равнина кренящихся в разные стороны покрытых плесенью менгиров, известная под названием Кладбищенские сады — колоссальный некрополь, где пораженная болезнью земля на всех и каждом участке была вздыблена напором снизу! О да, это была определенно такая земля, где мертвецов нельзя назвать покойниками, а кладбище — смиренным, но де Мариньи сейчас интересовала не страна Зура, а Зура-женщина.

— И где же ее искать? — вслух осведомился Искатель.

— Лежит в какой-нибудь могиле, — Морин поежилась и крепче прижалась к нему, — с каким-нибудь несчастным трупом; если, конечно, ты не разыграл меня, когда о ней рассказывал.

— Это всего лишь слухи, — ответил де Мариньи. — Я рассказал тебе только то, что слышал от других. Но тех, кто на самом деле встречал ее во плоти, крайне, крайне мало, а уж доживших до возможности рассказать о встрече — еще меньше. Она властительница зомби мира снов, госпожа Живой смерти. Все, кто умер особенно страшной смертью, жертвы самой чудовищной жестокости в конце концов должны попасть в Кладбищенские сады Зуры и повиноваться ее повелениям…

— До восхода всего пара часов, если не меньше, — напомнила об очевидном Морин.

— А страна Зура широка и протяженна, — кивнул де Мариньи. — Это я помню. Но Куранес говорил, что эта жуткая принцесса обзавелась небесным кораблем. Так что, возможно, мы и отыщем ее на «Саване II» с командой из ходячих трупов. Потому что, если Герон и Элдин пропали где-то здесь, в стране Зуре, то кого же спрашивать об их нынешнем местонахождении, как не принцессу Зуру, верно?

Морин, наблюдавшая за сканерами, расширила поле зрения, охватив чуть не все глубинные области Зуры. И буквально через несколько секунд с громким шипением выдохнула сквозь зубы. А потом сказала:

— О да, это, скорее всего, и есть корабль Зуры. И название очень для него подходит. Знаешь, он очень похож на Часы Времени; вот только мы движемся, стоя на торце, вертикально, а «Саван II» лежит плашмя, как огромный черный плавучий гроб! Вот он, болтается над этим зловещим городом, прямо посередине.

Де Мариньи подключился своими чувствами к сканерам Часов Времени и сразу же увидел то же самое, что видела Морин: полосу мегалитических мавзолеев, мрачные серые фасады которых, поднимаясь высоко над землей, образовывали крепостную стену города Зуры.

— Зура, — сказал он, кивнув. — Ты совершенно права: этот корабль-гроб с носовой фигурой в виде спрута может быть только «Саваном II».

Затем Искатель просканировал восточный горизонт, над которым уже возник чуть заметный нимб сероватого света.

— Нельзя больше терять времени, — с угрюмой настойчивостью произнес он. — Так что… давай-ка посмотрим, есть ли на корабле Зура, ладно?


Зура действительно находилась на корабле и пребывала в самом черном расположении духа.

Она стояла на носу своего корабля, прямо за красноглазой носовой фигурой, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, и хмуро смотрела вдаль. Принцесса всего, что находилось в ее поле зрения, всех костей, и мумий, и праха, и растрескавшихся саркофагов.

Высокая и длинноногая Зура была одета в выкроенную из одного куска материи одежду, прикрывавшую ее руки, спину, живот и бедра и оставлявшую обнаженным все остальное. Золотые сандалии подчеркивали ярко-алый цвет ногтей на ногах, а широкие золотые браслеты на запястьях как бы скрадывали худобу кистей ее рук и розовый цвет ногтей. Губы у нее были полными и ярко-алыми, точь-в-точь как окрашенные ногти на пальцах ног, — пожалуй, слишком полными и слишком алыми, — и то и дело недовольно выпячивались, а ноздри, трепеща, впитывали смрад, поднимавшийся снизу, из города мертвых, лежавших под килем ее корабля-гроба. Ее тело покрывал тонкий слой густо надушенного масла, которое придавало гордо торчавшим высоким грудям, увенчанным темно-коричневыми сосками, серебристо-молочный отлив.

Вот так, стоявшей в мерцающем желтоватом лунном свете и похожей на необычную непристойную статую, Зура на первый беглый взгляд казалась, несомненно, очень красивой. Но красота ее была какой-то извращенной, как у цветов-людоедов из джунглей Кледа, отравлявших жертвы ядовитой пыльцой и высасывавших их через изящные усики. И еще казалось, что ее окружала почти видимая глазом аура зла, источавшая чуть ли не материальные волны ужаса. Светящиеся, ничего не упускавшие большие черные чуть прищуренные глаза имели сходство с гипнотическим взглядом змеи, и как змеи извивались ее блестящие черные волосы, спадавшие волнами на алебастровые плечи.

Такой была в эти мгновения Зура из Зуры, безмолвная, словно тлеющая изнутри, и вся команда, хорошо знавшая ее нрав, старалась этой ночью не попадаться лишний раз ей на глаза; так что могло показаться, будто она одна находится на борту своего мрачного, серого, как проказа, корабля. Конечно же, несмотря на окружавшие ее безмолвие и неподвижность, она была не одна; ее зомби могли стоять, не шевелясь, ровно столько времени, сколько она укажет, а трупы вообще чрезвычайно молчаливы, особенно те, у которых языки во рту успели напрочь сгнить…

— Проклятье! — сказала Зура из Зуры. — Проклятье! Проклятье! Проклятье! — Она выдохнула эти четыре слова в ночь, словно вытолкнула сквозь стиснутые зубы четырех серых призраков. — Проклятый Гадж и его самозваные пираты, проклятый договор, который я с ними заключила! Они же самым настоящим образом ограбили меня, забрали то, что принадлежит мне по полному праву, и я ничего не могу с этим поделать.

Она снова и снова перебирала в памяти все то, что судьба преподнесла ей со времени войны Безумной луны.

Во-первых, ее возвращение в страну Зуру под угрозой высылки в чуждые и поистине ужасные — даже для нее — миры снов иных миров, если она когда-либо еще дерзнет перейти границы ее собственных владений. Это само по себе было великим разочарованием: видеть, как мечты в сновидениях, в которых она превращала мир снов в один гигантский кошмар смерти, обращаются в прах. Но то, что случилось потом… обнаружить, что страна Зура опустела, что там не осталось даже смерти! Ибо Мномкуах, безумный бог Безумной луны, лучом неодолимой притягательности сманил всех подвластных ей зомби на луну, и в стране Зуре не осталось ни одного мертвого существа. Даже зловоние этих немыслимых мест почти совсем рассеялось.

Но червь всегда найдет дорогу, и смерти в конце концов достаются все. Однажды ночью в Нире обвалом завалило каменотеса, и он, с переломанными ребрами, позвоночником и всем прочим, попал в Зуру. Пара распухших и почерневших от яда старателей из верхнего мира, ставших жертвами стаи шестиногих паучьих гончих. Большое церемониальное каноэ, на котором везли невесту с приданым из Парга на остров, где она должна была обвенчаться с женихом, наткнулось на риф и утонуло. Всех пожрали акулы, а недоеденные останки выкинуло на берег Зуры. Почти сразу же явился и безутешный жених, спрыгнувший с обрыва в море и разбившийся о камни. Так что Зура вновь вернулась к своим занятиям.

Вскоре к ней прибыл корабельный плотник, которого расплющило между судном и причалом, и Зура приказала ему выстроить «Саван II». Но оказалось, что он происходит из мира яви, где был, помимо всего прочего, могильщиком и гробовщиком, — видимо, этим его профессиям и обязан своим видом и стилем новый корабль Зуры. Но ничего плохого в этом не было (паруса корабля были сделаны из саванов, такелаж — из сухожилий, а перекладины трапов — из костей).

По прошествии недолгого времени страну Зуру, как и прежде, окутывали густые миазмы тления, и снова принцесса Зура стояла во главе легионов жертв ужасных смертей. Но трупы слишком уж быстро разлагаются, и верные любовники слишком уж редко оказываются среди жертв трагической и страшной гибели и сохраняются слишком уж недолго. Поэтому Зура видела сны, в которых видела сны о великом бедствии, которое тысячами будет поставлять ей обитателей мира снов, и о войне, в которой все будут бездумно истреблять всех, но никаких бедствий не происходило и воевать между собой жители сновидений не собирались. И она все глубже впадала в печаль.

А потом…

…Потом появился Гадж со своими «пиратами»! О, при виде этой экстравагантной шайки якобы буканьеров она ни в малейшей степени не впала в заблуждение; она знала, кто и что они такое, да и, пожалуй, догадывалась, что им нужно. Они, естественно, не желали ничего доброго, но чьи-то дурные намерения никогда не тревожили Зуру.

Предложили они следующее: если Зура предоставит им право свободно летать над Зурой и прилегающими землями и не станет сообщать никому о том, что они здесь находятся — другими словами, полностью закроет глаза на них самих и их сомнительные занятия, — то они станут отправлять ей злосчастные останки моряков и пассажиров со всех судов, которые они будут захватывать над страной Зурой и поблизости от нее и Талариона, равно как и в Южном море. Они предполагали притворяться пиратами, а там, где появляются пираты, смерть всегда частая гостья, и трупы там будут постоянно. Они добились того же и от Латхи из Талариона, хотя с нею, поскольку ей совсем не требовались мертвецы, обошлись простыми неприкрытыми угрозами: если она осмелится возражать против присутствия пиратов или станет создавать им препятствия, они просто закидают город-улей Таларион зажигательными бомбами; фантому Латхи было, увы, слишком хорошо известно, что это очень реальная и непреодолимая опасность!

Зура обдумала предложение, и ей показалось, что от сделки она сможет много выиграть; Гадж — так он назвался — не просил для своего корабля даже гавани или причала в Зуре (о да, сначала черный пиратский корабль был только один), так как устроил свою базу в потухшем вулкане в горах между Зурой и Ленгом. И там, в мертвом кратере и тоннелях, пробитых в глубокой древности лавовыми потоками, он устроил себе дом и крепость для своей команды.

На первых порах все пошло хорошо. Зура пожинала плоды своего пассивного содействия; ее легион зомби быстро увеличивался. Но затем положение стало меняться, пусть даже поначалу не слишком заметно. Количество новобранцев-зомби вдруг начало сокращаться; Зура пожаловалась на это, но пираты вместо трупов предложили ей ненужную, в общем-то, добычу. А тут погасший вулкан вдруг стал пускать изредка кольца дыма, что могло быть связано — а могло и не быть — с непредсказуемыми затмениями луны, и еще время от времени ощущался глухой рокот под ногами, как будто там мерно колотили тяжеленными молотами или работал какой-то подземный механизм, а эпицентр всего этого находился, похоже, в самых корнях этой самой некогда вулканической горы. И однажды шпионы-зомби Зуры донесли, что вместо одного пиратского корабля увидели три и что ограбление (или, по меньшей мере, потопление) безобидных судов мира снов быстро приобретает все больший размах. Зура пришла в ярость!

Она потребовала, чтобы Гадж немедленно прибыл в город-мавзолей Зуру, но к ней явился лишь капитан одного из двух неведомо откуда взявшихся кораблей, и когда она обратилась к той низкорослой наглой — персоне? — в треуголке и с повязкой на глазу с конкретными вопросами, он лишь вызывающе расхохотался в ответ. Куда деваются все новые трупы, хотела знать Зура, — ведь они, совершенно точно, не попадают в страну Зуру. Похоже, ей нужно радоваться, если после каждого ограбления ей достанется два-три мертвеца! Значит ли это, что ее договор с Гаджем больше ничего не значит и что ей тоже следует пренебречь им? И вообще, что это молчаливое, закутанное в пышные одежды с капюшоном существо делает в горах такого, что умерший вулкан вдруг начал, пусть изредка, пробуждаться к жизни? Может быть, предводитель пиратов намерен похоронить Кладбищенские сады в озере лавы? Вот такие вопросы она задала капитану-посланцу с растянутым от уха до уха ртом.

— Если будешь возникать, — прозвучал грубый и наглый гортанный ответ, сопровождаемый постоянными ухмылками, — то Гадж сдует эту червивую скорлупку, которую ты называешь кораблем, с небес, размажет в глину всех твоих костлявых забияк, разнесет Зуру-мавзолей из пушек, спалит дотла обломки, а всю страну Зуру зальет кледскими духами так, чтобы она никогда больше не завоняла по-прежнему! — И, расхохотавшись еще гнуснее, чем прежде, посланец Гаджа удалился, оставив ее в потрясенном, чуть ли не разбитом состоянии!

Она до сих пор не полностью пришла в себя, так что, когда впередсмотрящий попытался прохрипеть что-то с мачты «Савана», из «вороньего гнезда», то чуть не пропустила сообщение мимо ушей и, уж конечно, не поняла его с первого раза. Впрочем, шум на судне был сам по себе редким явлением (мало у кого из команды вообще имелись языки), так что через некоторое время выявился смысл косноязычного, отрывистого доклада:

— Что-то приближается с запада, о принцесса.

— Что-то? Что-то? — прошипела она, с трудом скрывая тревогу. У него что, мозги уже совсем сгнили? — Ты хочешь сказать: небесный корабль?

— Если да, то очень маленький, — донесся до нее шепелявый неуверенный ответ. — И парусов на нем нет, и к тому же мчится, как пушечное ядро!

Схватив подзорную трубу, Зура уставилась в ночное небо на западе, и тут же у нее захватило дух: уже в следующее мгновение Часы Времени стремительно надвинулись на нее, тут же резко сбавили скорость и остановились, повиснув в воздухе на расстоянии сабельного клинка от носа «Савана». А затем:

— Эхой, Зура! — раскатился по всей округе крик с диковинного судна (это был голос де Мариньи, усиленный средствами Часов Времени). — Прошу вашего позволения взойти к вам на борт.

Прищурив чуть раскосые глаза, она пристально всмотрелась в странный предмет.

— Эхой… раз уж так… Кто столь дерзко приближается к Зуре из Зуры и летает в небесах, которыми я владею единолично?

— У меня несколько иная информация! — возразил де Мариньи, и Часы Времени всплыли над фальшбортом, медленно продвинулись вперед и опустились на палубу. Он открыл дверь и вышел наружу — один. — Что касается моего имени, — теперь его голос звучал не оглушительно, а совершенно нормально, — меня зовут де Мариньи — Анри-Лоран де Мариньи. Еще некоторые называют меня Искателем.

— Искатель, говорите? — Зура нахмурила лоб. — Никогда не слышала о вас! — Она сделала шаг назад, сохраняя дистанцию между собой и Часами Времени; находившееся внутри скрывало от нее пурпурное зарево, растекшееся по палубе корабля. Отступление Зуры было вызвано вовсе не страхом; она всего лишь хотела выманить де Мариньи вперед, подальше от его суденышка, тем более что со всех концов ее корабля уже беззвучно собирались зомби.

Де Мариньи вполне мог заметить червивую команду и, конечно же, почуял ее приближение, но тем не менее шагнул вслед за хозяйкой и, чуть заметно передернув плечами, сказал:

— Я вовсе не рассчитывал, что вы слышали обо мне, но моя фамилия вам наверняка знакома. Этьен, мой отец, близкий друг Картера, короля Илек-Вада; там и находится, когда не занят исследованиями немыслимых измерений.

К этому времени он позволил подвести себя почти к самой двери личной каюты Зуры. Там принцесса смерти, успевшая разглядеть, насколько хорош собой, высок и силен на вид ее гость, приостановилась, положив руку на точеное бедро и зазывно выставив грудь; ее губы, обычно надутые в недовольной мине, сейчас изображали обаятельную улыбку.

— Ваш отец, говорите? — рассеянно бросила она. — Да, о нем я слышала. Мне говорили, что он великий сновидец. Что ж, а теперь…

За спиной де Мариньи зомби, сжимавшие в белых костяных, кое-где обтянутых почерневшей кожей руках сабли, взяли в кольцо Часы Времени. (Впрочем, их действия не остались незамеченными.)

— Я уже сказала, что ты дерзок, — негромкий голос Зуры звучал как воплощение греховности, — и, судя по всему, смел, как и твой отец — или очень глуп. Похоже, что в мире яви в последнее время расплодилось много смельчаков — и глупцов тоже немало.

— Зура, — сказал де Мариньи, подойдя ближе к ней, — я не из тех, над кем можно подтрунивать, тем более сейчас. Что касается глупости, то вы, пожалуй, правы. И сейчас я ищу еще двоих глупцов — но очень достойных, несмотря на это, людей, — которые находятся в большой опасности.

Но ею уже овладело любовное томление, и она почти не слышала его. Зрачки у нее сузились, как у огромной кошки; она облизала губы и уже готова была протянуть руку, чтобы скользнуть кончиками пальцев по твердому изгибу челюсти, стройной и крепкой, как колонна, шее, широко развернутым плечам. Зомби сомкнулись позади него и приставили к его спине сабли, так, чтобы он отчетливо ощущал отточенные острия клинков. И наконец:

— Что ж, Искатель, — соблазнительно вздохнула Зура, — мне кажется, что ты слишком много рассчитываешь найти за один раз. И вообще, что ты мог рассчитывать отыскать здесь? Разве тебе не говорили, что страна Зура это Земля Недостижимых Удовольствий и Невоплощенных Желаний — недостижимых и невоплощенных для всех, кроме Зуры из Зуры? — И она рассмеялась неожиданно грубым смехом и выгнулась всем телом, оказавшись так близко к нему, что он почувствовал вонь разложения, пробивавшуюся сквозь все благовония и духи.

Де Мариньи лишь улыбнулся — пожалуй, даже несколько сардонически, — продолжая пристально рассматривать ее; Зура обратила на это внимание, но неверно истолковала его взгляд и про себя одобрила его.

И, хотя ее мысли были заняты другими, более интимными вещами, она все же заставила себя поддержать разговор, чтобы превратить его во что-то вроде любовной игры.

— Почему бы нам не побеседовать наедине? У меня в каюте будет куда уютнее, — промурлыкала она. — И, кстати, кого же ты все-таки ищешь? Кто эти, как ты выразился, «достойные глупцы»?

— В прошлом жители мира яви, — сразу же ответил он, все так же продолжая улыбаться. — Мне сказали, что вы должны их хорошо знать. Их зовут Дэвид Герон и Элдин Скиталец.

Поведение Зуры сразу же резко переменилось. Она рывком выпрямилась, ее ноздри затрепетали.

— Герон? Элдин? Ты ищешь их? Зачем? Впрочем, все равно уже поздно — ведь их захватил Гадж. Герону больше не геройствовать, и Элдин подошел к самому концу своих скитаний. — Тут она снова немного успокоилась и добавила уже не резким, а скорее унылым тоном: — Гадж, который называет себя предводителем пиратов, — он похитил их у меня и, несомненно, попытался бы похитить и тебя, если бы знал, что ты здесь.

— Куда он их увез? — Тон разговора де Мариньи тоже изменился, его слова прозвучали резко, он будто выталкивал их сквозь стиснутые зубы. И весь напрягся, словно натянутая тетива лука, весь нетерпение, но не из-за того, что пыталась предложить ему Зура.

Почувствовав сопротивление, она выпрямилась еще сильнее и замерла, царственная, сияющая тусклым блеском, прекрасная — самое прекрасное воплощение злой красоты, какое только доводилось видеть де Мариньи.

— Ты не сможешь им помочь! — рявкнула она перекошенным ртом. — Ты всего лишь человек и один; так на что же тебе рассчитывать? И я не могла бы помочь им, даже если бы захотела, потому что у меня только один корабль. Никто не сможет им помочь, так что забудь о них! — Тут она схватила его за руку и приняла не столько зазывную, сколько угрожающую позу. — А теперь мы пойдем и ты будешь любить меня — любить так, как не любил никогда прежде, так, как не будешь любить никогда впредь, или я сейчас же отдам тебя своим зомби! Решай сам: ты все равно будешь любить меня — или живой, или твой свежий труп. Потому что будет только так и никак иначе, не сомневайся!

— А вот зря ты так уверена! — прокричал мелодичный, но яростный и, несомненно, женский голос.

Что?! — гневно и удивленно выдохнула Зура. — Ты привез… ты осмелился привезти сюда другую женщину? Живую женщину? В этом… — Она указала трясущейся рукой на Часы Времени. — Тьфу на тебя, Искатель! Ты поплатишься за это жизнью, а потом я все равно заполучу тебя! — Де Мариньи почувствовал, как мертвецы за его спиной отпрянули и замахнулись саблями. — Что касается твоей женщины, которая прячется за этим пурпурным сиянием, — наверняка какая-нибудь потаскуха из мира яви! — то она угодила в сон, от которого не просыпаются! И мои зомби…

Но что должны были сделать ее зомби, так и осталось неизвестным.

Два тонких, как карандаши, луча света, настолько чистые и яркие, что глаз не смог бы точно уловить их оттенок, вырвались из циферблата Часов Времени и пронеслись по оживленным трупам, которые, стоя за спиной де Мариньи, уже готовились обрушить на него клинки. И там, где только что стояли скрипучие кадавры… поднялись в лунном свете столбы сухой пыли, кости рассыпались на весу, как хрупкий мел, затрепетали, утратив опору, клочья одежд, сабли с грохотом посыпались на палубу, а их хозяева обрели блаженное упокоение.

И тогда из распахнутой двери Часов Времени высыпали залитые пульсирующим пурпурным светом люди — полная команда большого небесного корабля. Сверкая стальными доспехами, они, облаченные в блестящую сталь, быстро очистили палубу от останков зомби и словно ненужный хлам выкинули их за борт, где их тут же подхватил и разнес ветерок. Ведь это были ветераны войска Куранеса, участвовавшие в самых кровопролитных небесных сражениях, и их нельзя было напугать кучкой полуразложившейся плоти и хрупких костей.

Все это свершилось в какую-то минуту, так что подвергшаяся (или подвергаемая) унижению Дуэнья смерти даже не успела перевести дыхание. Зато успела извлечь нож.

— Никогда не видела таких кораблей, как твой треклятый гроб, и не знаю, чем он вооружен, — прошипела она, проворно приставив лезвие к шее де Мариньи, — и никогда не пойму, как получается, что внутри он гораздо больше, чем снаружи, но еще одна угроза и…

Угроза последовала незамедлительно.

— Убери нож, Зура, — снова прозвучал тот же самый мелодичный, яростный и многократно усиленный голос, и снова засветился луч-карандашик. В мгновение ока слепящий луч мелькнул между шеей и плечом Зуры, и на палубу упала, дымясь, прядь сверкающих черных волос; луч же перескочил на каюту, и там, где он пробежался по притолоке двери, дерево сразу почернело и задымилось.

Зура не страшилась смерти — как-никак, они были близкими подругами, — но всерьез боялась пламени, полного уничтожения и небытия. И она медленно опустила нож.

Люди Куранеса уже стояли рядом с де Мариньи; один из них взял нож из руки Зуры, бросил его на палубу и взглянул на Искателя, ожидая приказаний.

— Приготовьте корабль к походу, — сказал де Мариньи и снова обратился к Зуре: — Я повторю свой вопрос, о принцесса: куда Гадж спрятал Герона и Элдина?

Теперь уже и Морин вышла из Часов. Зура, увидев ее, надменно фыркнула.

— Что ж, теперь можно понять, почему ты так упорно отказывался. Не могу не признать, она довольно хороша собой, по крайней мере, для живой. — С этими словами она отвернулась, ибо Зура не в состоянии перенести вида живой красоты, тем более в ее царстве смерти.

Де Мариньи поймал ее за руку и заставил вновь повернуться лицом к себе.

— Я задам свой вопрос еще раз, а потом представлю вас правосудию Куранеса. Мне рассказывали, что края мира снов от Хали и дальше просто ужасны.

Зура, и без того бледная, как смерть, побледнела еще сильнее. Она даже сгорбилась было, но тут же вскинула голову и выпрямилась.

— Куранес? С какой стати я должна бояться правосудия Куранеса? Да, он предупреждал меня и поставил определенные условия: я не должна впредь пересекать границ страны Зуры. Что ж, я и не пересекаю их. Ты что же, собираешься незаконно похитить меня из моих собственных Кладбищенских садов, а Куранес покарает меня? За что же?

Де Мариньи был близок к отчаянию. По всему восточному горизонту уже протянулась бледная кайма, она на глазах светлела и протягивала бледно-розовые щупальца к западу.

— Зура, до рассвета осталось совсем недолго. Они умрут на рассвете; не сомневаюсь, что это вам известно. Сейчас вы скажете мне, где, почему и от чьей руки. Если нет… значит, вы, скорее всего, пособница пиратов. За это и за гибель своих лучших агентов и исследователей Куранес наверняка накажет вас так, как никого прежде.

Зура нахмурилась, облизала губы и прищурила глаза. И медленно, склонив голову вбок, кивнула, словно бы своим собственным мыслям, и улыбнулась. За Гаджем и его бандой должок перед нею, верно? — и не один, ведь кто, как не они, так испортил ей жизнь во время войны Безумной луны? К тому же в сражении, как дело ни пойдет, обязательно будут погибшие, и страна Зура в любом случае окажется в выигрыше. Она приняла решение.

— Если я выступлю на твоей стороне и дам тебе ответ, которого ты добиваешься, и если случится бой — ибо я предупреждаю тебя заранее, что у Гаджа три корабля, а у нас лишь один мой «Саван», — позволишь ли ты мне командовать моим кораблем и дашь ли мне под команду вот этих воинов из Селефе и Серанниана? Таким образом я смогу очиститься от подозрений в сообщничестве с пиратами, а у Куранеса потом будет возможность принести мне извинения.

Де Мариньи окинул взглядом окружавших его суровых воинов и недвусмысленно выпятил подбородок.

— Что скажете?

— Она толковый капитан, — ответил командир приданного ему отряда. — Во время войны Безумной луны я восхищался ее действиями. И если это поможет делу, мы готовы временно перейти под команду Зуры и выполнять ее приказы — законные приказы! — ведь это лишь на одну ночь. Тем более что этот «Саван» довольно необычный корабль, а кто же может знать его нрав лучше, чем его естественная (или неестественная) хозяйка?

— Зура, о принцесса, — донеслось хриплое, почти невнятное карканье из «вороньего гнезда», где, как оказалось, находился по меньшей мере один незамеченный член прежней команды. — С оста приближается корабль — «Хризалида» Латхи. Королева термитов к вам с визитом!

— Морин, — повысил голос де Мариньи, — немедленно прячься в Часы!

Но…

— Подождите! — сказала Зура. — Я ожидала, что Латхи рано или поздно пожалует ко мне. Видите ли, я сама уже решила, что с Гаджем надо что-то делать, и пригласила королеву Талариона нанести мне визит. Но чтобы из всех ночей она выбрала именно эту! Это большой плюс — и серьезное предзнаменование!

Бумажный кораблик фантома Латхи, несшийся под лакированными бумажными парусами, был уже совсем рядом, его покрытая мелкой чешуей, как кожа прокаженного, палуба отливала шелковистым блеском в свете луны и отблесках еще не показавшегося солнца. И очень скоро…

— Эхой, Зура! — послышался странный медоточивый голос, как только «Хризалида» приблизилась и опустила якорь на почву страны Зуры.

Зура, Морин, де Мариньи и командир отряда воинов Куранеса подошли к борту и уставились на бумажный корабль и его хозяйку, миловидную королеву термитов Латхи из Талариона.

В отличие от темноволосой, лоснящейся от благовонного масла Зуры, Латхи оказалась сияющей золотом зеленоглазой блондинкой. Она казалась юной, как девушка, и красивой, как роза в полном цвету. Вот только…

Она сидела (или как будто сидела) на чем-то вроде скамейки, под балдахином из розовой бумаги, за ее спиной, заворачиваясь по бокам вперед, колыхался бумажный занавес. У ее ног полулежали прислужницы, весьма приятные на вид скудно одетые девушки, сама же она была обнажена до пояса, зато нижнюю часть ее туловища скрывала целая гора многослойных юбок из шелковистой блестящей розовой и пурпурной материи с множеством кружев и оборок. Де Мариньи, почти ничего не знавший о Латхи, счел ее поразительно привлекательной, но притом, как ни парадоксально, испытал и необъяснимое отвращение.

— В ней есть что-то фальшивое, — чуть слышно сказал он Морин. — Пожалуй, не менее фальшивое, чем в Зуре.

— Ты прав, — ответила она. — И прислужницы у нее такие же. Латхи кажется довольно-таки реальной и похожей на человека, но девушки… Анри, у них ненастоящие соски, они нарисованы!

— Я заметил, — счел нужным сообщить де Мариньи. — Но Латхи вообще не то, чем кажется. Ведь слово «фантом» часто используют для того, чтобы описать нечто трудноуловимое или воображаемое, не соответствующее тому, что мы видим глазами. Очень может быть, что под всей этой бумагой и рюшами много такого, чего мы не должны видеть.

— И кстати, — прошептала Морин, — неужели все женщины в мире снов такие бесстыжие?

Де Мариньи нахмурился и промолчал. Он просто не знал ответа на вопрос Морин, зато догадывался об истинном положении дел: за занавесками и юбками даже сейчас трудились скрытые от посторонних глаз термиты-прислужницы Латхи. Они массировали и умащивали смягчающими мазями чудовищную нижнюю половину ее тела, которая представляла собой не что иное, как огромный пульсирующий мешок — брюхо матки-королевы термитов! Но если ее тело-брюхо настолько громадное, то каким же должен быть ее аппетит? Де Мариньи понятия не имел о том, что она съедает своих людей-термитов целиком и при случае не пренебрегает и людьми других рас, которые устраивают ее ничуть не меньше, в противном случае он, пожалуй, не согласился бы с такой легкостью на союз, который как раз предлагала Зура.

— Латхи, — говорила между тем Принцесса смерти, — это Искатель, де Мариньи; может быть, ты слышала о нем, а может быть, и нет. И (это было сказано без всякого энтузиазма)… и его женщина, Морин. Воины от Куранеса, но не скажу худого — отличные бойцы. Твой корабль и мой — уже два, и с командами из этих людей и твоих люмитов и с корабликом Искателя — пусть он маленький и странный, но вооружен могучим оружием — мы собираемся задать Гаджу давно заслуженную трепку. Что скажешь? Или тебе еще не надоело, что Гадж и его так называемые пираты болтаются вокруг Талариона и над ним?

Люмиты, то есть люди-термиты, которых упомянула Зура, были очень высокими для жителей мира снов, представительными и бронзовотелыми с желтоватым, похожим на низкопробное золото, отливом. Походившие друг на друга, как горошины из одного стручка, они с одинаково отсутствующим видом стояли вдоль борта своего бумажного корабля, скрестив руки на груди. Лица их ничего не выражали, как у большинства ментальных евнухов, одеты они были только в набедренные повязки. И если бы де Мариньи мог видеть сквозь эти прямоугольные клочки материи, то смог бы оценить истинную степень их «безучастности». Потому что люмиты, хотя и походили внешне на роботов, но были очень мускулисты и были вооружены необычным, похожим на косы, оружием, которое пока что пребывало в узких, завязанных ремнями чехлах. Это были «солдаты» Латхи, ее рабочие, целью жизни которых, если таковая у них вообще имелась, было исполнять любые пожелания своей королевы и защищать ее жизнь, пусть даже ценою своей.

— Говоришь, хватит терпеть Гаджа? — крикнула в ответ Латхи; ее миловидное лицо слегка затуманилось, а в голосе прозвучало нечто совсем чуждое. — Зура из Зуры, я полностью согласна с тобой! Слишком уж часто он грозит мне сжечь Таларион. Когда мы отправимся?

— Немедленно! — выкрикнула Зура и гортанно расхохоталась. — Нападем неожиданно, на заре. Выбирай якорь, Латхи, и отправимся. — Она отдала несколько приказов своей новой команде и повернулась к де Мариньи и Морин. — Теперь помчимся; я по дороге расскажу вам все, что захотите узнать. Потом, думаю, вы поспешите вперед в вашем гробике и попытаетесь спасти этих знаменитых лоботрясов, а мы постараемся не отстать и приготовимся к бою!

4. Машины ужаса!

В самом сердце некоей горы, входящей в состав хребта, ограничивающего страну Зуру и являющегося предгорьем более отдаленных и более могучих твердынь, кои сами суть прелюдия к запретному плато Ленга, двое изможденных авантюристов висели на крестах у самого края черного провала и ожидали быстро приближавшегося рассвета и неминуемой гибели, которую он им принесет. Тоннели бывшего вулкана походили на шесть спиц или ребер, расходившихся в разные стороны из центра, где и находились Герон с Элдином; из четырех спиц каждая указывала на одно из главных направлений компаса, одна уходила строго вверх, к вершине горы и нависшему над нею небом, а последняя, представлявшая собой сам провал, так же вертикально шла вниз.

Все тоннели были проложены лавовыми потоками в прежние, огненные дни горы, а вертикальная, несомненно, служила главным жерлом. Даже сейчас эта шахта (и уж определенно ее нижняя часть, врезавшаяся в самую сердцевину мира снов), пусть и не вулканическая больше, оставалась смертоносной ничуть не менее, чем прежде. Северный тоннель, относительно ровный и высотой и шириной походивший на большой собор, тянулся от центра на милю, а от его наружного выхода открывался вид на лежащий вдали жуткий, наводящий ужас Ленг. Именно там, в горловине этой гигантской древней пробоины, Гадж устроил порт для своих черных кораблей и поселил их команды.

Узкие и низкие восточный, южный и западный тоннели были местами завалены тефрой и обломками окаменевшей лавы; там во множестве обитали пауки, пещерные ящерицы и другие мелкие ползучие твари.

— Хуже всего, — пророкотал Элдин, нарушив молчание, затянувшееся на добрых полчаса, на протяжении которых оба занимались мрачным самоанализом своего не всегда кристально чистого прошлого — возможно, в предвкушении еще более нехорошего будущего, — что мы так и не знаем, что все это значит! Я имею в виду: зачем Гадж и компания вырядились в пиратов? Какое зло они здесь прячут, или творят, или заваривают? Не считая уничтожения безобидных судов и пожирания их моряков. О, можешь быть уверен, это что-то серьезное, иначе не было бы никакого смысла затевать все эти хитросплетения, но что именно?

Дождавшись, пока эхо его голоса замрет в пустых угрюмых коридорах, Герон попытался пожать плечами, не сумел и просто ответил:

— Я тоже не понимаю. Вот только…

— Что?

— Вот только, я все думаю, что мы скоро это выясним. Скорее, чем хотелось бы, если ты понимаешь, о чем я. Потому что, уверен, это связано с вулканом… или, скорее, с бывшим вулканом.

Не успел он договорить, как снизу послышались гулкие не то удары, не то топот, как будто какой-то колосс, обитающий в глубинах земли, выбрал именно эту минуту, чтобы поиграть на демоническом барабане. От гула, донесшегося из неизмеримой глубины, завибрировал воздух, поднялась пыль, с бесчисленных уступов и из трещин посыпались крошки пемзы, удары же медленно перешли в мерный ритм, словно в недрах земли заработала огромная безымянная машина.

— Хм-м-м!.. — задумчиво протянул Элдин. — Похоже, это именно то, о чем мы говорили, согласен?

— Ну, сдается мне, что это не слишком похоже на вулканическую активность, — отозвался Герон. — А отсюда возникает вопрос: что же это за чертовщина такая? Насколько я понимаю, этот черный дымоход должен уходить вглубь куда дальше Пнота, но все же там водится что-то живое…

— Вроде Оорн и ее дыры? Этой кошмарной улитки, подруги Мномкуаха, которую мы запечатали под Саркомандом в конце войны Безумной луны?

— Может быть, еще хуже, чем Оори, — мрачно отозвался Герон.

— Хуже, чем Оорн? — скорчил гримасу Скиталец. — Ну и воображение у тебя, парень, можно только позавидовать! Впрочем, я понимаю, что ты имеешь в виду: там, внизу, не настоящая, а псевдожизнь, верно?

— Хоть настоящая, хоть псевдо — какая разница?! — ответил Герон. — В любом случае гнусная и мерзкая. И…

— Задержи дыхание! — поспешно перебил его Элдин.

Герон поспешил выполнить совет своего старшего товарища-сновидца. Подземный гул уже не был им в новинку: они болтались здесь половину вчерашнего дня и всю ночь, и зловещий грохот внизу раздавался уже два раза; этот был третьим. Так что они вполне усвоили, чем он сопровождается. Прежде всего, запахом:

— У-у-р-ргх-х-х! — прорычал Элдин, изо всех сил зажмурившись, и крепко стиснул губы и даже попытался усилием воли зажать себе ноздри, чтобы уберечься от вони, рядом с которой даже смрад Кладбищенских садов показался бы вполне терпимым. Тут же:

— А-а-р-ргх-х-х! — согласился с ним Герон, точно так же стараясь отключить все свои органы чувств перед стремительным появлением из недр мира снов горячего вонючего дымового кольца. Оскверняя собой стены колодца, кольцо ядовитого пара, дыма и бог знает чего с ревом пронеслось мимо исследователей, густо окутав их по пути, и устремилось дальше к небесам по колодцу, проходящему через самое сердце горы. Висевшие над головами распятых уже чуть померкшие в отсвете приближавшегося рассвета звезды разом потухли, затемненные дымом, а внизу между тем продолжался тяжелый, сводящий с ума ритмичный грохот, в такт которому сотрясалась вся земля вокруг.

Пленники открыли слезящиеся глаза, осторожно принюхались, а потом жадно принялись глотать все еще пованивающий воздух, постепенно избавляясь от острой рези в ноздрях. Элдин первым прервал паузу.

— Господи, чего бы только я не отдал сейчас за бельевую прищепку на носу! — простонал он.

— Побереги дыхание, — предостерег его Герон. — Оно тебе еще понадобится. Судя по предыдущему опыту, эта пакость должна очень скоро повториться.

Но Скиталец не слушал его; он, нахмурившись и склонив голову так, что подбородок упирался в широкую грудь, глядел в яму.

— Ты считал, что там, внизу, находились какие-то машины, — сказал он. — В таком случае это выхлопная труба какой-нибудь фабрики монстров, чертовой мельницы зла!

— Весьма поэтично, — заметил Герон, всегда обращавший внимание на подобную патетику. Впрочем, у него была хорошая память, и он тоже задумчиво прищурился. — И, знаешь ли, мне сдается, что я уже слышал о чем-то подобном.

— А? И что же это было? — вскинулся Элдин, но Герон не успел ответить. — Осторожно! Еще одна!

По колодцу с ревом пронеслось еще одно кольцо зловонного, липкого, да в придачу еще и горячего, как дыхание спрятавшегося во тьме дракона, дыма. Как только оно миновало, Герон закашлялся, сплюнул, открыл глаза и, отчаянно мигая, осведомился:

— Послушай, старина, кхе-кхе, мне кажется, или, кхе-кхе, тут стало светлее?

— Нет, вовсе не кажется, — задушенным голосом отозвался Элдин. — Как раз перед тем, как снизу повалил этот чертов дым, я запрокинул голову и посмотрел на звезды. Конечно, отсюда, снизу, звезды можно рассмотреть всегда, даже ярким днем, но могу поручиться, что они стали тусклее, чем час назад. Так что ты видишь не что иное, как рассвет — холодный утренний свет ползет по трубе и пробирается через другие тоннели. Неужели у тебя в костях не отзывается? Я вот чувствую, как прямо сейчас солнце высовывает золотой ломтик над краем мира снов. Солнце, которого мы, похоже, больше не увидим…

— Эй, что такое?! Держись, старина! — воскликнул Герон. — Что я слышу? Мы больше не увидим солнца? Куда делся неутомимый старина Элдин, который не знает слова «смерть» и никогда не вешает носа?

— Что касается последнего, — ответил Элдин, — мой нос пока еще немного не достает до подбородка, который, что греха таить, немного дрожит! Но ты вроде бы собирался рассказать, о чем тебе напомнили мои слова: ну, ты начал о «чертовой мельнице зла» и о чем-то в этом роде…

— Ах да! — спохватился Герон. — Это был, по-моему, не то Куранес, не то сам старый король Картер из Илек-Вада — точно не помню. Дело было на пиру или банкете, называй как хочешь, и я там маленько выпил. Я хлестал мутную росу, а ты уже отрубился под столом или где-то еще. Но самую суть я помню.

Вроде бы речь шла о каких-то темных областях мира снов, где имеются пропасти с кошмарами, доходящие до неизмеримых глубин безумия. Цитирую: «Там, на самом дне этих пропастей, пыхтят машины ужаса, в которых души умерших сновидцев питают самые черные грезы Великих Древних и снабжают энергией кошмарные сновидения, которые Они насылают, чтобы отравлять людские сны»!

Элдин некоторое время молчал, переваривая услышанное, и наконец сказал, понизив голос:

— Ты, значит, думаешь, что это одна из таких пропастей, да?

Герон пожевал губу.

— Мы ведь будем не первыми, кого Гадж отправил в эту тьму, верно? А ведь мы имеем представление о его шайке — прежде всего о ее пристрастиях в еде, — и она наверняка разнесла бы все на свете, если бы их лишили порции доброго мяса. Если, конечно, требования вот этой ямы не были бы для них важнее собственных потребностей.

— Говоришь, машины ужаса?.. — промямлил Элдин, облизывая внезапно пересохшие губы. И тут же добавил: — О, о! Очередной за…


…«Очередной заряд» — хотел сказать он, но, увы, клуб вонючего обжигающего дыма, прокатившийся по колодцу, заткнул ему рот и со свистом устремился вверх, навстречу зарождающемуся дню. И как только неведомое чудовище под землей выдохнуло в третий раз, так удары стали затихать и смолкли так же неожиданно, как и начались. В мрачной вонючей пещере вновь воцарилась тишина. Но лишь ненадолго. А потом…

— Слышишь? — спросил Герон. — Шаги. Много народу, и все идут сюда.

— По северному тоннелю, — добавил Элдин, — и все слышнее и слышнее. Это может быть только Гадж со своей бандой — он же обещал отправить нас в ад. Или в черное сердце мира снов, в качестве топлива для машины кошмаров, которую держит там Ктулху!

— Элдин, я… — с видимым трудом произнес Герон. — Я просто хочу сказать… то есть…

— Да, да… Знаю, — сурово перебил его Скиталец. — Не волнуйся, я прощаю тебя.

— Я имею в виду… Что? — Герон не сумел скрыть удивления. — Прощаешь меня? За что же?

— За все дурное, во что ты меня втравливал, за то плохое, что ты думал обо мне, и за гадости, которые ты обо мне говорил. За все это я тебя прощаю.

Герон поначалу онемел, а когда к нему вернулся дар речи, принялся браниться:

— Вот уж чертовское великодушие с твоей стороны, раздутый от пива, бессердечный коварный старый забияка…

— И это я тоже тебе прощаю, — без тени смущения в голосе ответил Элдин. — И между прочим, не такой уж и старый. — И, не дожидаясь, пока Герон снова взорвется возмущением, добавил: — А теперь подумай, не знаешь ли ты хоть каких-нибудь богов, к которым можно было бы воззвать? Если знаешь, то попытайся поторопить их, потому что, похоже, ничего другого нам уже не остается…


— Ну конечно рогатые, кто же еще? — говорила на палубе «Савана II» Зура из Зуры, обращаясь к Морин и де Мариньи. — С одного из черных кораблей заметили Герона и Элдина, когда они пешком пробирались вдоль западной границы страны Зуры, направляясь в пустоши. Там подняли «веселого Роджера», спустились с небес и приняли их на борт. Теперь-то можно не сомневаться в том, что ваши следопыты именно к этому и стремились: попасть к пиратам, проникнуть на корабль, разузнать, что к чему, возможно, устроить какую-нибудь диверсию. Но оказавшись на корабле, наверняка сразу сообразили, во что вляпались. Ленгийцы! Пусть они прячут раздвоенные копыта в сапоги, а рога — под треуголки, но этих полулюдей все равно можно сразу узнать хотя бы по приземистым коренастым фигурам и широченным ртам. Ну узнали они их, и что с того? Ленгийцев было слишком много, чтобы драться, бежать было некуда, а черный корабль уже набрал высоту и направился к вулкану Гаджа, — ага! — а рогатые продолжали свою игру, делая вид, будто очень рады видеть Герона и Элдина на борту (вообще-то они действительно радовались, но совсем по другому поводу), а следопыты тоже радовались, кричали «Йо-хо-хо!» и изображали из себя пиратов, но все отлично понимали, что эта зловещая шарада прервется, как только корабль окажется в месте назначения.

Как бы там ни было, судьбе оказалось угодно, чтобы я тем вечером находилась на борту «Савана» и заметила пролетавший черный корабль. Я тут же догнала его, приветствовала и увидела на палубе эту парочку шутов. Я окликнула их по именам, но не сомневаюсь, что ленгийцы уже отлично знали, кто попал к ним в руки. Я потребовала, чтобы их передали мне. У меня ведь с ними давние счеты!

Но полулюди и слышать об этом не захотели, особенно после того, как удостоверились в том, кто на самом деле их «новобранцы». Гадж обязательно захочет увидеть их своими глазами, и у него наверняка будут связаны с ними какие-то особые планы. И все. Мне посоветовали лететь своей дорогой, не вмешиваться, и даже не дали себе труда сказать что-нибудь вроде: «С вашего позволения, о принцесса!» У меня на корабле был только экипаж, никакого воинского отряда, который стоил бы упоминания, так что все козыри оказались у ленгийцев. Мне оставалось только отпустить их.

— Где точно находится вулкан, в котором прячется Гадж? — нетерпеливо спросил де Мариньи. Он рвался в путь и не на шутку боялся опоздать.

— Да вот… вот он! — воскликнула Зура, указывая рукой. — Видите?

Уже начался рассвет. Солнце на треть вылезло из-за горизонта, и мир снов окрасился золотом, не считая, конечно, лежавшей далеко внизу страны Зуры, которая, как всегда, пряталась в туманах и тенях своих замшелых покосившихся надгробий. Но далеко на севере, куда показывала Зура, над серым облачным морем возвышались чуть прихваченные пурпуром горные пики, над которыми всплывало к померкшим звездам большое кольцо черного дыма. А висевшую на северо-западе бледную луну вдруг заслонило что-то почти невидимое, какое-то совершенно чуждое облако, которое вдруг извернулось и, выбросив щупальца, стало подтягиваться по небу к тому самому горному хребту.

Тут-то де Мариньи наконец начал понимать, что происходило. Его глаза широко раскрылись; схватив Морин за руку, он поспешно потащил ее к Часам Времени. И лишь войдя в свой столь непривычный для этого мира корабль и озарившись пурпурным сиянием, он вспомнил о правилах вежливости.

— Желаю удачи вам, Зура. Задайте им жару!

— И тебе удачи, Искатель, — крикнула она в ответ, кивнув головой. — И мои наилучшие пожелания этой паре проходимцев — если, конечно, ты успеешь вовремя!


Де Мариньи попросту нацелил свой странный корабль на возвышавшийся вдали вулкан и отправился туда. С таким аппаратом, как Часы Времени, это было очень легко: увидеть свою цель фактически означало в мгновение ока достигнуть ее. Как раз в тот момент, когда из древнего, как сам мир, дымохода вырвался третий клуб дыма, Часы оказались над вулканом, зависли точно над кратером и позволили дыму облизать себя на пути к небу. Тут-то де Мариньи совершенно точно понял, что лежало внизу, в сердцевине потухшего вулкана.

— Когда я в прошлый раз посетил мир снов, — сказал он Морин, — Титус Кроу попал примерно в такую же переделку, как сейчас, насколько я понимаю, Герон и Элдин. Его и Тианию должны были передать Ньярлахотепу для допроса и пыток, а потом скормить машинам ужаса, в которых Великие Древние сооружают для человечества самые страшные ночные кошмары. А из этой горы, которая в далеком прошлом, несомненно, была вулканом, сейчас, судя по всему, сделали выхлопную трубу для такой машины. Тот, кто однажды видел это черное дымовое кольцо, никогда уже ни с чем его не спутает. В прошлый раз это была яма в подземном мире, в фантастической подземной пещере, куда забредали только очень редкие сновидцы; на сей раз вход в нее оказался на поверхности, а газы, которые оттуда выбрасываются, будут принимать за судороги давным-давно уснувшего вулкана.

— А то необычное затмение, которое мы только что видели? — все сильнее и сильнее волнуясь, спросила Морин. — Ведь Атал говорил о Ньярлахотепе, Великом посланнике…

Де Мариньи кивнул.

— Это объединенное телепатическое сознание Великих Древних. Они снова вторгаются в людские сны, готовясь к тому самому мятежу, которым угрожают Элизии! Герон и Элдин совершенно особые сновидцы, роль которых очень велика; перед тем как перемолоть их в машинах кошмаров, Ктулху, через Ньярлахотепа, узнает у них все, что им известно. Смотри!

Западную часть склона горы, почти у самого подножия, вплотную приближенную сканерами Часов Времени, казалось, окутал густой текучий туман. Необычным в нем было то, что он непрерывно ворочался, выбрасывал ложноножки и втягивался в гору через наполовину заваленный проход, некогда оставленный лавовым потоком.

— Это Ньярлахотеп в одной из его «тысяч форм»! — хрипло бросил де Мариньи. — Что ж, попусту он не явится, а значит, у нас еще есть немного времени.

И без дальнейшего промедления Искатель бросил Часы Времени в вертикальную шахту, не переставая ощупывать сканерами уходившую вниз темноту. Мимо с ужасающей скоростью понеслись растрескавшиеся стены из окаменевшей лавы, а бледный предутренний свет съежился в уходящий наверх, стремительно уменьшавшийся бледный кружок…


— Ну, и чего же вы ждете? — прогремел Элдин, как только толпа существ с широкими, от уха до уха, ртами высыпала на площадку и окружила его и Герона. — Валяйте, рубите! А еще лучше, снимите меня с этого креста, дайте мне саблю, и я покажу вам, что значит рубить! И конечно, не канаты! Ха! Грязное отродье Ленга! Ваши отцы зародились в грязи под луною, а матери ковыляли на четвереньках! Вы, небось, даже не рождались, а вылупились из какой-нибудь мерзкой икры! А когда вы подохнете — а вы все подохнете, причем очень скоро, если есть на свете хоть какая-то справедливость, — даже Зура не примет таких, как вы, в свои Кладбищенские сады! А что?! Даже мверзи, и те куда привлекательнее на вид!

— Намного привлекательнее, — поддержал его Герон (у него это получилось далеко не так вызывающе, и он, похоже, немного завидовал вдохновенно-оскорбительному тону Элдина). — А лиц у них и вовсе нет!

Все эти высказывания, впрочем, нисколько не задели полулюдей; только Гадж, стоявший на противоположной стороне провала, напротив висевших на крестах пленников, неровной походкой подался вперед. По мере того как он приближался к краю пропасти, ленгийцы поспешно расступались перед ним. Герон и Элдин уже видели Гаджа, когда черный корабль доставил их сюда. Он и тогда не смог ввести их в заблуждение, а сейчас даже и не пытался.

Гадж, облаченный в алый шелк, но уже без особой пышности, поскольку ему теперь вовсе не требовалось маскироваться, — где-где, но не здесь, в недрах вулкана, — совершенно не походил на человеческое существо. Как сказал Элдин еще давным-давно: «Такое может явиться во сне только настоящему сумасшедшему!» Сейчас за лишь наполовину скрывающими Гаджа развевающимися складками одежд было видно, что его кожа неестественно бледна — с тем оттенком, какой упоминают, когда описывают прокаженных, что он бесформен, как жаба, но тем не менее очень подвижен, так как его желеобразное тело могло изгибаться во все стороны, без всяких ограничений; глаз у него не было, но при этом он отчетливо видел все вокруг; на тупом рыле мелко дрожащей массой торчали два толстых пучка коротких розовых щупалец, о назначении которых оставалось лишь гадать. Хотя не исключено, что можно было и догадаться, потому что капюшон, которым обычно накрывалась тварь, сейчас откинутый на спину, был снабжен широкими прорезями для глаз. А вот голоса у него определенно не было, поскольку Гадж общался с окружающими с помощью визгливой костяной флейты, которую держал в бесформенной лапе. Переводил его «речь», если можно так назвать звуки, которые он извлекал из флейты, один из рогатых ленгийцев, который от сознания своего величия раздувался еще сильнее, чем его собратья.

— Странники, — переводил он, стоя в зловещем свете факелов, которыми размахивали его соплеменники, — вы, Герон Снящийся и Элдин Скиталец, Гадж желает сообщить вам, что вы удостоены высочайшей чести. Сам Ньярлахотеп грядет, чтобы допросить вас. Даже Гадж, Великий посланник Их, служит ему по великому обету! Ну, что вы теперь скажете? Или вы не потрясены?

— Плюю я на этого Ньярлахотепа! — проорал Элдин. — А если он так же гадостно выглядит и так же воняет, как Гадж, то и блюю! Даже Герон блюет на него, хотя он не так брезглив, как я!

— Короче говоря, — подытожил Герон, — мы нисколько не потрясены.

Парнокопытный переводчик изложил их реплики Гаджу, который затрясся одновременно крупной и мелкой дрожью, по его желеобразному телу побежали волны; следопыты решили, что так у него проявлялась ярость. Но прежде чем он успел овладеть собой…

— Не потрясены? — раздался новый голос, а все головы повернулись к горловине восточного лавового протока, откуда неторопливо вливался туман, густой, как простокваша, но пульсирующий какой-то собственной жизнью. Голос — молодой, сочный и журчащий, настолько томный, что сразу хотелось поддаться его гипнотическому обаянию, — исходил из сгустка этого самого, по-видимому, разумного тумана. Ленгийцы поспешно подались к восточному и северному тоннелям, туман же начал сгущаться от краев к середине своей массы, образуя…

…Образуя фигуру Ньярлахотепа!

Высокая и стройная, в ярко-золотых одеждах, увенчанная светящимся головным убором, похожим на пшент, древнеегипетскую двойную корону, человекоподобная фигура впитывала в себя туман и быстро набирала плотность. Он был (или казался) мужчиной с горделивым лицом молодого фараона древнего Хема, но с глазами Древнего Бога, исполненными апатичного, безжалостно-едкого сарказма.

— Итак, странники, — он сделал один-два шага вперед, заставив самого Гаджа испуганно попятиться с его дороги, — вы не потрясены. — На его лице появилась ужасающая ухмылка. — Но это ненадолго, уверяю вас.

Тут даже Элдин утратил дар речи. Глядя снизу вверх — его голова находилась как раз на уровне пола главной пещеры, по которому тянулись канаты, удерживавшие кресты за верхушки, — он пытался что-то сказать, но слова застревали у него в горле. Потому что в новом пришельце, даже помимо странного способа его прибытия, было нечто, ужасающее во много раз сильнее, нежели то, на что были способны Гадж и его банда рогатых. Нечто совершенно чуждое, и Элдин понятия не имел, как с этим чуждым обращаться.

Герон, который все это время почти не кричал, и поэтому во рту у него вполне хватало слюны, поспешил заполнить паузу.

— Ньярлахотеп, кем или чем бы ты ни был, не знаю, почему тебя так привлекли наши скромные персоны, но ты ничего не узнаешь от нас, пока мы здесь болтаемся. Пусть нас снимут с крестов, обрежут наши веревки, и тогда мы подумаем…

Молчи! — прошипело подобие фараона, злобно нахмурив блестящие брови. Гадж и его пираты попятились еще дальше, а Ньярлахотеп подошел к самому краю ямы и уставился на двух беспомощных сновидцев яростным взглядом. — Ты дерзнул попытаться торговаться со мною? Аз есмь самое сознание Ктулху! Я хранитель потаенных дум Йог-Сотота! Моя речь — это речь Итаквы, Шагающего с Ветрами, и посему мне ведомы все тайны ветров, бушующих между мирами! Аз есмь и Йибб-Тстлл, и Атлач-Нача, и бог-жаба Цатхоггва, и Ньогтха, и Шудде-М’елл! Мое знание суть Их знание, моя мысль — Их мысль. Аз есмь Ньярлахотеп, Ползучий хаос!

Элдин более или менее овладел собой и смог заговорить.

— Что ж, — хрипло выдавил он, насмешливо кивнув, — пожалуй, слишком много театральщины, однако…

— Молчать! — взревел Ньярлахотеп. И добавил уже потише: — Молчите, и проживете чуть подольше. Уже скоро вы достанетесь машинам ужаса, и содержимое ваших растерзанных перепуганных душ будет вечно заставлять сновидцев просыпаться в безумном страхе — или вы предпочтете отправиться в пропасть кошмаров прямо сейчас, без дальнейших оттяжек? Ведь вы живете, лишь пока разговариваете со мною, а как только прекратите…

— Ну, значит, пора с этим кончать, — буркнул Герон. — Если уж все равно помирать, то лучше уж побыстрее, а не чесать языки с создателем ночных кошмаров, болтаясь при этом на крестах!

— Пора кончать? — переспросил псевдофараон, по-видимому, растерявшись от этих слов. Впрочем, он поспешил спрятать растерянность за своей чудовищной ухмылкой, и когда он после чуть заметной паузы снова заговорил, его голос снова обрел прежнюю бесстрастность: — Значит, таково ваше предпочтение? Но оно предполагает выбор, а выбора у вас нет.

Теперь следопыты осознали наихудшее: что они не в состоянии сопротивляться Ньярлахотепу, поскольку он мог распоряжаться — он был! — всей телепатической мощью Великих Древних, которые читают у людей в головах точно так же, как люди читают открытые книги. Они ощутили в мозгах расползающееся онемение, леденящий холод, как будто в их ошеломленные сознания потекло нечто из внешней среды. И Ньярлахотеп, точно знающий, что получит ответ, приступил к своему расследованию:

— Сновидцы, вы глубоко прониклись путями мира снов и быстро вошли в легенды. По крайней мере, я сделаю из вас легенду — когда отправлю вас в дробящие шестерни кошмаров. Но ведь вы разговаривали со старым глупцом Аталом, который в реальности ничье порождение, жрали и болтали в обществе трижды проклятого Куранеса, общались даже с самим Рэндольфом Картером. Вы вхожи в высшие круги общества мира снов, но с такой же легкостью проникаете и в низшие круги. Вас знает и Латхи, и Зура из Зуры. Именно своей славой, своими талантами вы сами создали свою судьбу: в наше время слишком уж много могущественных сновидцев контролируют подсознательные помыслы людей, что не согласуется с Их планами. Особенно сейчас. Вот почему, когда я покончу с вами, вас должно остановить…

Да! Но если Куранес, и Картер, и Атал научились закрывать свои мысли от меня — от нас, — то ваши мысли все равно что открытые двери! Вы не сможете закрыть мне путь. А теперь знайте: звезды скоро сойдутся в нужное положение! Великие Древние потребуют себе то, что по праву принадлежит Им и в мире снов, и в мире яви, во всех мирах пространства и времени, во всех высших и низших уровнях бесчисленных измерений. Так будет! Когда явится Ктулху, множественная вселенная неизбежно обратится в хаос. Но на пути к этому остается еще одно серьезное препятствие, одна первая и главная цель, которую Им предстоит достичь: обнаружить и уничтожить Элизию!

Однако путь в Элизию сокрыт. Там скрываются так называемые Старшие Боги, они прячутся от гнева Ктулху, который поклялся отмстить тем, кто вверг его в заточение, где он пребывает на протяжении неизмеримых эонов. Но вы двое — в прошлом смертные люди, умершие в мире яви, — может быть, вам что-то известно об Элизии и пути к этому укрывищу Старших Богов. Невероятно, но вы можете обладать знанием, коего не сумел пока постичь сам Великий Ктулху! И все же я доподлинно осведомлен о том, что прямо сейчас в мире снов находится Некто, стремящийся разыскать вас, и что он — да! — тоже ищет путь в Элизию. Может быть, он уже разыскал вас, говорил с вами, узнал у вас?.. Я тоже узнаю у вас все — если вам известно что-нибудь такое, что мне полезно было бы узнать, — и потому приказываю: откройте передо мною ваши разумы, дайте мне увидеть все, что там есть!

Из темных глаз Ньярлахотепа вырвались две струйки тумана, извиваясь, проползли по воздуху через яму и, как миноги, присосались к лбам следопытов, которые отчаянно напрягали последние силы, пытаясь сохранить свои мысли в неприкосновенности. Собственные мозги казались им похожими на луковицы, с которых Ньярлахотеп, занятый «допросом», сдирал слой за слоем — но это продолжалось лишь мгновение.

Все глаза были устремлены на картину, которую представляли собой Ньярлахотеп и пленные следопыты, все полностью сосредоточились на происходившем между ними, так что никто не заметил, как из вертикального хода чрезвычайно медленно показались Часы Времени. Рогатые, Гадж, Ньярлахотеп, пленники и все прочие увидели их только после того, как на перекрестке пещерных ходов прогремел многократно усиленный голос де Мариньи:

— Не я ли тот самый «Некто», которого ты ищешь, Ньярлахотеп? Если да, то почему бы тебе не обратиться прямо ко мне? Ваши пленники не знают обо мне ровным счетом ничего.

После этого все взгляды устремились наверх; зрелище беззвучно висевших в воздухе Часов Времени вызвало многоголосый удивленный вздох. Но де Мариньи уже имел дело с Ньярлахотепом и сознавал опасность своего нынешнего положения; в данный момент у него было преимущество, и следовало быть осторожным, чтобы не растерять его.

— Это ты! — словно выплюнул хриплым, надтреснутым басом псевдофараон. — Это ты, Искатель, де Мариньи!

— Вот мы и встретились вновь, — ответил де Мариньи и без долгих размышлений пустил в ход оружие Часов Времени.

Тонкий, как карандаш, луч невыразимого света, вырвавшийся из циферблата часов, разогнал по углам мятущиеся тени, сразу затмил факелы остолбеневших полулюдей и разрезал невесомые щупальца умственного тумана, соединявшие Ньярлахотепа и следопытов. Связь прервалась, а потрясение от этого разрыва отозвалось во всей множественной вселенной!

Йог-Сотот в измерении-тюрьме за пределами хаоса закружился волчком, когда его ментальный полип ощутил горячее очищающее дыхание Старших; Ктулху, смотревший в Р’льехе безумные сны о завоевании вселенной, судорожно дернулся, взмахнул ужасными щупальцами и раздавил мельком нескольких подводных стражей-шогготов, которые тут же образовали новый строй и отодвинулись; глубоко под мантией Земли Шудде-М’елл, почувствовав, как его сознание опалил этот чистый беспримесный огонь, забился в конвульсиях и поспешно нырнул в толщу исцеляющей кипящей магмы.

Ньярлахотеп же отступил, спотыкаясь, назад от края провала, схватился ухоженными руками за голову и прохрипел:

— Гадж, пленники… отправь их в ад! — И прежде чем де Мариньи успел снова пустить в ход оружие, Ползучий хаос растекся в липкий туман, который, клубясь, поспешно втянулся в расщелину, служившую началом западного тоннеля, и исчез.

Рогатые, подгоняемые огненным залпом из Часов Времени, уже ринулись по северному тоннелю, спеша к своим черным кораблям из Ленга; лишь Гаджу, получившему приказ от Ньярлахотепа, нельзя было удрать. Он подобрал с пола выпавшую саблю и зашлепал, раскачиваясь всем телом, к Герону и Элдину — к канатам, которые только и удерживали кресты над краем пропасти. Вот сабля уже высоко поднялась, вот она, сверкнув, начала описывать дугу, в конце которой должна была рассечь сразу оба каната там, где они были привязаны к выступу лавы. Но…

Блестящая сталь так и не завершила дугу. Перехваченная тонким лучом на половине удара, сабля Гаджа рассыпалась вдребезги, прихватив с собой и руку хозяина, или что там у него было вместо руки! Второй карающий луч ударил точно в бешено копошившиеся усики-щупальца, в скрытое за ними лицо цвета проказы и наконец в мозг или ганглии, помещавшиеся за этим лицом. И хотя существо было бессловесным, оно издало свой первый и последний в жизни вопль, будто струя пара вырвалась из клапана под огромным давлением, рухнуло в провал и, кувыркаясь в воздухе, полетело прямиком в кошмары. Следом за ним, в считаных дюймах от оторопевших сновидцев посыпались обломки камня и шлейф лавовой пыли.

А потом…

…За какие-то мгновения де Мариньи приземлил Часы Времени возле провала, и очень скоро не успевшие прийти в себя освобожденные следопыты в пурпурном сиянии, падавшем из открытой двери Часов, неуверенно ковыляли по пещере, пытаясь вернуть жизнь в онемевшие руки и ноги. Но когда потом де Мариньи и Морин предложили им войти в Часы Времени…

— Погодите! — рявкнул Элдин, сделав шаг назад. Он быстро взглянул на Герона, вопросительно вздернул бровь. — Из огня да в?..

— Мне так не кажется, старина, — сказал Герон, покачав головой, и повернулся к Искателю: — Если я не ослышался, экс-лунная тварь назвала вас де Мариньи?

Де Мариньи усмехнулся:

— Вы, несомненно, подумали о моем отце. Но не беспокойтесь, мы с ним слеплены из одного теста. Иначе я не оказался бы здесь.

Элдин, кажется, немного успокоился и, пусть и нехотя, но согласился с товарищем.

— Как же, теперь я вас вспомнил. Праздник в Ултаре — он ведь был и в вашу честь! Анри-Лоран де Мариньи и Титус Кроу. Это было, когда Дурные дни уже заканчивались — в немалой степени благодаря вам. — Тут он снова посмотрел на Часы Времени. — И все же вы нас приглашаете в какую-то чертовски странную будку. Тем более что я совершенно не понимаю, как мы туда втиснемся. Я ведь, знаете ли, не тростиночка… Вам вдвоем с девушкой должно быть тесно, а вы зовете туда еще двоих громил!

Теперь де Мариньи откровенно расхохотался вслух.

— Видите ли, Скиталец, Часы Времени внутри гораздо больше, чем снаружи.

— Заходите, заходите, — подбодрила Морин, — и убедитесь в этом сами.

Для большей убедительности де Мариньи поспешил добавить:

— Если поспешим, то успеем увидеть, как фантом Латхи и Зура из Зуры сотрут с небес мира снов корабли этих «пиратов».

Этот довод оказался решающим (на что и был расчет): против такого искушения Элдин не устоял бы ни за что на свете!

Далеко внизу, в черных земных потрохах, снова началось знакомое чудовищное громыхание, словно ударили огромные подземные молоты. И когда Герон и Элдин наконец-то приняли приглашение де Мариньи, вошли в Часы Времени и фантастическое суденышко, приподнявшись над полом, устремилось к небу по жерлу вулкана, в глубине образовался и с ревом устремился вслед за Часами клуб горячего черного дыма.

Этот особенно черный, особенно маслянистый дым, вне всякого сомнения, представлял собой останки Гаджа, возносившиеся в верхние, чистейшие слои атмосферы мира снов, где им предстояло бесследно рассеяться…

5. Arbor Sapiens

Как и уверял де Мариньи, они успели увидеть, как Зура и Латхи отомстили рогатым. Когда Часы Времени выскочили из «трубы» и повисли в небе, уже залитом ярким утренним светом, три черных корабля из Ленга только-только вышли из находившегося далеко внизу выхода из северного тоннеля и начали подниматься в воздух. Они держались в опасной близости друг от друга, и даже издали было ясно, что их команды пребывали в полной растерянности. Каждым из трех капитанов владела лишь одна мысль: убраться отсюда как можно дальше и со всей возможной для полулюдей скоростью. Гаджа больше не было, зато только что проявило себя ужасное убийственное оружие, с которым ленгийцам уже довелось познакомиться, — то самое, которое в Дилат-Лине и других местах навлекло на них страшные бедствия; их хозяева — лунные твари, из которых с ними был до сих пор один только Гадж, наверняка будут очень недовольны тем, как обернулись события, и кого-нибудь — вероятно, очень многих — призовут к ответу за неудачу. Покатятся рогатые головы, а потому… потому сейчас лучше всего удрать домой и потихоньку исчезнуть в куда менее опасных (для полулюдей) поселениях окутанного туманами Ленга.

Вот и получилось, что появление из-за боковых отрогов вулкана «Хризалиды» Латхи и «Савана II» Зуры стало для них совершенно неожиданным. «Пират», оказавшийся внутри строя, все же удрал, поскольку его с обоих бортов прикрывали два других корабля, принявшие на себя всю тяжесть залпов мстительных Латхи и Зуры. И пока черные галеры, пострадавшие от первого удара, пытались оказать сопротивление, средний, невредимый, поднялся выше и помчался на север, где лежал Ленг. Наполнив паруса ветром от удачно пойманного воздушного потока, он быстро удалялся, бросив товарищей на произвол судьбы.

Де Мариньи позволил беглецам отойти на пару миль, а потом небрежно нацелил оружие Часов Времени и послал луч им вдогонку. Верхний черный парус и развевавшийся над ним «Веселый Роджер» полыхнули огнем и рухнули вниз в клубе дыма. Искатель кивнул и немного понизил прицел. Но потом, когда для того, чтобы превратить черный корабль в россыпь горящих обломков, ему оставалось лишь сделать незначительное умственное усилие, он приостановился.

— Ну?! — воскликнул охваченный нетерпением Элдин. — Чего вы ждете? Еще немного, и они готовы!

Но де Мариньи покачал головой и оборвал мысленное прикосновение к «спуску».

— Нет, — сказал он, — это не в моих правилах.

— Вы что же, решили дать им уйти? — вскипел Скиталец. — Быть того не может! Ну, если у вас кишка тонка, пустите меня к оружию и покажите, как им пользоваться.

— Успокойся, дружище, — вмешался Герон. — Де Мариньи прав. Не забывай, что мы с тобой хорошие парни!

— Что? — обернулся к нему Элдин. — Хорошие парни? Говори только за себя, ладно? Что касается меня, то, когда дело касается ленгийцев, я хуже любого злодея!

— Ничего подобного, — возразил Герон, мотнув головой. — И ты сам отлично это знаешь. Если де Мариньи нажмет на спуск, получится самое настоящее убийство. Такое может сойти для Зуры или Латхи, но не для нас. Кроме того, если мы истребим их, кто же понесет дальше легенду? Подумай сам.

— Думаешь, эти пакостники вернутся в Ленг и станут рассказывать, что Герон и Элдин, дескать, снова утерли им носы?

— Нечто в этом роде, — кивнул Герон.

— Ха! — Элдин скорчил рожу. — А ты хоть понимаешь, что в один прекрасный день какой-нибудь из этих самых ленгийцев вполне может всадить саблю тебе в хребет? Или мне!

— Вполне возможно, — согласился Герон. — Но ведь это случится не сегодня, согласен?

Элдин, все еще вне себя, повернулся к Морин.

— А вы что скажете, красавица? Эти двое, они совсем дураки или все же нет?

— Может быть, да, — ответила она, взяв его лапищу обеими ладонями, — а может быть, и нет. Но если бы здесь не было рогатых и всяких прочих темных существ и людей, которые творят всякие пакости, то был бы смысл в существовании Герона и Элдина или де Мариньи? Чем бы занимались вы, Скиталец, если бы вам не за что было бороться? Никаких больше приключений? Никаких опасностей — даже мелких — во всем мире снов?..

— Лично я, — сказал Герон, пользуясь возможностью сменить тему, — направился бы прямиком в Серанниан, забрал бы ту самую небесную яхту, которую обещал мне Куранес, с командой из пары красоточек с Багамских островов, и отправился бы на какой-нибудь миленький коралловый остров.

— A-а, вот ты как заговорил! — возмутился Элдин. — Дайте мне небесную яхту, коралловый островок, симпатичную девчонку, и можешь оставить яхту и остров себе!

И на этом разговор закончился. Скиталец, чуть заметно хмурясь, еще некоторое время провожал глазами ковылявший к серому северному горизонту черный корабль. Но больше ничего не говорил…


Де Мариньи догнал «Саван II», когда Латхи уже направилась в сторону Талариона.

— О, Искатель и компания! — фамильярно воскликнула Зура, когда он, Морин и двое авантюристов вышли из Часов Времени на палубу. — Вижу, наше предприятие завершилось полным успехом. — И добавила, посмотрев прямо в глаза Мариньи: — Но ты, похоже, оказался малодушным и не спалил третий черный корабль. Я такой глупости не допустила. — И она, наклонившись над фальшбортом, указала туда, где на склоне вулкана, у самого подножия валялись среди натеков лавы обломки жертв атаки, которую предприняли она и Латхи.

— Не малодушным, Зура, — громыхнул, не задумываясь, Элдин, прежде чем кто-нибудь еще успел открыть рот, — а великодушным. И это была не глупость, а сострадание. Но ты вряд ли поймешь разницу между этими понятиями. Но не забывай все же, что мы не наперсники смерти!

Герон почесал внезапно зазудевший нос, чтобы скрыть улыбку; впрочем, он вполне владел собой и, когда взгляд черных глаз Зуры упал на него, поклонился с серьезным видом. Она недовольно поморщилась, но все же кивнула в ответ, заметив:

— Даже все невредимы. Я-то уже думала, что рогатые успели сожрать вас.

— Наверно, наши шкуры им не по зубам, — ответил Герон. — Тем более что они собирались вовсе не есть нас, а сбросить в жерло вулкана как топливо для машин ужаса Ктулху. И мы, судя по всему, должны поблагодарить вас за то, что вы сказали Искателю, где мы находимся.

— О! — Зура картинно выгнула бровь. — Прибереги свою благодарность для кого-нибудь другого, Герон Снящийся. Нам вовсе ни к чему прикидываться друзьями. Тем более что де Мариньи не оставил мне особого выбора и ввязалась я в это дело совсем не ради вас.

— Зура, — вступил в разговор Элдин, — можете сколько угодно изображать суровость, но давайте смотреть правде в глаза: у вас ведь имеется теплое чувство к Герону с того момента, как впервые увидели его. И даже не пытайтесь отпираться, все равно не получится!

Зура ласково улыбнулась; вернее, так решили бы те, кто плохо ее знал. Но и в ее черных глазах, и, конечно, в ее черном сердце пылали алые огоньки.

— У меня имеется теплое чувство к нему, к тебе и ко всем вам, кто еще жив, — медовым голосом ответила она. Но тут же ее тон стал резче: — Но, точнее говоря, не теплое чувство, а удобное место! Много-много удобных мест: шесть футов глубиной в мягкой земле, рядочек за рядочком, в моих Кладбищенских садах!

При этих словах прямо из души Зуры осклабилась смерть, и все — Морин, Искатель, Герон, Элдин и вся временная команда «Савана II» подалась на шаг назад.

— Что? — рассмеялась Зура. — Сами подумайте: какой был бы мне прок, если бы Гадж бросил вас в машины безумия? И как я могла бы вас использовать, если бы рогатые отъели у вас самые нежные части? А вот такими, какие вы есть — сорвиголовы и тому подобное, — вы рано или поздно попадете ко мне на моих условиях. И если хоть немного повезет, то не слишком изувеченными. А вот тогда, Элдин Скиталец, мы и сможем продолжить нашу беседу о «теплых чувствах»…


«Саван II» поставили на якорь над Кладбищенскими садами — на такой высоте, что вонь была относительно терпимой, — и на некоторое время оставили этот странный корабль с носовой фигурой в виде спрута на попечение воинов Куранеса. Но прежде чем возвращаться в Серанниан, нужно было решить еще одно дело: земли Талариона непосредственно граничили со страной Зурой, так что Часы Времени могли очень быстро преодолеть оставшееся расстояние. А ведь именно где-то там, в пустошах Талариона, «странные мысли», о которых говорил Атал, пали на землю и даже получили ответы!

— Что вам известно о землях, лежащих за Таларионом? — спросил де Мариньи своих новых спутников, когда Часы снова поднялись в воздух и неторопливо двинулись на восток.

— Там болота, из которых вода через водоворот уходит в огромное озеро, лежащее в Великих холодных горах, — ответил Элдин. — Сплошные топи, гнилье, ядовитые поганки и ползучие листы — скорее животные, чем растения. Ужасные места! — Он чуть заметно пожал плечами. — Мы с Героном как-то раз побывали там, и, спасибо большое, возвращаться не тянет.

Морин повернулась к Герону.

— Но неужели в пустошах Талариона нет ничего притягательного, дружественного или хотя бы такого, чтобы радовало глаз? Видите ли — она перешла к рассказу о цели путешествия, — мы ищем кого-то или что-то, в общем, нечто разумное, которое получает мысли из мира яви, возможно, даже из Элизии. Кого-то совершенно неведомого, но говорящего мыслями с кем-то, находящимся очень-очень далеко, в другом мире.

— Значит, говорящий мыслями? — Герон, вскинув бровь, скосил взгляд на Элдина.

— Э-э… не может ли этот неведомый телепат быть этаким большим, зеленым и похожим на кучу дров? — осведомился Скиталец.

Де Мариньи покачал головой.

— Мы не имеем никакого понятия. — Вдруг он нахмурился. — Вы сказали: похож на кучу дров? А вы что, знакомы с кем-то такого рода — в смысле, таким, как вы описали?

— Дело в том, — сказал Герон, — что действительно знакомы! И это еще не все, потому что… — Он вдруг умолк. Де Мариньи успел показать новым товарищам, как пользоваться сканерами Часов, и Герон сказал: — Погодите! Прямо перед нами летит «Хризалида» Латхи. Нельзя ли притормозить возле нее, пока я задам ей два-три вопроса? Не сомневайтесь, это как раз связано с вашим делом.

Де Мариньи остановил Часы в воздухе чуть выше бумажного корабля Латхи, и Герон крикнул:

— Латхи! Это Герон.

— И Элдин, — пропел Скиталец, сверкнув глазами на Герона. — Хорошо вы разделались с этими черными «пиратами» из Ленга!

Латхи, сидевшая под балдахином, была воистину прекрасна — по крайней мере ее видимая часть. Лениво повернув голову к висевшим чуть поодаль Часам Времени, она сказала:

— Герон, это действительно ты, тот самый, кто усыпил меня прекрасными песнями в гнезде-Таларионе? И ты, Элдин, который ухитрился сжечь Таларион дотла, пока этот сладкоголосый негодяй пел? В таком случае оставайтесь там, где вы есть, и не вздумайте сойти на «Хризалиду». Я ничего не забыла и не простила. Если мы и оказались вдруг союзниками… это было и прошло. Что касается вас, то насчет вас у моих люмитов есть четкие приказы. Теперь во всех землях Талариона вы нарушители границ и злоумышленники. Убирайтесь отсюда!

— Погоди, Латхи, не торопись, — прорычал Элдин. — И не нужно изображать нас совсем уж злодеями. Поверь, у нас самих нет особого желания задерживаться в Таларионе. Но сначала скажи: как поживает Дерево?

— Дерево? Великое Дерево? Что я могу о нем знать, об этом шляющемся лесе? Моим люмитам запрещено даже приближаться к нему! Оно запустило под новое гнездо-Таларион свои корни, держит в них огнива с огромными кремнями и чиркает ими, если я пытаюсь похитить у него хотя бы листик! Увы! — Она тяжело вздохнула. — Ведь это самые сладкие, самые мясистые листья во всем мире снов… — Тут ее голос сделался резким. — И ведь это ты, Скиталец, во всем виноват, ведь кто, как не ты, первым научил его этой… этой пиротехнике?

— Ха! — восхитился Элдин. — Неужели? Что ж, рад за него! Сначала ты ему угрожала огнем, теперь оно тебе!

— Мы как раз к нему направляемся, — добавил Герон, так что, Латхи, оно обязательно расскажет нам, обижаете вы его или нет. И если оно пожалуется, то знайте, что вам следует опасаться не только кремня и кресала. И если вам понравились мои колыбельные песни, то посмотрим, что вы скажете, когда услышите мою боевую песню!

На этом беседа закончилась. Часы Времени устремились на северо-восток. Де Мариньи поспешно прокрутил в голове все услышанное и воскликнул:

— Вы хотите сказать, что ведете нас на встречу с Деревом?

— Великим Деревом, — поправил его Элдин.

— А я как раз собирался сказать вам, — подхватил Герон, — что у него есть родня в Элизии.

Сердце де Мариньи с размаху стукнулось о ребра.

— Титус Кроу рассказывал мне о Великом Дереве Элизии! — воскликнул он. — Там в Садах Нимарраха есть такое дерево, что рядом с ним и секвойя показалась бы жалкой рассадой!

— Да, это наш мальчик, — кивнул Элдин. — Ну, или его кузен. И как только мы перевалим за эти холмы, его и увидим.

Элдин оказался прав. Сразу за грядой холмов, протянувшейся на северо-восток от Талариона, к горизонту уходили бескрайние прерии. Рельеф пышной зеленой и золотой равнины нарушали лишь отлогие пригорки, постепенно выраставшие в сторону Ленга, а посередине величественно возвышалось огромное, высотой более трети мили, Дерево, подобного которому ни де Мариньи, ни Морин никогда не видели.

На первый взгляд, даже несмотря на колоссальную высоту и пышность, Дерево казалось похожим на любое другое, но, присмотревшись с помощью сканеров Часов, де Мариньи увидел и некоторые особенности. Листья гиганта, величиной соответствовавшие его размерам, имели нечетко оформленные края и были покрыты «мехом» из чувствительных ресничек. В тени с нижних веток почти сплошной завесой спускались собранные в фестоны прочные тонкие лианы, достававшие до самой земли, которые медленно, прицельно двигались, подбирая сухие опавшие листья и осторожно перекладывая их в сторону. В воздухе висела густая туча пыльцы (хотя ни одного цветка не было видно); мельчайшие частицы играли и переливались на солнце, отчего и все Дерево, казалось, мерцало, словно мираж. Но это был не мираж. И еще, сверху была хорошо заметна широкая пепельно-серая борозда — след Дерева, оставленный им за долгие годы, прошедшие с тех пор, как оно впервые пустило здесь корни, на протяжении которых оно медленно, дюйм за дюймом продвигалось вперед, — тянувшаяся с севера, где земля уже была не зеленой, а сухой и растрескавшейся. Ибо Великому Дереву требовалось много питательных веществ.

Де Мариньи не мог знать заранее, как Дерево воспримет Часы Времени, и потому аккуратно приземлил свой необычный летательный аппарат в трехстах с лишним футах от раскидистых ветвей. Там Искатель, Морин и пассажиры выгрузились, но если мужчины приближались к Дереву осторожно, то Морин без оглядки кинулась бегом по достававшей ей до колен траве прямо в тень кроны. На Нуминосе ее любили все живые существа, ее обаянию до некоторой степени поддался даже сам Итаква — Шагающий с Ветрами. Она была истинным детищем природы и любила все порождения природы. Но разумное, более того, обладающее телепатическим даром Дерево! — Морин просто не владела собой от волнения.

Мелкие поверхностные корешки ощутили ее тяжесть, ее движение, нижние листы «почуяли», а может быть, ощутили на «вкус» ее нрав, передали дальше свои впечатления, распознали ее суть; Дерево ощутило ее возбуждение, ее восхищение и поняло, что перед ним друг. Тут же длинные, свернутые до этого мгновения усики-лианы распрямились, вытянулись вниз и обвили Морин осторожными петлями. Она взлетела над землей легко, будто ничего не весила, как младенец в руках гиганта. А по листве Дерева пробежал шелест, нет, глубокий вздох.

— Морин! — Де Мариньи испуганно бросился вперед.

— Успокойтесь, Искатель! — окликнул его Элдин. — С Деревом Морин в большей безопасности, чем если бы была с… ну, скажем, с Героном!

— Балбес! — фыркнул Герон. — Но, как ни странно, он прав: Дерево обладает самой чистой и нежной душой во всем мире снов.

Теперь уже все трое оказались в тени; лианы ощупывали их прохладными трепещущими усиками, принюхивались к ним; они пребывали в почти магическом полумраке, наполненном ароматной, как у жимолости, пыльцой.

— Дерево, — произнес Герон, — я Герон…

— …А я Элдин! — добавил Скиталец.

— …И мы привели к тебе друзей, которые хотят поговорить с тобой.

— Герон? — отозвался не то из ниоткуда, не то отовсюду эфирный голос, наполнивший легкой дрожью всю округу, а усики задвигались быстрее и пробежались по всем троим мужчинам с головы до пят. — Элдин! Да, это вы, и с вами еще один, но этот один не живет постоянно в снах. Нет, это настоящий человек — и девушка тоже — из мира яви!

Морин совсем скрылась из виду; лишь когда сильные прочные лианы принялись обвивать троих мужчин, сверху, с головокружительной высоты, донесся ее радостный крик:

— Анри! Дай ему поднять тебя! Здесь чудесно, изумительно! Поднимайся и посмотри сам!

Но они уже стремительно летели вверх, обмотанные древесными усиками, как катушки — нитками, и поднимались все выше и выше, в самую гущу кроны Дерева. От стремительности движения и частых переворотов у всех троих захватило дух, Дерево же в конце концов прекратило их взлет, дало им время отдышаться и легко, как перышки, поставило их на развилку двух могучих ветвей в тысяче футов над землей.

— Arbor sapiens! — пробормотал по-латыни Элдин. — Вот это да! Какое громадное!

Но Дерево лишь усмехнулось — эту усмешку они ощутили своим сознанием.

— Герон и Элдин, — повторило оно. — Мои любимые друзья! А с ними де Мариньи и Морин. Чудесно, чудесно! Наконец-то снова гости. Мужчины, с которыми есть о чем поговорить, и самая настоящая девушка!

— Значит, ты слышало о нас? — спросил де Мариньи. — О ней и обо мне?

В голове де Мариньи прозвучал ответ, переданный через прикосновение листов, их ресничек, усиков лиан.

— О да, я слышало о тебе, Искатель, — подтвердило Дерево. — Более того, я ожидало тебя!

Де Мариньи уже почти не владел собой.

— Значит, те мысли из иных миров, о которых говорил Атал, все же приходили из Элизии? — выпалил он. — И они как-то касались меня?

Дерево читало его мысли совершенно безошибочно.

— Да, тебя, и твоей девушки, и даже Часов Времени, — ответило оно. Однако де Мариньи уловил в интонации Дерева оттенок досады — у него екнуло сердце.

— Значит, тебе нечего мне сказать?! — воскликнул он. — Если ты знаешь, что я Искатель, то тебе известно, что я ищу. А твоя досада может означать только, что ты не можешь помочь мне или не станешь этого делать.

— И могу, и не могу, — ответило Дерево. — Я не в состоянии сказать тебе, как именно попасть в Элизию, а помочь — могу. Но всего лишь тем, что область твоих поисков немного сузится.

— Дерево, — вмешалась в разговор Морин, — я что-то не понимаю… Если кто-то — допустим, другое Великое Дерево, — говорит с тобой из Элизии и ты можешь отвечать ему… Я имею в виду, что оно должно знать, где ты находишься, а ты — где оно.

Дерево внимательно выслушало ее и чуть заметно зашелестело листьями, словно подыскивало наилучшее объяснение.

— Мысль это всего лишь мысль, дитя, — сказало оно наконец. — Твои мысли я могу читать, потому что прикасаюсь к тебе. Не будь соприкосновения, мы не могли бы беседовать. Но на мысли представителя моей собственной расы я настроено лучше. Да, это он нашел меня, хотя и не без труда, и когда между нами установилась связь, я смогло отвечать. Но что касается его местонахождения и возможности для кого-то попасть туда… — Собеседники почувствовали нечто такое, будто Дерево мысленно пожало плечами.

— Очередной тупик, — буркнул де Мариньи, устало ссутулившись. Впрочем, он тут же вскинул голову и скрипнул зубами, явно не желая признавать поражения и даже допускать мысль о нем. — Да, тупик, но во всем этом вообще что-то не так. То есть я знаю, что в Элизию нет прямой дороги, что каждый попадает туда своим путем или не попадает вовсе, но чего ради они все время дразнят меня? Я имею в виду Старших Богов. Они то и дело подкидывают мне ключи, к которым нет ни дверей, ни замков! — Он в волнении взглянул на Морин. — Никто не знает Титуса Кроу лучше, чем я, но и он… — Де Мариньи покачал головой. — Что-то здесь не так! И Титус, и Армандра посоветовали мне найти Ссссс, у которого якобы должно было найтись что-то полезное для меня. Мы спасли Ссссс от Гончих Тиндалоса, и выяснилось, что ему велели направить нас в земной мир снов, и велел это пилот еще каких-то Часов Времени из Элизии. В мире снов мы направляемся к Аталу, первосвященнику храма Старших Богов, но даже он оказывается отрезан от каких-либо полезных сведений. «Ах, — говорит он, — может быть, вам смогут помочь Герон и Элдин?» После этого мы спасаем исследователей от Гаджа…

— В самый последний момент! — вставил Элдин.

— …И за это они приводят нас сюда и знакомят с Деревом. А теперь выясняется, что Дерево и в самом деле может говорить со своим родственником в Элизии, но не может объяснить нам, как туда добраться, и значит…

— Погоди! — перебило его Дерево. — Я могло говорить с ним — когда оно мысленно вызывало меня. И, пожалуй, мне тоже удавалось вызвать его, но лишь несколько раз. Считаных раз. Я пыталось следовать за его мыслями, за их сутью, до их источника. Не для того, чтобы выведать его или чьи-то еще тайны, а лишь потому, что мне было одиноко. Но там, в пространстве, в просторах между звездами и мирами, путь мысли оказался прегражден. И так и не открылся снова. Ты сказал, нет прямой дороги? Вообще нет дороги, по крайней мере сейчас! Мне очень жаль…

— А как насчет Серанниана? — спросила Морин, взяв де Мариньи за руку. — Ведь там, в музее, есть Смотритель…

— Смотритель? — одновременно отозвались Герон, Элдин и Дерево с почти одинаковым сомнением в голосе.

— А ведь верно! — воскликнуло Дерево, первым успевшее осмыслить ее слова. — Именно это сообщило мне Дерево из Элизии, прежде чем… отгородилось. «Передай им, чтобы они поговорили со Смотрителем, — сказало оно, — который обитает в Серанниане».

— Поговорили со Смотрителем? — повторил Элдин. — Н-да!..

— Скиталец имеет в виду, — пояснил Герон, — что с ним никто и никогда не говорил. У него острый ум, он очень ловок, и оружие у него не хуже, а то и лучше, чем у вас, Анри, но что касается разговоров, то здесь он, мягко говоря, не силен. Да что там, я сильно подозреваю, что он по большей части вовсе не замечает людей!

— Кроме тех случаев, когда они, э-э… раздражают его, — с непонятным для всех остальных чувством добавил Элдин, глядя куда-то в сторону.

— Возможно, Морин удастся поговорить с ним, — предположил де Мариньи.

Она с сомнением на лице покачала головой.

— Я могу говорить с любыми порождениями природы. Или хотя бы понимать их, если они не обладают даром речи. Но металлический человек… Не уверена.

— Как бы там ни было, — решительно сказал де Мариньи, — мы обязаны попытаться. Дерево, прошу прощения, но мне нельзя задерживаться, даже совсем недолго.

— Он прав, — поддержал его Герон. — Куранес, наверно, уже весь извелся, ожидая нашего доклада, а ведь нам еще нужно забрать его людей с корабля-гроба Зуры и…

— И к тому же мое дело куда важнее всего этого, — перебил де Мариньи. — Оно уже касается не только меня и Морин, но как бы не всего на свете. Я обязан попасть в Элизию!

— По-моему, вполне убедительно, — сказал Герон.

— Согласен, — кивнул Элдин. — Пора трогаться!

— В любом случае, я радо вашему визиту, — сказало Дерево. — Я навсегда запомню вас, Искатель и Морин. Если же вы когда-нибудь еще попадете в земной мир снов…

— Мы обязательно навестим тебя, — пообещала Морин, — как только у нас выпадет такая возможность.

Прощание вышло коротким. Де Мариньи со всей возможной скоростью — действительно очень быстро — забрал отряд людей Куранеса с «Савана II», оставив Зуру скучать в одиночестве на корабле, висящем над Кладбищенскими садами. Они вернулись в Серанниан еще засветло.


Куранес встретил их в порту воздушных кораблей, верфи которого располагались совсем рядом с мысом, где находился музей и куда людям, страдающим головокружениями, лучше было не заходить. Для того чтобы понять, насколько Куранес обрадовался благополучному возвращению своих воинов, своих доверенных агентов, а с ними и Морин и де Мариньи, когда все они сошли с причала, не требовалось выдающейся наблюдательности: облегчение и неподдельная радость проявлялись в каждом его слове и жесте. Ну а его благодарность де Мариньи вообще нельзя было передать словами. Однако, несмотря на все нетерпение Искателя, правитель Ут-Наргая постарался немного успокоить его и повел в припортовую таверну, где быстро заказал еду, которую так же быстро подали. Изголодавшиеся Герон и Элдин жадно набросились на еду и питье, а вот де Мариньи на еду почти не обратил внимания. За столом он, с помощью Морин, рассказывал Куранесу то, чего не успел прежде поведать о своей миссии, а заодно и о событиях минувших ночи и дня.

Когда он закончил, Куранес кивнул.

— Они не были пиратами, — сказал он, — во всяком случае, в общепринятом смысле этого слова. Их жестокие пиратские нападения нужны были лишь для того, чтобы напугать добропорядочных торговцев и моряков — может быть, даже путешественников и поселенцев, — и заставить их держаться подальше от страны Зуры и древнего вулкана, которые наверняка предусматривались как плацдарм для отродья Ктулху, когда оно в конце концов вторгнется в мир снов… если, конечно, им позволят так далеко зайти! Но такого не должно случиться. Так что, когда адмирал Лимнар Дасс приведет мою армаду домой с луны, я…

— Что? — растерянно воззрился на него де Мариньи. — Но вы же говорили, что кораблей у вас хватает, а вот команды некомплектные. Что вы распустили их, ну, или что-то вроде того, и что от них будет больше толку, если они займутся восстановлением разоренных лунным нашествием городов…

— Ах! — воскликнул Куранес с донельзя сконфуженным видом человека, пойманного за чем-то неприличным. — Действительно, именно так я и говорил, — признался он, — но это не было чистой правдой. На самом деле я изрядно исказил положение дел. Видите ли, если бы вы попали в руки Гаджа и его шайки и если бы они принялись допрашивать вас — возможно, с пристрастием — о том, как построена оборона мира снов…

— Вы опасались, что мы расскажем им, что ваш флот проводит карательную операцию на луне, да?

— Нечто в этом роде, — промямлил Куранес. — Впрочем, это не сказать что карательная операция. Скорее демонстрация силы, чтобы лунные твари поняли, что, если им взбредет в головы когда-нибудь снова выступить против нас, мы сможем разделаться с ними, когда захотим.

— Понимаю, — сказал де Мариньи. — И пока основные силы вашего флота были на луне, занимаясь тем, чем они занимались, по меньшей мере одна лунная тварь, Гадж, находился здесь и готовил убежище для Великих Древних. Что ж, хотя бы с этим покончено.

— Будет покончено, — поправил его Куранес, — когда адмирал Дасс вернется, я тут же отправлю его разбомбить эту шахту и навеки засыпать ее! А до тех пор… что ж, если все это о чем-то и говорит, то прежде всего о том, как сильно вы нужны Элизии.

— Почему вы так решили? — Де Мариньи удивленно вскинул брови.

— Ктулху всегда оказывал очень сильное влияние на людские сны, — напомнил об очевидном Куранес. — Более того, он прямой виновник большинства являющихся им кошмаров! Но с самых Дурных дней он не предпринимал столь настойчивых попыток воздействовать на мир снов и через него на мысли людей в мире яви — столь настойчивых и энергичных. Что в афере с Безумной луной, что сейчас. Да восстание… определенно, до попытки восстания уже недалеко. Он готовит себе пути в пространство и время и во все параллельные миры. Ползучий хаос активен, как никогда, звезды вот-вот сойдутся, и снова наступят странные времена.

— Куранес, — сказал де Мариньи, — вы можете мне помочь. Никто не знает Смотрителя и его музей лучше, чем вы. Мне необходимо увидеть его и как-то побеседовать с ним.

Теперь уже брови Куранеса поползли вверх.

— Серая металлическая коробка? — вопросительным тоном произнес он. — Атал рассказывал вам о ней? Коробка со стрелками, почти как у ваших Часов Времени?

— Это и есть какая-то разновидность Часов Времени, — кивнул де Мариньи. — В этом у меня нет ни малейшего сомнения. По каким-то причинам, ведомым только им самим, Старшие Боги решили, что я должен добираться до Элизии чрезвычайно запутанным путем. Возможно, я должен приложить большие усилия и тяжелым трудом заработать то, чего так желаю, но даже несмотря на то, что я там нужен, они продолжают заставлять меня отрабатывать право на вход. Может быть, так… а может быть, и как-то иначе. Не знаю. Но мне сказали, что я должен поговорить со Смотрителем.

— Если вам удастся провернуть это дело, считайте за собой еще один подвиг, — сказал Куранес и тут же увидел, как вытянулось лицо де Мариньи. — Подавая ложные надежды, я оказал бы вам дурную услугу. Дело в том, что я не знаю никого, кто когда-либо говорил со Смотрителем и получил от него ответ! Более того, со дня появления куба, запертого теперь в груди Смотрителя, никто его не видел. Кто знает, где он сейчас? Может быть, где-то в музее, а может быть, и нет. И где в таком случае? Я не знаю, куда он ходит. Не знаю зачем. Не знаю как. Случалось, что он не показывался месяцами.

— Но вы же пойдете с нами в музей? — молящим голосом спросила Морин.

— Конечно, пойду, дитя мое, — не задумываясь, ответил Куранес. — Но я обязан предупредить вас: если Смотрителя там нет — если мы не сможем его найти, — то нам уже никто не поможет.

Куранес, Искатель и Морин вышли из таверны, оставив там Герона и Элдина, которым глубоко изумленный и изрядно уставший трактирщик без остановок подносил блюдо за блюдом и бутылку за бутылкой…

6. Смотритель и Часы Времени

Выйдя на набережную, где под охраной полудюжины пикинеров стояли Часы, Куранес указал на противоположную сторону гавани, где на мысу, являвшемся крайней восточной оконечностью небесного острова, находилось огромное круглое каменное строение. Это трехэтажное здание было возведено на каменном выступе толщиной не более пятидесяти футов, языком выдававшегося из скалы Серанниана, под которым не было ровным счетом ничего.

— Музей, — сказал он. — Войти и выйти можно одним-единственным путем, если, конечно, вы не птица: по вон тому узкому перешейку. Воры, которые решаются посягнуть на музей, долго думают и взвешивают, сомневаются и снова взвешивают. А потом, когда встречаются со Смотрителем, навсегда выкидывают свои планы из головы. По крайней мере, большинство воров… — Он оглянулся на таверну, из которой они только что вышли, и чуть заметно усмехнулся. — Герон и Элдин однажды попробовали — вообще-то, даже дважды, — но после этого принесли в музей и его Смотрителю очень солидную дань.

Они обошли гавань, но перед тем, как войти на узкий перешеек, Куранес остановился.

— Тем, кто подвержен головокружениям, здесь делать нечего, — предупредил он. — Надеюсь, вы привычны к высоте, да?

Морин и де Мариньи дружно кивнули, и они двинулись дальше.

Проход ярдов тридцать длиной был огорожен низеньким барьером и тщательно вымощен. Пройти здесь плечом к плечу могли лишь два человека, так что всему трио пришлось выстроиться в цепочку, чтобы разойтись с двумя зеваками, покидавшими музей. Глядя на ходу через барьер, де Мариньи и Морин отчетливо видели прямо под собой сквозь неизмеримую, в невесть сколько фатомов, воздушную толщу, не уступавшую глубине Церенейского моря, все поселения, реки, океаны и берега, порожденные грезами сновидцев, разбегавшиеся фантастическими ландшафтами во все стороны к дальнему горизонту. Далеко вдали можно было разглядеть даже Селефе, на местонахождение которого указывала покрытая вечными снегами вершина Оран, гордо возвышавшаяся над невысокими Танарианскими горами.

Пройдя под высокой аркой в каменной стене, они оказались в трехэтажном здании с плотно закрытыми окнами из не боящегося никаких ударов цельного хрусталя. Воздух сюда поступал через ту самую арку, а также через квадратный проем в выходившей на океан изогнутой стене, размером в большое окно, но расположенный гораздо выше. На втором и третьем этажах музея находились только такие экспонаты, с которыми отождествляют свое существование обычные музеи; как однажды высказался Дэвид Герон, «мумии, кости, книжки и тому подобное барахло». А вот на первом этаже музея хранились его истинные ценности, качество и количество которых превышало всякое воображение.

Здесь сокровища были самые разнообразные: драгоценные камни, золотые и костяные статуэтки, нефритовые миниатюры, бесценные антикварные украшения и поделки из стран и времен, затерявшихся в туманах древних сновидений, произведения искусства, которые могли зародиться лишь в плодородных сонных грезах выдающихся художников и скульпторов. За все это, вместе взятое, можно было бы купить полсотни миров!

— Коллекция Смотрителя, — сказал Куранес, возвращая де Мариньи и Морин от восхищения к обыденности, — к которой он относится особенно ревностно. У каждого экспоната здесь свое место, и горе тому, кто попытается что-то переставить! Хотя лично на меня верхние этажи производят еще большее впечатление.

Искатель понял, что он имел в виду. Он и сам видел здесь и засушенные головы из канувшего в незапамятную древность Кледа, и сморщенные мумии из изрытых пещерами гор первобытного Саркоманда, и каменные цветы из каких-то восточных пустынь, лежащих на самой окраине мира грез, которые нужно хранить в абсолютной сухости, ибо от единственной капли воды они сгнивают прямо на глазах, и книги, на страницах которых светились руны, записанные (по словам Куранеса) еще на заре времен магами древней Тхим’хдры. И все же…

— Очаровательное место, — согласился де Мариньи; даже приглушенный его голос гулким эхом разнесся по обезлюдевшему музею, — и чудес здесь ничуть не меньше, чем жемчужин в море полуденном…

— А вот Смотрителя нигде не видно, — угадав его мысли, добавила Морин.

Куранес тяжело вздохнул:

— Я же вас предупреждал. Никто не может точно предсказать появления или исчезновения Смотрителя и тем более управлять ими.

Покинув музей, где теперь не осталось ни одной живой души, они миновали перешеек и вышли на набережную. Там, на изгибе, неподалеку от Часов Времени, удобно устроилась парочка наконец-то насытившихся искателей приключений; прислонившись к стене, скрестив руки на груди, они лениво рассматривали торговые и другие суда, качавшиеся на якорях у самого края розоватого облака. При приближении Куранеса и его гостей из мира яви Герон повернул голову:

— Ну что, без толку?

Ответ он прочел на их лицах.

Теперь и Элдин выпрямился, погладил живот, негромко, деликатно рыгнул и пророкотал:

— A-а, что там… Я надеялся, что до этого не дойдет, но, похоже, ничего другого не осталось. — Не то покачиваясь, как моряк, не то вызывающе переваливаясь, как пират, он без остановки прошел мимо правителя и его гостей и направился в сторону музея. Заинтригованные, они обернулись ему вслед и увидели, что он, прибавив шагу, решительно марширует к перешейку. Тут к ним неспешно подошел Герон.

— Видите ли, — объяснил младший авантюрист, — Смотритель, я сказал бы, неравнодушен к нам, особенно к Элдину. Черт возьми, эта старая железяка не доверяет Скитальцу ни вот на столечко! — Он показал пальцами. — А все дело в парочке больших рубинов, которые однажды чуть… э-э… чуть не позаимствовали из музея. Хотя чуть-чуть — не считается! Смотритель, конечно, обиделся и остановил нас, и с тех пор мы чисты перед ним, как слеза младенца. А вот теперь мы, похоже, можем воспользоваться этой антипатией в ваших интересах. Вот только дразнить Смотрителя — занятие с совершенно непредсказуемыми последствиями; потому-то мы и отказались от него.

Он протянул де Мариньи старинный изрядно стертый золотой треугольный тонд, на обеих сторонах которого — и на аверсе и на реверсе — можно было, хотя и не без труда, разглядеть отчеканенное давно забытое бородатое лицо. Де Мариньи покрутил монету в руках, всмотрелся пристальнее…

— Двухорловый! — воскликнул он. — Вы надули его с помощью этой штуки!

Герон посмотрел на де Мариньи и слегка прищурился — но лишь на мгновение. Потом он улыбнулся и сказал:

— Будь вы получше знакомы с нами, то знали бы, что между нами с Элдином нет такого, чтобы жульничать и надувать друг друга. Пожалуй, некоторое соперничество, но не больше. Кинуть жребий предложил Элдин, а не я. И монета, кстати, тоже его. Ну а что он выиграл, получилось совсем случайно!

Де Мариньи окончательно смутился, но прежде чем он успел что-нибудь сказать и, возможно, еще сильнее испортить ситуацию…

— Эй, там, в музее! — громогласно заорал Элдин, сложив огромные ладони рупором. Случившийся поблизости народ застыл кучками, уставившись на него, а чайки, напуганные воплем, с громкими резкими криками поднялись со стен. — Эй, старое громыхало! Выходи, выходи, где бы ты ни был! К тебе пришел старый друг повидаться и, может быть, покопаться в твоих занориках. А если он тебя не увидит, то точно покопается!

Широко ухмыляющийся Герон, а с ним и остальные трое подошли поближе к Элдину, стоявшему у самого входа на перешеек.

— Он пока только разминается, — шепнул Герон. — Поверьте, он может хамить и ехидничать куда злее.

— Ну, тогда, железный немой, смотри, как бы чего не случилось! — гремел Элдин. Он все той же странноватой походкой сделал еще несколько шагов и не спеша двинулся по мосту. Но ни развязность поведения, ни оскорбительность выкриков не мешали ему внимательно следить за аркой входа в музей, находившейся совсем рядом с противоположным концом перешейка. — Эй, железнобокий! — продолжал надрываться он. — Скиталец вернулся и чертовски хочет чем-нибудь поживиться! И где же та куча ржавого металлолома, которая заправляет этим сараем? Выходи, трусливая банка с болтами и гайками!

Элдин уже преодолел треть пути через мостик, и ему начало казаться, что Смотрителя, может быть, и впрямь нет на месте. А следом за этой мыслью пришла и другая: если Смотритель действительно где-то далеко, что же может помешать ему, Элдину, исполнить свою угрозу? Скажем, прихватить один небольшой, с голубиное яйцо, рубин? Ну, скажем, войдет он в музей, на первый этаж, и тут же выйдет, и даже Герон не догадается, что он сделал; во всяком случае, до тех пор, пока они не удалятся отсюда на безопасное расстояние. Глаза Элдина сверкнули. О, с таким богатством они не один год проживут как короли!

Теперь Элдину оставалось только прошлепать через дверной проем туда и обратно, продолжая бессмысленные дерзкие выкрики. Именно, что бессмысленные: они никак не могли помочь сыграть затеянную штуку. Смотритель не был настроен на топот, крики или оскорбления. Зато он был настроен — и с поразительной чуткостью — на любые мысли о воровстве, вандализме и любые другие дурные намерения, касающиеся музея. Такие мысли или намерения должны были подвергнуться анализу и пресечься, независимо от того, кто был их источником, но если источником был Элдин Скиталец…

— Ох-ох! — выдохнул Герон. — Видите?

И Куранес, и де Мариньи, и Морин увидели происходившее одновременно с ним. А вот Элдин не увидел, поскольку смотрел не в ту сторону. Он крался мягко и пружинисто, как кот (что при его росте и телосложении само по себе казалось почти невероятным), уже посреди моста и теперь уже не ревел, а чуть слышно шептал:

— Смотритель? Эй, Смотритель! К тебе пришел Элдин, чтобы спереть камешек, а может быть, побрякушку, а может быть, фигурку. А может, и вовсе твой рубин! Что скажешь?

— Элдин! — позвал Герон, пытаясь сохранить спокойствие. — Мне кажется…

Тише! — прошипел, не оборачиваясь, Скиталец. — Тс-с-с! — Не отвлекай меня! — Он преодолел уже две трети пути и почти явственно ощущал близость успеха.

А вот Смотритель, находившийся у входа на мост, позади и немного ниже Элдина, чувствовал нечто совсем другое: он чувствовал ауру вора, запах негодяя, более чем подозрительный след Элдина Скитальца. И запах этот был ему очень даже хорошо знаком.

Куранес, Искатель и Морин могли только наблюдать, ощущая, как сохнет во рту от волнения, за Смотрителем, который вырастал из-под мостика, а Герон уже рванулся вперед.

— Элдин, идиот! — кричал он на бегу. — У тебя все получилось, только ты перестарался! Оглянись!

Смотритель имел некоторое, хотя и весьма небольшое, сходство с человеком: отливающий металлическим блеском, длинный, но при этом кажущийся грузным, весь какой-то зазубренный, с множеством суставчатых рук и сверкающими фасетчатыми хрустальными глазами, не упускающими ровно ничего. Он появился из-под перешейка, как чудовищный стальной паук, почти беззвучно перекинул тонкие ноги через парапет и устойчиво восстал на вымощенном брусчаткой узком мостике. Как раз в этот момент Элдин — было видно, что у него волосы на затылке встали дыбом, — обернулся и увидел его.

— Богом клянусь! — произнес Элдин, пытаясь одновременно и улыбнуться, и проглотить подступивший к горлу комок. — Это же мой старый друг, почтеннейший Смотритель!

Глаза Смотрителя, только что сверкавшие голубым льдом, сменили цвет на алый. В это самое мгновение Герон кинулся на спину металлического человека и вцепился в тупоконечный выступ, заменявший ему голову. Его атака, бесспорно, спасла жизнь Скитальцу. Ведь Герон дернул Смотрителя за голову как раз в ту секунду, когда из его глаз ударили два смертоносных красных луча. Лишь чуть-чуть разминувшись с Элдином, они оставили черное пятно на каменном косяке находившейся за его спиной арки.

— Он ведь просто пошутил, слышишь, ты, железное чучело! — вопил Герон, тщетно пытаясь свернуть металлическую голову Смотрителя.

— Смотритель! — кричал Куранес. — Смотритель, ты совершаешь ужасную ошибку! — Но Элдин, точно знавший, что никакой ошибки не было, уже метнулся вперед и исчез в здании музея. Смотритель же перенес свое внимание на Герона, поскольку охрана самого себя была для него второй по значимости после охраны музея.

— Морин, Часы! — крикнул де Мариньи и сам рванулся к машине времени. Если ему удастся поставить Часы Времени между Смотрителем и дерзким авантюристом, у того появится шанс на спасение. Но девушка, которую никогда не страшило ни одно существо, каким бы странным или даже чудовищным оно ни выглядело, побежала в другую сторону, на мост, где Смотритель уже сорвал Герона со своей спины и поднял в вытянутой руке. Это заняло лишь долю секунды, затем последовал столь же мгновенный осмотр пленника, после чего Смотритель повернулся и выпустил Герона над пропастью. Герон задел ногами за парапет и, согнув их в коленях, зацепился за него, в самом буквальном смысле слова хватаясь за жизнь!

Морин уже почти добежала до металлического человека, но Смотритель все еще не видел ее. Он нагнул голову, и взгляд его хрустальных глаз упал на судорожно согнутые на толстом парапете ноги Герона. Металлическая рука протянулась вперед, ухватилась за щиколотку и легко разогнула ногу. Вторая рука потянулась к другой ноге…

…Но тут подбежала Морин. Без малейшего колебания она кинулась между Смотрителем и Героном, перегнулась через стенку, схватилась за беспомощно вскинутую вверх руку и, полуобернувшись к Смотрителю, прокричала:

— Как ты смеешь?! Как ты смеешь?! Кто ты такой, чтобы убивать людей ради своего дурацкого музея? Немедленно вытащи Герона!

Тут подоспел и тяжело отдувавшийся, обливавшийся потом Куранес. Он тоже перегнулся, схватил Герона за вторую руку, и вдвоем они легко втащили бледного, как молоко, беднягу наверх — в сравнительно безопасное положение. Но лишь сравнительно, потому что Смотритель так и не выпустил его. Равно как не забыл он и об Элдине.

Увидев Герона в смертельной опасности, Скиталец выскочил из музея и, стиснув кулаки, принял классическую боксерскую стойку. Смотритель тоже заметил его и, выпустив — хотя и с явной неохотой — Герона, угрожающе шагнул навстречу Элдину. И тут де Мариньи приземлил Часы Времени на мостик, преградив ему дорогу.

Как только Смотритель увидел Часы Времени, его алые глаза пригасли до все еще опасного оранжевого цвета, полыхнули на мгновение яркой желтизной, а потом наконец сделались голубыми. Сверкая глазами, как двумя ледышками, он, довольно сильно громыхая, сделал шаг, затем другой к Часам. А сидевший в них де Мариньи внезапно понял, что нужно делать. Разве Атал не говорил ему, что Смотритель «говорил» с серым металлическим кубом, имитируя движения его четырех стрелок, с помощью этакой семафорной азбуки для роботов? Так что ему следует использовать Часы Времени для того, чтобы «побеседовать» со Смотрителем в той же самой манере. Но как именно? В той сложнейшей системе, которую представляли собой Часы Времени, скрывалось множество секретов, и это был один из них. Титус Кроу частенько намекал на то, что это устройство полуодушевленное и полуразумное, но вот чтобы оно еще и обладало способностью к механической речи… Хотя, почему бы и нет? Разве компьютеры в мире яви не «говорят» между собой? Почему же этого не могут делать Часы Времени? Даже Кроу так и не выяснил, что же именно означают движения — порой крайне неуверенные — этих четырех стрелок: показания времени, какие-то расчеты, размышления, «разговоры» с самими собой?

Де Мариньи знал, как пользоваться сканерами Часов, их сенсорами, усилителями голоса и вооружением. Он мог перемещаться в них через пространство, время и места, не относящиеся ни к тому, ни к другому. Все кнопки, рычажки и регуляторы накрепко запечатлелись в его сознании. В сознании Часов. В их сознании, его и Часов, когда их сознания составляли одно целое. Он закрыл глаза, почувствовал все знакомые инструменты и рычаги и потянулся к ним. И обратился к Часам: «Мне необходимо поговорить со Смотрителем. Сам я не справляюсь. Пожалуйста, помоги мне поговорить со Смотрителем».

В мире яви такое могло бы и не сработать, но в сновидениях все обычно удается легче. На этот раз все оказалось совсем просто: де Мариньи почувствовал, как в его сознании открылась дверца, или, скорее, дверца между сознаниями его и Часов, и сразу понял, что отыскал «коммуникатор» Часов Времени. И теперь способен говорить со Смотрителем.

Снаружи Смотритель подошел по мостику ближе, в его хрустальных глазах застыл какой-то труднопостижимый вопрос; он выжидательно смотрел на стрелки циферблата Часов Времени. И де Мариньи не следовало заставлять его ждать.

И Куранес, и Морин, и Герон заметили перемену в поведении железного человека, но и Часы повели себя необычно. Стрелки, и без того всегда совершавшие странные, необъяснимые движения по циферблату, сейчас, казалось, утратили последние проблески нормальности: они судорожно дергались, никак не координируя между собой эти скачки. Или, напротив, координировали, как никогда прежде. Во всяком случае, де Мариньи такого никогда не видел.

— Смотрите! — прошептал Куранес. — Смотритель двигает руками так же, как и Часы Времени. Смотрите, смотрите! Они разговаривают!

Четыре длинных и гибких руки Смотрителя описывали круги и полукруги перед его цилиндрическим туловищем. Вот они застыли в центральном положении, какие-то из них укоротились, какие-то удлинились до нужной длины и снова начали дергаться, размахивать, изгибаться в улавливаемом без особого труда ритме… Да, несомненно, он разговаривал с де Мариньи.

— Я Искатель, — представился де Мариньи. — Полагаю, ты слышал обо мне.

— Конечно. Я слышал об очень многом. О тебе и о Морин, о Часах Времени, с помощью которых ты сейчас разговариваешь со мною, и об Элизии, которую тебе предстоит отыскать. Я слышал о первородной земле на заре времен и о белом волшебнике по имени Эксиор К’мул. Я слышал о Лите, где бурлят лавовые озера и где Ардатха Элл сидит в своем плавучем особняке и измеряет пульс умирающего солнца, которому, однако, еще предстоит родиться заново. И я слышал с самых разных сторон о восстании сил зла, которое угрожает самой ткани множественной вселенной.

— Значит, ты наверняка сможешь помочь мне, — сказал де Мариньи. — Не могли бы мы поговорить где-нибудь наедине, в… в удобной обстановке?

— Мне удобна любая обстановка, — ответил Смотритель, — но больше всего мне нравится находиться под Сераннианом и, прицепившись к висящей в небе скале, смотреть на раскинувшийся внизу мир снов. Однако я полагаю, что это вряд ли устроит тебя. Но разве тебе не удобно в Часах Времени?

— Да, но…

— Но ты человеческое существо и тебе требуются привычная окружающая обстановка, подходящая атмосфера, личное пространство. Что ж, я понимаю тебя. Я и сам — вещь в себе. Может быть, перейдем в музей? Но сначала я должен разобраться с одной досадной мелочью… с двумя мелочами. Одна из них как раз прячется за твоими Часами Времени…

— Смотритель, ты не должен причинять вреда этим шалопаям! — поспешно предупредил де Мариньи.

— Не должен? — Смотритель явно удивился. — Причинить вреда? Я понимаю значение всех этих слов, но затрудняюсь применить их к этому случаю. Ты не понимаешь: я всего лишь охраняю музей, в котором собраны фрагменты самых странных, самых замечательных, самых сказочных сновидений, которые когда-либо видели люди! Здесь имеются неразгаданные сны, сны, забытые после пробуждения теми, кто их видел, спрятаны в недосягаемости такие сны, высвобождение которых свело бы людей с ума. Здесь имеются сны об империях и сны о запредельной алчности… Разве что…

— Что?

— Пусть я знаю значение последнего слова и уверен, что ты его тоже знаешь, но тут присутствуют двое таких, которым оно недоступно. Более того, они не в состоянии представить себе последствий вмешательства в существование музея, который я охраняю и от которого я должен охранять страны мира земных снов. Но ты сказал не причинять им вреда? Что ж, я не сделаю им ничего плохого — но они об этом не знают! Так что отойди и позволь мне наказать их по-своему. Сначала того, кто прячется за тобой.

Положившись на заверение Смотрителя о том, что с двумя пройдохами не случится ничего дурного, де Мариньи поднял Часы Времени над землей.

Элдин тут же снова сжал кулаки.

— Ну, давай, Смотритель! По-мужски, один на один, — крикнул он, — а там будь что будет!

Глаза Смотрителя полыхнули красным. Из них быстрее мысли вырвались два луча света, и Смотритель, как будто не замечая вызывающей позы Элдина, принялся полосовать светом его одежду, не задевая при этом огнем ни единого волоска под нею. Лучи стремительно перемещались в разных направлениях, кромсая одежду Скитальца на ленточки и лоскутки. Элдин едва успел опустить руки и попытаться удержать распадающееся тряпье, как лучи нашли себе другую, более определенную цель. Они взрезали карманы Скитальца, откуда на вымощенную землю высыпалось по пригоршне крупных сверкающих драгоценных камней, покушение на которые и сподвигло Смотрителя на отмщение.

В мгновение ока Элдин оказался почти абсолютно гол и лишь прижимал к себе несколько обрывков материи, пытаясь скрыть нечто еще, помимо полнейшей растерянности.

И когда Скиталец в самом буквальном смысле утратил всю свою дерзость — или, скорее, был лишен ее, — Смотритель переключил свое внимание на Герона.

Куранес и Морин поспешно отступили: Элдин не пострадал — если, конечно, не считать его гордости, — и значит, Герону тоже не должно грозить серьезной опасности. Что же до чувств Герона…

Когда металлический человек «напал» на Элдина, Герон, естественно, очень встревожился за друга, но кара, постигшая Скитальца, показалась ему вполне справедливой, так что Герон сначала ухмылялся, а потом и расхохотался в голос. Но теперь…

Глаза Смотрителя сверкали серебром, серебряными были и исходившие из них лучи. Герон почувствовал, как эти лучи уперлись в него, и вскинул руки, как будто пытался оттолкнуть Смотрителя.

— Ну, тут ты дал промашку, железнобокий! — крикнул он. — Я-то что тебе сделал?

Но серебряные лучи уже плотно уперлись в Герона, и он вдруг оторвался от мостовой, на которой полусидел, и начал подниматься в воздух. Смотритель переводил взгляд все выше, выше, и Герон быстро взмывал в небо над Сераннианом. Металлический человек запрокинул голову и уставился вертикально вверх, и серебряные лучи вдруг удлинились и подбросили Герона в нависавшие над городом облака, так что он исчез из виду. Тут лучи вдруг мгновенно потухли. Все свидетели происходившего испуганно ахнули, а из непроницаемых для взгляда облаков вылетел падавший Герон. В этот момент лучи снова безошибочно нашли и подхватили его в воздухе и медленно опустили на набережную. Герон отчаянно хватал ртом воздух; у него, видимо, кружилась голова, и как только Смотритель отпустил его, он пошатнулся и рухнул навзничь.

А страж музея, не теряя ни секунды, вновь обернулся к Элдину, подхватил его таким же лучом, стремительно перенес и положил рядом с товарищем. В следующий миг его глаза пожелтели, а свет, струившийся из них, сделался золотым. Этот цвет очень походил на тот, по которому у ос проходят черные полоски, и наблюдателям вдруг показалось, что он так же едок, как яд этих неприятных насекомых. Как только едкие лучи коснулись их, они завыли, заорали — особенно Элдин, безуспешно пытавшийся прикрыть от жжения наготу тем небольшим комком лохмотьев, которые ему удалось схватить, — огромными прыжками помчались к ближайшему переулку и скрылись из виду.

— Не должен причинить вреда? — повторил Смотритель, одновременно собирая с мостовой спасенные от похищения рассыпанные камни. — Если и причинил, то самую малость. Будь я уверен в том, что это навсегда отпугнет их, этого было бы достаточно. Но когда дело касается этой парочки… — Он очень по-человечески оборвал фразу незаконченной. И, подобрав все камни до единого, направился в музей.

Де Мариньи последовал за ним в Часах Времени, а за ним, пешком, Морин. Что касается Куранеса, то он поспешил вслед за пострадавшими. Он, как-никак, был перед ними в долгу — обещал небольшую небесную яхту, значит, нужно вручить, а попутно и устроить хорошую выволочку. Ну а поскольку им предстояло уже в ближайшие часы стать объектом всеобщих насмешек жителей Серанниана (что непременно повлечет за собой множество скандалов и драк), то лучше всего будет быстренько «изгнать» их с небесного острова; во всяком случае, на некоторое время.

Ну а в музее Морин вошла в Часы Времени, и де Мариньи продемонстрировал ей свое открытие: коммуникатор Часов. Теперь и она могла участвовать в беседе или, по меньшей мере, понимать то, что «говорил» Смотритель.

— Вы ищете Элизию, — сказал металлический человек. — Что ж, насколько я понимаю, меня там сделали. Мне придали форму в Элизии, а здесь вложили в нее жизнь. Но я не могу сказать вам, как туда попасть. Я не знаю об Элизии ровным счетом ничего, за исключением того, что путь оттуда был долог и труден. Однако ваше появление здесь предвиделось. Еще до вас кто-то — или что-то — прибыл в мир земных снов, специально чтобы повидаться со Смотрителем.

— Серый металлический кубик, — утвердительно сказал де Мариньи. — Какая-то разновидность Часов Времени. Они доставили тебе из Элизии инструкции для меня.

— Можно сказать и так, — ответил Смотритель, на которого эти слова явно произвели впечатление. — Может быть, Часы Грез и не потребуются. Может быть, ты уже обладаешь всей необходимой информацией.

— Часы Грез?

— Именно. Серый металлический куб — это Часы Грез — устройство, перемещающееся на подсознательных уровнях разума. Прежде устройства такого рода в земных снах не требовались, потому что здесь находился я. Но в данном случае куб прибыл как гонец.

Де Мариньи нахмурился.

— Титус Кроу сказал мне, что нужно искать в моих собственных снах и углублять поиски в прошлое — прежде всего мое собственное прошлое. Он упомянул того самого волшебника, которого назвал и ты: Эксиора К’мула. Разумное газовое облако Ссссс сказало мне то же самое. Что ж, здесь, в мире снов, я уже изучил все возможные пути, так что, похоже, окончательный ответ придется искать в отдаленном прошлом. С помощью Эксиора К’мула, живущего в Тхим’хдре.

— Отлично! — одобрил Смотритель.

— Но прошлое тянется на четыре с лишним миллиарда лет! — продолжил де Мариньи. — Где в этом прошлом — когда? — искать Тхим’хдру? И где в Тхим’хдре я разыщу Эксиора К’мула?

— Ах! — воскликнул Смотритель. — Но ведь вы можете обратиться с вопросами к Часам Грез. Никто, кроме них, не знает ответов, которыми их снабдили в Элизии.

Грудь Смотрителя распахнулась: сверкающая металлическая панель сдвинулась немного внутрь и ушла в сторону, открыв полость. И в этой полости безмятежно покоился серый металлический куб; впрочем, покоился он там всего мгновение. А потом…

Часы Грез выскользнули из тела Смотрителя и, оказавшись на свободе, исполнили в воздухе нечто вроде пляски безногого металлического дервиша, а потом, заметив и опознав Часы Времени, тут же вступили с ними в «разговор» на своем собственном языке, с помощью экзотической жестикуляции стрелками. Де Мариньи «прислушался» к первым репликам послания Часов Грез, убедился в том, что его Часы записывают монолог, представляющий собой изложение пространственно-временных координат, и вновь сосредоточил свое внимание на Смотрителе.

— Информация, которую передают Часы Грез, для меня лично не значит ровно ничего, — сказал он. — У меня все же просто голова, а не компьютер. Но Часы Времени все понимают и запоминают. Речь идет как раз о местонахождении Эксиора К’мула в первозданной Тхим’хдре. Это следующий порт, куда мне предстоит причалить, и за это я очень благодарен тебе, Смотритель.

— Мне ты ничем не обязан, — ответил тот, — зато ты в долгу перед твоей расой — расой людей — и перед всем сущим. Некогда ты сбежал от этой расы в сновидения, а сейчас ты возвращаешься в сновидения. В тебе пребывают в закукленном состоянии семена дальнейшего существования твоей расы. Звезды вот-вот сойдутся в предначертанное положение, а тебе, Искатель, еще предстоит дальний путь. Ты нашел нужные сведения, и теперь Часы знают место назначения и путь туда. Так что не теряй больше времени, а используй его!

Ритм движения стрелок Часов Грез стал менее отрывистым, а потом Часы снова исполнили несколько пируэтов, резко остановились и скользнули на место, в грудь Смотрителя. Панель встала на место.

— Ну, пора прощаться, — сказал де Мариньи.

— Совершенно верно, — согласился Смотритель. — Что касается Часов Грез, то теперь они останутся со мною; может быть, навсегда, а может быть, до поры до времени. Но мы вернемся в Элизию лишь в том случае, если твой поиск завершится успехом. А до тех пор всем детям Элизии, оказавшимся за пределами родины, придется оставаться изгнанниками.

— Почему ты так говоришь? — спросил де Мариньи. — Что ты имеешь в виду?

— Я и так уже сказал больше, чем следует, — ответил Смотритель. Он начал отворачиваться, напоследок сообщил жестами: — Прощайте. Желаю удачи… — И, громыхая, удалился в свое собрание древнейших и редчайших воспоминаний.

Де Мариньи и Морин проводили его взглядами. А потом Искатель обратился к Часам Времени:

— Отлично! Координаты у нас есть. А теперь доставь нас к Эксиору К’мулу. Отнеси нас в Тхим’хдру, первозданную страну, возникшую на заре времен.

И Часы без дальнейшего промедления отправились в путь.

Часть третья КОНЕЦ НАЧАЛА КОНЦА

1. Эксиор К’мул

Тхим’хдра…


Существовали и другие «первозданные» страны: Гиборея и Гиперборея, Му, Утмал, Атлантида и многие другие, но именно из Тхим’хдры идут корни Эпохи Человека. Это была Пангея, но не та Пангея, о которой рассказывают современные географы, геологи и теоретики. Не так важно, насколько в точности давно все это происходило; достаточно сказать, что если «популярная» Пангея представляла собой последнюю неделю, то Тхим’хдра, по всей видимости, существовала месяцем раньше. Несомненно лишь, это была Эпоха Человека, предшествовавшая Эпохе Рептилий и обратившаяся в прах, когда последние заняли доминирующее положение. Но цивилизации возникают, развиваются и увядают — так было всегда и всегда будет, — и некоторые исчезают навсегда.

Тхим’хдра была объектом, на котором первичная природа ставила эксперименты, творила и с которой делала мириады странных и кошмарных вещей. Ибо сама природа была тогда очень юной, что же касается людей… она тогда еще не решила, какими способностями людям следует обладать, а чего их нужно лишить и что им запретить.

Эти безудержные игры капризной природы породили у некоторых мужчин — и некоторых женщин тоже — странные и чудесные свойства, наделили их органами чувств и силами превыше тех, которые требовались для обычной жизни. Зачастую эти свойства передавались от предков к потомкам на протяжении многих поколений, а случалось, что мужчины такого сорта вступали в брак с такими же женщинами, отчего возникали мутации и генетические типы, о которых к тому времени, когда вопросами наследственности занялись ученые XX века, давно и прочно забыли: ну, легко ли отследить особенности, которыми отличается седьмой сын седьмого сына или девятая дочь девятой дочери?

Милакрион Бессмертный, бывший на самом деле отнюдь не бессмертным, являлся величайшим из всех волшебников Тхим’хдры, а следующим по рангу следовало бы, вероятно, считать его весьма отдаленного потомка Тех Атха из Клухна. Затем, пожалуй, можно было бы поставить Эксиора К’мула, который одно время учился у Милакриона и наследовал многие из его чудотворных умений. А Эксиор оказался бы далеко не первым из магов, попавшим вследствие своих экспериментов в крайне затруднительное положение…


Милакрион умер сто двадцать лет назад, пав жертвой своей собственной магии. Задолго до того Файтор Улл, первый учитель Эксиора, плохо продумал заклинание и обратился в зеленую пыль. На горе Гатч, там, где некогда возвышалось над рекой Лухр обращенное к степям Хроссы просторное имение Умхаммера Карка с террасами, стенами и павильонами, зияла бездонная пропасть, с шипением исторгавшая из себя клубы едкого желтого пара. Волшебники один за другим уходили путем, предписанным волшебникам. Кто посвящает жизнь манипуляциям с волшебной палочкой…

А теперь…

— Моя очередь, — буркнул себе под нос Эксиор К’мул, хмуро бродивший по своему скрытому за стеной дворцу в самом центре разрушенного Хумквасса, который некогда был горделивым воинственным городом. Ламии призывно виляли перед ним задами, суккубы прижимались к нему грудями, пытаясь развеять его тоску, но Эксиор лишь восклицал: «Вах!» — и либо отмахивался от них, либо отсылал их с какими-то надуманными поручениями, чтобы не докучали и не раздражали его. Неужели эти безмозглые создания не понимают, что его судьба станет и их судьбой? И как можно не видеть, насколько близко эта судьба подступила?

Эксиор носил коротко подстриженные волосы, поседевшие в тот самый день, сто семьдесят три года назад, когда он впервые заглянул в великую книгу рун, записанных рукой Милакриона, держался же он, как и подобает старцу, обремененному великой мудростью, знаниями и некоторыми грехами, ибо быть волшебником и оставаться безгрешным практически невозможно. И все же этот высокий поджарый человек лишь слегка сутулился, а суставы его обладали изумительной подвижностью. И глаза его ничуть не потускнели за два века непрерывного разгадывания рун, и мысли были предельно ясными, а каждая — острая, как игла. Этой не очень-то фальшивой имитацией жизненной силы он был обязан давно почившему Милакриону — ведь это именно его фонтан юности, эликсир долголетия и мази против морщин помогали держать в узде мчащееся время. Увы, он должен был «поблагодарить» своего старшего коллегу и за нынешнюю проблему, которой, по всей видимости, предстояло стать для него последней.

Перед дворцом Эксиора находился огороженный высокой стеной двор, а позади — сад со столь же высокой стеной. В годы расцвета Хумквасса дворец был самым высоким зданием города; его башни возносились даже выше королевского дворца. Теперь же это было не только самое высокое, но и вообще единственное здание — прежде всего потому, что Хумквасса больше не существовало. Но и дворец, и сам Эксиор пережили и войны, и голод, и всякие бедствия и злодеяния природы и могли бы прожить еще много веков… или проживут?

Дворец проживет, поскольку за время, прошедшее с его постройки, он постоянно насыщался магической защитой: заклинаниями против гнили и стихийных бедствий, против насекомых и грибка, против лихих людей и против заклинаний других магов, но прежде всего от вторжения того, что и сейчас бурлило и клокотало по другую сторону стены и пыталось прорваться внутрь. Эксиор в своих исследованиях продолжал поиск бессмертия. Как и Милакрион до него, он стремился к бесконечной жизни до тех пор, пока не навлек на себя неминуемую смерть.

— Эксиор! — проскрежетал черный зубастый получеловек-полунасекомое, почти подвернувшийся ему под ноги, когда он брел по саду. — Рок навис над тобой, Эксиор! Великий рок, коему обречен Эксиор-маг!

— Цыц, — бросил, поморщившись, волшебник, лениво пнул существо и не попал. Тогда он нагнулся, подобрал с аллеи камешек и бросил его в суетливый чудовищный гибрид. — Пошел вон! Да разве ты фамильяр? Будь уверен, если гадость из-за стены доберется до меня, то и с тобой тоже обязательно разделается! Вах! Да из любого таракана с кухни вышел бы фамильяр получше тебя!

— Но ведь именно там ты и нашел меня, — хрипло отозвалось неумолимое создание, — во всяком случае, половину меня, и сплавил меня с Локсзором Хроссакским. Я, та часть, которая Локсзор, тоже был магом, или ты забыл об этом, Эксиор?

Честно говоря, Эксиор действительно забыл, однако он все же погрозил существу кулаком и выкрикнул:

— Как же я мог бы забыть об этом, если ты все время раздражаешь меня своим карканьем и день и ночь напоминаешь об этом? Ты сам в этом виноват, Хроссак, не нужно было обращать против меня свою гнусную магию. Радуйся, что я не прилепил тебе туловище навозного жука, вместе с его привычками, и не приставил надзирать за дворцовым отхожим местом! Впрочем, я могу это сделать и сейчас!

Когда бывший Локсзор поспешно удалился, Эксиор вскарабкался на приставленную к стене лестницу и осторожно выглянул наружу.

Эксиору за его долгую жизнь приходилось и видеть, и даже создавать весьма устрашающие вещи, но ничего из того, что он видел, или сотворял, или воображал, не было столь нездоровым, ядовитым, едким и жгучим, чем пенящаяся муть, которая заполнила все окружающее пространство и теперь облепила уже стены дворца. Пока что стены и его заклинания сообща удерживали эту субстанцию, но долго ли еще они продержатся? Муть раскинулась на все развалины Хумквасса и покрывала толстым слоем, как густой туман, всю округу. Но никогда еще не бывало такого тумана.

В основном желтый, но там, где поднималась пена, — желтушно-зеленый или кое-где красный, как дурная кровь, смешанная с гноем. Это был газ или, хуже того, жидкость, но тут и там это вещество уплотнялось и выбрасывало ложноножки или щупальца, словно было живым. Однако Эксиор знал, что нечто живое, причем самого наихудшего сорта.

Вот и сейчас, когда он созерцал через стену эту колышущуюся тошнотворную массу, она почувствовала его и вслепую вскинула к нему алчные зеленые лапы. Но Эксиор наколдовал над дворцом силовой купол, закрывавший и само здание, и землю вокруг него. Слизистые щупальца шлепали по невидимой стене в нескольких дюймах от его лица, и он поспешил слезть с лестницы обратно в сад. Однако перед этим он успел увидеть, что стены, соприкасаясь с едкой взвесью, крошатся и даже дымятся. Она понемногу разъедала их.

— Магический кристалл! — сквозь зубы пробормотал Эксиор и поспешил, спотыкаясь, во дворец. — Последний шанс… магический кристалл… никакие заклинания уже не помогут… но если мне удастся найти хотя бы одно подходящее для меня будущее… и еще и ухитриться попасть туда… Ха! Безнадежно… Даже Милакрион не мог управлять временем!

Если бы не склизкий туман, за стеной стояла бы осень. А вот во дворе Эксиора царила весна; в своих владениях он мог управлять временами года, но, несмотря на это, в небе висели массивные черные тучи, а кости волшебника ломило в предчувствии приближающейся зимы. Возможно, зимы его лет. Или его дней. Или… часов? Вдруг это все, что осталось ему, почти нашедшему способ стать бессмертным, — последние часы?

Скрипя зубами от нетерпения, Эксиор вошел в свой базальтовый дворец, поднялся по винтовой лестнице, которая безжалостно заставляла карабкаться все выше и выше, и в конце концов оказался в помещении, которое привык называть своей комнатой отдыха, но с недавних пор превратил в мастерскую. Именно здесь он неустанно трудился над способом остановить все усиливающееся наступление слизистого моря, но, увы, безуспешно. И потому здесь, в порядке и беспорядке, находилось множество орудий его оккультного труда всяких видов и предназначений.

Здесь имелись уродливые черепа древних недолюдей и интересные с тератологической точки зрения останки особей, никогда людьми не бывших, и бутыли с разноцветными пузырящимися или «спокойными» жидкостями, дудки, сделанные из полых костей pteranodon prima, способные издавать ноты, превращающие серебро в золото и наоборот, многочисленные полки, забитые книгами в черных или темно-коричневых кожаных переплетах, из которых по меньшей мере одна была изготовлена татуировкой!

Имелись здесь и сделанные из инкрустированных драгоценными камнями ракушек каури миниатюрные миры и пребывающие на своих орбитах луны, свисавшие с прикрепленных к потолку полозьев на подвижных канатиках, и пентаграммы силы, украшавшие мозаичные стены и пол, сверкавшие искрами дробленых самоцветов, из которых были сделаны. Повсюду валялись испещренные значками свитки пергамена, ну а в относительно опрятном центре комнаты находилось главное сокровище Эксиора: большой шар из подернутого дымкой хрусталя на подставке из украшенного резьбой хризолита.

Пиная ногами валявшийся на полу хлам и приговаривая: «Бесполезно, все бесполезно!», он приблизился к магическому кристаллу, уселся на простое плетеное тростниковое кресло и несколькими пассами запустил быструю демонстрацию возможных вариантов будущего. Он уже не впервые обозревал через кристалл будущее (это давалось ему не без труда, ибо основной областью его искусства была онейромантия: изучение будущего в сновидениях, в чем он преуспевал, еще будучи учеником), но, совершенно точно, никогда еще у него не было столь устрашающих результатов.

Ему показали будущее, в котором муть захлестнула и сожрала дворец и его самого вместе с ним. Он видел время, когда Хумквасс представлял собой шрам посреди ландшафта, похожий на огромную язву в здоровой плоти земли. Перед ним предстал камень, воздвигнутый каким-то неведомым заботником в святилище прямо посередине этой язвы, с высеченной эпитафией:

«Здесь лежит Эксиор К’мул или лежал бы, если бы чужеродные энергии не сожрали его без остатка.
И все же здесь обитает его тень».

Но нигде, ни в одном из своих отчаянных поисков, не мог он найти подходящего будущего, в котором Эксиор К’мул остался бы живым. Однако же он никак не мог полностью поверить в этот факт, поскольку сны говорили иное: у него все-таки имелось будущее. Как же иначе, ведь он раз за разом видел в сновидениях, что живет в особняке, у которого вместо фундамента нечто вроде чаши, плавающей в озере лавы. Он даже знал, что мир или озеро, где плавал в жидком огне этот дом, называется Лит и что он уже некоторое время обитал там в обществе белого волшебника Ардатхи Элла, о котором он не знал ничего, кроме того, что увидел в снах. Но где же находится это будущее и где находится Лит? Магический кристалл не показывал ничего, кроме самых плачевных финалов! И это крайне удручало.

Эксиор тяжело вздохнул, позволил кристаллу подернуться дымкой, повернулся к книге рун и принялся рассеянно листать страницы. Непонятными для непосвященных значками были там записаны самые разнообразные заклинания, наговоры, заклятия и заговоры, но ни одно из них не могло помочь ему ускользнуть от едкого слизистого тумана — во всяком случае, в этом мире, в этом времени и навсегда. Сама природа этой субстанции не позволяла ускользнуть от нее, она будет преследовать его до самого конца. Конца его жизни.

И когда он совсем уже пришел в отчаяние, ему на глаза случайно попалось еще на добрую четверть не дописанное заклинание, которое он понемногу дорабатывал из фрагмента, оставленного Милакрионом, когда тот удалился в свое последнее убежище на далеком северном необитаемом острове Тарамуне.

Поначалу Эксиор просто бездумно смотрел на незаполненную страницу, а потом его глаза вдруг расширились, в мозгу заискрило, и он принялся жадно перечитывать текст, буквально пожирая руны взглядом. Заклинание вызова мертвых, но вовсе без некромантии как таковой. Если ему удастся додумать текст до логического завершения, то, возможно, удастся призвать себе на помощь кого-нибудь из предков-волшебников. В его роду таковые обязательно должны иметься, в противном случае и он сам не был бы столь одарен. А что, если ему удастся справиться с расчетами, а толку все равно не будет? Что ж, ему что так, что этак терять нечего. Зато если получится, если он и впрямь сможет отыскать и призвать к себе кого-нибудь из предков, умерших много веков тому назад… как известно, одна голова хорошо, а две — лучше. И конечно, лучше, чем ничего!

Он тут же взялся за дело.

Листая свои рунные книги, то и дело обращаясь к разным другим, менее серьезным работам, он медленно наводил на заклинание окончательный глянец. Проверять результаты труда все равно не было времени, ибо день уже клонился к вечеру, а мрачные предчувствия подсказывали ему, что и стены дворца, и заклинание, преграждавшее путь слизи, не продержатся до утра. Так что, поставив дрожавшим стилом последний штрих, он выпрямился и еще раз пробежал тревожным пристальным взглядом по полному тексту заклинания.

За окном уже смеркалось. Эксиор вызвал Локсзора — бывшего таракана, бывшего Хроссака, бывшего колдуна — и приказал:

— Посмотри на эти руны. Как тебе кажется? Сработает?

Локсзор подбежал, приподнялся возле стола на хитиновых ножках и окинул свежеиспещренную краской страницу взглядом фасетчатых глаз.

— Вах! — резко выкрикнул он и злорадно добавил: — Я ведь таракан! Что я понимаю в магии.

— Не хочешь мне помочь?

— Выкручивайся сам как знаешь, колдун. Твое время уже на исходе!

— Вот же глупое животное! — воскликнул Эксиор. — Раз так, то убирайся и сам выкручивайся как знаешь, когда слизь зальет дом! Проваливай! — И он выгнал Локсзора из комнаты. А потом…

…А потом пришла пора испытать заклинание. Последние руны, начертанные рукою Эксиора К’мула.


Очень далеко от своей собственной эпохи — если он еще мог сказать о себе, что принадлежит некоему определенному времени и имеет современность, — Искатель остановил Часы Времени высоко над дворцом Эксиора и принялся изучать через сенсоры и сканеры то, что происходило внизу. Сидевшая рядом Морин теснее прижалась к нему и сказала:

— Анри, я знаю, что мир земных снов остался далеко позади — или далеко впереди — и что мы сейчас находимся в мире яви в ту эпоху, когда Материнский мир находился еще в своем первозданном состоянии, но глядя туда, вниз…

— Понимаю, — мрачно ответил он. — Тебе кажется, что мы все еще видим сон, верно? Ночной кошмар. Судя по всему, Эксиор К’мул сидит в глубокой луже. Кроме того, если наличие этого силового купола о чем-то говорит, то он должен быть еще и волшебником.

Невооруженным человеческим глазом силовой купол, установленный Эксиором, был бы неразличим, но сенсорам и сканерам Часов он представал как бледная чуть заметно вибрирующая полусфера, и замкнутый внутри нее дворец Эксиора виделся сквозь нее, будто сквозь голубой дымок или знойное марево. Сканеры также показали и разлившийся вокруг странный туман, и то отвращение, которое почувствовал де Мариньи, сразу же сказало ему о природе этой субстанции.

— Похоже, нас в очередной раз используют, — криво усмехнулся он.

— Используют?

Он кивнул.

— Нас использовали, чтобы спасти Ссссс от Гончих Тиндалоса, затем — Герона и Элдина от Гаджа или, вернее, от Ньярлахотепа, и теперь…

— Эксиора К’мула от этого… от этого противного вещества? Или это на самом деле противное существо? Я никак не могу понять, но уверена, что к природе оно не имеет никакого отношения. Насколько, конечно, я знаю и понимаю природу.

— И то и другое, — ответил де Мариньи. — Это слизь, но она имеет и форму, и цель существования, и мотивы своих действий, и всему этому обязана кое-чему, что несравненно хуже ее самой. Знаешь, что это такое? Я знаю, потому что уже встречался с ним — или еще встречусь в отдаленном будущем. В древнем Хеме оно принимало — вернее, примет — облик молодого горделивого фараона. Но у него в запасе бесчисленное множество иных форм. Здесь, в первозданной земле, оно тоже является в своем первозданном виде. Ктулху использует для достижения своих целей грубые методы, так что незачем в эту простодушную эпоху прибегать к изощренным козням.

— Ньярлахотеп! — Девушка зябко поежилась. — Снова?

— Он самый, — кивнул де Мариньи. — Ползучий хаос в те времена еще не имел формы. Переливающаяся неупорядоченная масса. Первозданная форма в первозданных землях. Не забывай, что это эпоха магии и чудовищ. А это вещество, бесспорно, чудовище. Это всеразъедающий экстракт из сознаний божеств Круга Ктулху, телепатия на грани телепортации, нечто такое, что Великие Древние посылают, чтобы отомстить или востребовать долги. Похоже на то, что Эксиор имел какие-то дела с Ктулху, а это все равно что заключить союз с дьяволом!

— Оно обгладывает стены, — заметила Морин, — и мне кажется, что купол Эксиора тончает и слабеет прямо на глазах. Мы можем попасть внутрь?

— Полагаю, что да. Большинство преград на Часы Времени не действуют. Они специально были сконструированы, чтобы преодолевать почти все: пространство, и время, и все плоскости и углы между ними и за пределами. Сейчас узнаем…

Он разглядел К’мула в кабинете на башне, провел Часы в обход через пространство-время, и они образовались из мерцания воздуха в великолепной комнате, где лишь мгновением раньше волшебник произнес вслух свои руны и сделал соответствующие пассы.

— Клянусь всеми владыками Тьмы! — пробормотал Эксиор, хотя из-за отвисшей от изумления челюсти слова прозвучали невнятно. Он попятился от Часов Времени, повисших в воздухе в нескольких дюймах над мозаичным полом, запнулся за что-то и шлепнулся на свое плетеное кресло. — Я призывал мертвого предка, а получил всего лишь гроб!

Но когда де Мариньи заставил Часы опуститься на пол и они с Морин, залитые пульсирующим пурпурным светом, вышли из открытой двери, Эксиор хрипло выговорил:

— Двое предков! И куда плотнее, чем любые призраки, которых мне когда-либо приходилось видеть!

Для путешественников издаваемые им звуки не имели никакого смысла, ведь он говорил на совершенно чужом для них — первичном — языке.

— Что ж, придется говорить через Часы, — сказал де Мариньи, повернувшись, чтобы вернуться в них. Но…

— Постойте! — крикнул Эксиор, на сей раз уже по-английски. — Не нужно никаких переводчиков. Я, Эксиор К’мул, — мастер рун, а что такое языки, если не руны, выраженные в словах? Магическим или обыденным образом — мне все едино, я понимаю языки и так и этак. Ваш я постиг с первых же слов.

— Потрясающе! — воскликнула, выпучив от изумления глаза, Морин. Шагнув к волшебнику, она почтительно склонила голову. — Услышали несколько слов и сразу выучили язык! Вы, вероятно, величайший лингвист всех времен.

— Соглашусь без ложной скромности, что да, — ответил Эксиор. — Такова сила моей магии — конечно, имеют значение и некоторые навыки, — которая вся без остатка содержится в той крови, которую я получил от вас, о мать всех моих предков!

Морин расхохоталась и покачала головой.

— Но я вовсе не из ваших предков, — возразила она. — Я не появлюсь на свет еще многие миллионы лет, а когда появлюсь, это случится совсем не в этом мире. Мы из будущего, Эксиор, из далекого будущего.

Волшебник на мгновение растерялся.

— Конечно, я не на все сто процентов был уверен в своих рунах, — вздохнул он. — Но чтобы так, с ног, как говорится, на голову… Вы хотите сказать, что я призвал будущих мертвых? Не моих предков, а моих потомков? Ха! Значит, от всех этих ламий и суккубов все же была польза!

— Увы, здесь вас, боюсь, тоже ждет разочарование, — сказал де Мариньи, — хотя, конечно, это зависит от вашего мировосприятия. Эксиор, мы вовсе не мертвые и вовсе не ваши потомки. Я Анри-Лоран де Мариньи, известный также как Искатель, а это Морин Нуминосская.

Эксиор остановил на нем взгляд (весьма пристальный, как отметил де Мариньи), потом перевел его на Морин. И наконец, волшебник медленно покачал головой.

— Нет, — сказал он. — О, я готов принять на веру все то, что вы только что сказали, но только не по части родословной. Друг мой, посмотрите на себя, а потом на меня. И вы уверяете меня, что я не ваш предок? Тут я просто не могу ошибиться: несмотря на все разделяющие нас годы, мы с вами похожи, как два лепестка одного цветка или два клыка одной собаки! И уж точно я не могу ошибаться в том, что вы волшебник. И в этом, и в обосновании вашего появления я уверен непоколебимо: вы появились здесь в ответ на мой призыв, на мои руны. Увы, я поторопился и вместо того, чтобы вызвать кого-то из прошлого, подманил вас из будущего.

Морин от души забавлялась сложившимся положением, но в то же время искренне жалела беднягу.

— Нет, Эксиор, — ласково сказала она. — Мы прибыли сюда вовсе не в ответ на ваш призыв или заклинание. Мы искали вас вполне целенаправленно.

— И надеялись, — добавил де Мариньи, — с вашей помощью отыскать Элизию.

— Это уже слишком! — воскликнул Эксиор. Он вскинул было руки, а потом обессиленно уронил их и повесил голову. — Я чрезвычайно, чрезвычайно подавлен, — с трудом выговорил он. — Слизь все наползает… и нет спасения, нет убежища… Говорите, вы прибыли из будущего? А есть ли там что-нибудь хорошее для меня? У меня нет будущего… — Тут он поднял голову и прищурил глаза. — Разве что…

— Почему бы нам не попробовать договориться? — предложил де Мариньи. — Я могу доставить вас отсюда в любое место, куда вы захотите. И за это, может быть, расскажете об Элизии. Мне необходимо разыскать Элизию.

Эксиор, казалось, не слышал его. Глаза его сверкали, он был переполнен каким-то странным возбуждением.

— Из будущего? Но насколько далекого будущего?

— Миллионы лет, — ответила Морин, немного попятившись.

— Многие эоны, — подхватил де Мариньи.

— Да-да, вы уже говорили это! — Эксиор чуть ли не подпрыгивал на месте. — Но я как-то пропустил мимо ушей… я, знаете ли, в такой тревоге!.. Говорите, миллионы лет, многие эоны… А заглядывал за какие-то тысячи! Я искал будущее для себя — безуспешно. И все же в моих снах — а это настоящая онейромантия — я видел будущее — на далеком Лите, где я обитаю вместе с Ардатхой Эллом в его особняке, который плавает посередине озера кипящей лавы.

Теперь уже изумился де Мариньи. Он почувствовал, что на спине у него выступила гусиная кожа, а коротко подстриженные волосы на затылке встали дыбом. Смотритель только что упомянул этого самого Ардатху Элла, это самое лавовое озеро на Лите, и тут же добавил, что и так слишком разболтался. Что касается самого имени… Ардатха Элл… точно, ведь Титус Кроу, рассказывая об Элизии, как-то раз сказал, что познакомился там с белым магом из обреченной Пу-Тха… конечно же, он назвал именно Ардатху Элла! Все по тому же кругу! Конечно, если хоть кто-то знает, где отыскать Элизию, то это не кто иной, как Ардатха Элл.

— Я могу доставить вас туда, — сказал он Эксиору, — если вы знаете путь. В дом или, как вы говорите, особняк Ардатхи Элла на Лите.

Эксиор, казалось, не слушал его, разве что краем уха. Он уже снова стоял перед своим магическим шаром и делал быстрые странные движения руками, а в хрустале, повинуясь этим пассам, быстро сменялись картинки.

— Миллионы лет… — бормотал он себе под нос. — Много миллионов лет. Что ж, попробуем раскинуть сеть пошире и…

Морин и де Мариньи тоже подошли и встали перед шаром, по обе стороны от хозяина дома.

— Вот! — воскликнул Эксиор К’мул.

В хрустальном шаре появились двое мужчин, сидевших за изящным инкрустированным столиком перед изогнутым окном из какого-то материала, похожего на стекло. За окном же разворачивался искаженный кривизной стекла пейзаж, какой можно увидеть, пожалуй, только в аду, плескались желтые и алые языки пламени, но сидевшие за столом были увлечены игрой и явно не испытывали тревоги или неудобства.

Де Мариньи разглядел, что они играли в шахматы. Одним из игроков определенно был Эксиор К’мул, точно такой же, как сейчас. Второй был необыкновенно высок ростом — футов восемь, если встанет, прикинул де Мариньи, — тощий, как тростинка, одетый во что-то вроде мантии из бронзовой сетки. Этот человек изрядно походил на зомби, да и вообще, человек ли он? По шесть пальцев на каждой руке, причем по два больших сверху и снизу ладони, и черты лица кажутся настолько резкими, что вот-вот обрежешься. Это не мог быть кто-то иной, кроме как Ардатха Элл; ничего удивительного, что он так ярко запечатлелся в памяти Титуса Кроу.

— Вот! — повторил Эксиор. — Видите? — И как раз в этот момент раздался глухой гул, будто стена обрушилась.

Морин встревоженно вскинула голову, выбежала на балкон и тут же вернулась. Она сразу побледнела и тяжело дышала, будто успела запыхаться.

— Слизь проломила стену и вливается внутрь!

— Эксиор, — повысил голос де Мариньи, — где находится этот самый Лит?

— Смотрите! — ответил волшебник. Он сделал еще несколько пассов; его пальцы при этом делали такие диковинные движения, какие не повторить без большой практики. Картинка в хрустале изменилась, точка зрения выплыла из комнаты, и де Мариньи теперь как будто смотрел сверху на дом, плавающий посреди вспухшего озера из красной с черными прожилками лавы, над которой тут и там взметались языки пламени.

Строение состояло из двух полушарий, из которых меньшее устроилось на большем, будто купол обсерватории или чего-то в этом роде. Над ним торчала палка — не то шест, не то ось, которая, судя по всему, пронизывала оба полушария насквозь и наверху могла бы выполнять роль антенны, а внизу, как предположил де Мариньи, служить подобием киля и помогать сооружению сохранять в бурлящей лаве нужное положение. Чтобы постройка не перевернулась, в ее нижней части должен был размещаться тяжелый балласт.

— Прекрасно, — сказал он, — теперь я знаю, как выглядит дом Ардатхи Элла, но до сих пор не имею понятия о том, где он находится. Вы можете еще немного уменьшить масштаб? Если все происходит на планете, мне необходимо узнать, в какой части пространства я смогу ее найти. — Он шагнул к Часам Времени, просунул туда голову и руки и отдал несколько мысленных команд. Готово, — сказал он, возвращаясь к шару, — теперь Часы запишут все увиденное и зафиксируют координаты. Но лишь после того, как мы увидим весь этот мир на фоне звезд. Потом-то все будет просто…

Весь дворец сотрясся; трое людей пошатнулись. Задрожало и изображение в хрустале, но Эксиор тут же восстановил его состояние. Изображение снова изменилось: теперь в шаре было видно не озеро, а целое море лавы, и плавучий дом казался лишь песчинкой в котле медленно, ох, чересчур медленно застывавшей лавы.

Морин метнулась к лестнице.

— О нет! — крикнула она. — Пена уже во дворце, она ползет по ступенькам!

— Морин, быстро в Часы! — рявкнул де Мариньи и чуть потише обратился к волшебнику: — А теперь, Эксиор, давайте-ка посмотрим на Лит из космоса.

Изображение в хрустале в очередной раз поменялось, лавовое море превратилось в воспаленный нарыв на огромном черном диске, который свободно плавал в бархатном небе; вокруг него роились звезды.

— Вот, — сообщил Эксиор К’мул, — это умирающая звезда!

— Еще уменьшить! — прохрипел пересохшим ртом де Мариньи.

На лестнице что-то громко забулькало, и вся башня снова покачнулась. Морин негромко вскрикнула, подбежала к Часам и нырнула в их освещенное пурпурным сиянием нутро. Эксиор, покрывшись обильным потом, с выпученными глазами, не сдавался. Его пассы сделались еще более резкими и странными; руки рисовали в воздухе фигуры, не уступавшие сложностью тем, которые изображали стрелки Часов, если не превосходившие их. Де Мариньи изумился этому сходству. Магия или первообразная наука?

Живая слизь начала просачиваться под портьерами из ракушек каури!

И как раз в этот миг изображение в хрустальном шаре резко дернулось. Лит словно отскочил от зрителей, сделался крохотной грязно светящейся точкой в необъятном космосе на фоне огромного звездного колеса, которое своей яркостью почти сразу же затмило его. И…

— Андромеда! — выдохнул де Мариньи. И, без паузы: — Эксиор, это все, что нам нужно. В Часы, быстрее!

Башня уже начала проваливаться в свой собственный фундамент, таять, как подмываемый волной песчаный замок. Ее хозяин с трудом держался на ногах, изображение в хрустальном шаре мигало и расплывалось.

— Все кончено, все кончено! — стонал Эксиор. — Мои книги, мои инструменты, мой кристалл…

Слизь неумолимо наползала. Де Мариньи схватил волшебника за руку и не то волок, не то толкал его к Часам. Слизь приподнялась, как набегающая волна, полная отвратительной грязи, подалась вперед и…

Тонкий, как карандаш, луч чистейшего света вырвался из Часов, пробежал по слизи… и ни на миг не задержал ее продвижения!

Де Мариньи втолкнул Эксиора в дверь, из которой лился пульсирующий пурпурный свет, и вскочил за ним.

— Морин, — прохрипел он, — оружие не действует! Дай-ка мне.

— Не действует? — повторил Эксиор. — Оружие? Конечно, нет. В моем дворце запрещена вся опасная механическая магия. Я наколдовал этот запрет, когда Черный Йоппалот из Йхемниса послал против меня отряд ониксовых автоматов. У них была ртутная кровь, стеклянные косы вместо рук и…

Де Мариньи поспешно приказал Часам прыгнуть вперед во времени, но те неподвижно стояли на месте.

— Но ведь это действует против нас! — заорал он. — Теперь и Часы застряли!

— Это работают мои защитные руны! — крикнул Эксиор. — Руны против воров, против…

— Парень, твои руны нас всех погубят! — процедил де Мариньи сквозь плотно стиснутые зубы.

Слизь приостановилась на мозаичном полу и даже немного попятилась от Часов.

— Мы же вошли, — взвизгнула Морин, схватив за руки обоих мужчин, — значит, и выйти можем.

Эксиор вырвал локоть из ее руки.

— Вы вошли, потому что я позвал вас, — назидательно произнес он. — Какая ерунда! — Вот! — И он просто махнул рукой сверху вниз.

Слизь выбросила ложноножки, чтобы окружить Часы, но опоздала буквально на миг. Отпрыгнув в сторону через пространство-время, Часы исчезли и вновь возникли на милю выше, над разваливавшейся на глазах, окутанной слизью кучей обломков, которая совсем недавно была дворцом Эксиора. Жадные щупальца, которые слизь выбросила вслед за Часами, промахнулись и бессильно рухнули на землю.

2. Ардатха Элл на страже

Де Мариньи глубоко вздохнул и на мгновение обмяк всем телом.

— Хотелось бы мне никогда не оказываться ближе, — сказал он. — Этот экстракт сознания Ктулху — Ньярлахотеп, разумная слизь… как хотите, так и называйте, — проник бы в Часы так же легко, как это могут делать Гончие Тиндалоса. Ну а теперь, — он подтянулся, — давайте-ка уберемся отсюда.

— Погодите! — вдруг раздался пронзительный голос из-под ног, где что-то копошилось. — А как же я?

Де Мариньи посмотрел на говорившего и изумленно отшатнулся.

— Черт возьми, что это за…

— Это? — перебила его Морин. — Он забрался внутрь, пока вы с Эксиором были заняты. — Она укоризненно посмотрела на волшебника. — Локсзор ведь не совсем то, чем кажется на первый взгляд. Он, как и Эксиор, в некотором роде лингвист и успел кое-что рассказать мне.

Эксиор поспешно пересказал свою версию и добавил:

— Но раз уж он оказался здесь… Думаю, мы могли бы высадить его где-нибудь в его степях. Если, конечно, вы не возражаете.

Де Мариньи направил Часы Времени на юго-запад, как указал Эксиор, и приземлил на холме, увенчанном остовом из черного камня.

— Мой замок, — прокаркал Локсзор, — превратившийся в развалины за пятнадцать лет моего существования в виде этого гнусного гибрида. — Как только де Мариньи отворил ему дверь, он соскочил наземь, продолжая кричать: — Разрушено, все разрушено — за что нужно благодарить только тебя, Эксиор К’мул!

— Нет, — покачал головой Эксиор, — не меня, а только твои дурные наклонности, Локсзор. Но, раз уж мне больше не придется терпеть твое соседство, я расколдую тебя. — Он наставил на существо костлявый палец и произнес лишь одно слово. Оно звучало очень странно, это слово, и никто, кроме самого Эксиора, не мог бы ни запомнить, ни повторить его. С выставленного вперед пальца сорвалась зеленая молния, окутала отвратительного получеловека-полунасекомое изумрудным пламенем, он с громким визгом задергался… Потом фигура окуталась облачком дыма, и когда оно рассеялось…

Локсзор Хроссакский предстал перед ними снова в своем человеческом облике, одетым в темную мантию с капюшоном. Несмотря на изжелта-бронзовый цвет кожи, он казался мертвенно-бледным. Лицо его искажала неприязненная гримаса. Под ногами копошился таракан. Локсзор увидел его, воскликнул: «Ха!» — и старательно растоптал босой пяткой.

— Вот таков и есть Локсзор, — с отвращением произнес Эксиор. — Он много лет делил тело с этим бедным созданием, но теперь без малейших колебаний лишил его жизни. Что ж, прощай, маг Хроссак, но позволь перед расставанием дать тебе один совет. Остерегайся волшебников, чьи силы и умения превышают твои. Понял, Локсзор?

Локсзор ответил лишь твердым неумолимым взглядом желтых глаз. Трое путешественников отвернулись от него и вошли в Часы. Но когда дверь закрылась, Морин спросила:

— Что он там делает?

Эксиор успел за время короткого перелета в Хроссу немного ознакомиться с тем, как работают Часы; его тренированный разум волшебника быстро уяснил, для чего и как использовать многие из их «аксессуаров». Войдя в Часы вторично, он принялся, под руководством Морин, подключаться к сканерам. Де Мариньи, принявший на себя, так сказать, общее управление, еще раз удивился, когда Эксиор быстро и с явственно ощутимой тревогой отреагировал на вопрос Морин.

— Быстрее, Искатель! — воскликнул он. — Локсзор плетет заклинание «следуй за ним»! Видишь, он делает свои зловредные пассы, повернувшись в ту сторону, где остался мой погибший дворец в Хумквассе, а теперь указывает прямо на нас!

Де Мариньи видел это — увидел он и ниточку неприятного на вид желтого пара, немного похожего на след сгоревшего метеорита на горизонте, которая быстро удлинялась в их сторону, и поспешил дать Часам приказ. Прядь слизи, двигавшаяся благодаря заклинанию Локсзора с чуть ли не молниеносной быстротой, изогнулась в воздухе, стремясь к Часам… но часов там уже не было.

— Сдается мне, — с чувством сказал де Мариньи, направляя Часы в будущее, — что если Тхим’хдра такая, какой я ее видел, то мне более чем достаточно!

— А как же Локсзор? — спросила Морин.

— Что? — отозвался Эксиор. — Вы же, дитя мое, наверняка слышали, как я предупредил его. Никогда еще не было столь противоречивого и столь извращенного разума, как у Локсзора. И вряд ли можно найти человека, обреченного столь плачевной участи.

— О?! — произнес де Мариньи.

Эксиор кивнул.

— Полуразумная слизь не смогла уцепиться за нас, но заклинание Локсзора обязательно требует жертвы. Подобное черное колдовство никогда не остается безнаказанным. Теперь слизь преследует его…

— И спасения нет? — с искренним сочувствием в голосе осведомилась Морин.

— Нет, — Эксиор покачал головой. — Она последует за ним и в конце концов расправится с ним, как расправилась бы со мною, если бы не ваше появление.

Последовала продолжительная пауза, которую нарушила Морин.

— Я чувствовала, что он жесток, но тем не менее он человек. Такая смерть человека… это ужасно!

Чтобы расставить все нужные точки над i, а заодно и снять напряжение, де Мариньи сказал:

— Как объяснил Эксиор, Локсзор сам навлек на себя беду. И лучше всего будет забыть о нем. Тем более что он мертв уже много миллионов лет.

И на этом разговор о нем закончился.


— Как вы умудрились влипнуть в такие неприятности? — спросил де Мариньи, когда они уже изрядно удалились от Тхим’хдры.

— Это долгая история, — ответил Эксиор.

— Все равно расскажите.

Эксиор пожал плечами.

— Еще мальчиком, — начал он, — я попал учеником к Файтору Уллу. С приближением дряхлости Файтор задумался о бессмертии — мы все о нем думаем — и поставил на себе несколько магических экспериментов. Однажды утром я пришел будить его и обнаружил в его постели кучку зеленого порошка, своей формой грубо повторявшую очертания человеческого тела. Его кольца и магический жезл были в «руках» из этого порошка. Но когда я попытался взять их, они тоже рассыпались в пыль.

Затем я оказался — ненадолго — на службе у Милакриона. Чтобы испытать, гожусь ли я ему, он отправил меня в трудную и опасную экспедицию — отыскать и принести ему давно потерянную рунную книгу. Я справился с заданием, хотя и с превеликим трудом. В награду Милакрион подарил мне свой дворец и сделал меня придворным магом Моргата, который был тогда королем Хумквасса. А сам ушел от мира на поиски бессмертия! Удивительно, почему людям так хочется жить вечно, правда?

Де Мариньи улыбнулся — немного наигранно — и кивнул.

— Да, одни пытаются придумать, как затормозить время, а другие — как его ускорить.

— Что? О да! Конечно же, ваши Часы Времени… Очень забавно получилось! Впрочем, не будем отвлекаться.

Со временем я тоже начал ощущать бремя прожитых лет. Хумквасс уже был заброшен, я остался там один. Город понемногу разрушался. Летели год за годом. Естественно, а может быть, и неестественно, я тоже задумался о бессмертии. Я отправился в Тарамун, рассчитывая отыскать там Милакриона. Его снадобья, растирания и фонтан жизненных сил помогли немного удержать наступление лет, но лишь удержать, а не остановить. Может быть, он к этому времени уже открыл тайну и не откажется поделиться ей со мною. Так я думал тогда. Но, попав в Тарамун, я увидел вместо башни Милакриона развалины. А у ее подножия лежал переломанный скелет Милакриона.

Я обыскал башню от крыши до подвала и вывез множество того, что обнаружил там: книги и зашифрованные записи, порошки, эликсиры, мази и так далее. И, конечно же, внимательно прочел все труды Милакриона. И его дневники.

Он оказался осквернен прикосновением Ктулху, который спит и видит сны и сводит людей с ума. Вы знаете что-нибудь о Ктулху?

— Даже слишком хорошо! — нахмурился де Мариньи.

— Знать его имя — и то уже слишком много! — сказал Эксиор. — Милакрион попытался торговаться с Ктулху за тайну бессмертия. Но когда самый ужасный из Великих Древних приказал такое, что могло бы дать свободу заточенным демонам, подчинявшимся ему… Милакрион отказался! И за это Ктулху убил его. Милакрион нарушил договор — Ктулху уничтожил Милакриона.

Де Мариньи кивнул.

— Знакомая история. Но ведь и вы тоже встряли в такую же, верно?

Эксиор повесил голову.

— Совершенно верно. Старый глупый Эксиор К’мул счел себя могущественней Милакриона. Я заключил такой же договор, потому что был уверен, что смогу защититься от гнева Ктулху. Но, как вы только что видели, защиты от него нет. И выход только один — сбежать в будущее.

Что-то встревожило де Мариньи.

— Так, вы заключили с Ктулху какое-то соглашение, какой-то договор… Но бессмертие-то вы получили? Что-то непохоже, ведь если бы мы не явились к вам в Часах Времени, вы были бы мертвы. А раз вы можете умереть, вряд ли следует считать вас бессмертным.

Эксиор поднял голову; на его лице медленно появилась улыбка. Удивленная и очень своеобразная.

— Но я не мертв, — сказал он. И что-то такое было в его голосе…

— Расскажите мне, — сказал де Мариньи, — что именно Ктулху говорил вам о бессмертии. Что предполагалось для того, чтобы вы стали бессмертным?

Эксиор пожал плечами.

— Все это лишь фокусы! — фыркнул он. — Я мог стать бессмертным лишь через детей детей своих детей. И это единственный путь для всех людей, всех прочих живых существ, даже для простых полевых цветов. Стебель пшеницы прорастает из земли, созревает, разбрасывает семена, умирает — и возрождается через свои семена. А как же люди? Ведь Ктулху так настойчиво заманивает людей на сделку с собой именно обещанием бессмертия. Якобы неотъемлемого человеческого права!

Морин тоже прислушивалась к рассказу.

— Но, пожалуй, вы все-таки преуспели, — вдруг сказала она, — и достигли если не бессмертия, то чего-то очень близкого к нему.

Мужчины не без удивления уставились на нее.

— Знаешь, он ведь прав, — сказала она де Мариньи. — О том, что вы похожи, как лепестки одного цветка.

— Это же просто смешно, — возразил де Мариньи. — Нас разделяют бесчисленные эпохи.

Она улыбнулась.

— В таком случае он действительно должен быть бессмертным, согласен?

Де Мариньи помотал головой.

— Но…

— Мы думаем, что отправились назад во времени по своему собственному желанию, — перебила его Морин, явно желавшая доказать свою точку зрения, — но что, если он и впрямь вызвал нас туда, чтобы мы спасли его? Что, если Ктулху все же не обманул его и секрет действительно кроется в детях и их детях? Он спасся и стал «бессмертным», и это сделал его потомок — ты, Анри.

— Ее доводы кажутся вполне убедительными, — сказал Эксиор. — А ведь, если повезет, я все же смогу стать бессмертным по-настоящему. Вы ищете Элизию, верно? Что ж, теперь я тоже ищу ее! Ведь Элизия это и есть бессмертие!

— Это всего лишь жонглирование словесами, — попытался было возразить де Мариньи, который все же отчетливо помнил, что Титус Кроу советовал ему искать в его прошлом. Не просто в прошлом, а в его прошлом. К тому же разве не говорил ему когда-то давным-давно Кроу что-то об искре, которую де Мариньи пронес через века и которой предстоит в один прекрасный день снова разгореться в Элизии?

— Мы можем довольно просто проверить гипотезу девушки, — перебил Эксиор его размышления. — Волшебные способности очень часто проявляются в генеалогической линии непрерывно. Вы волшебник, пусть даже и отрицаете это. О, вы просто не открыли для себя весь свой потенциал, но он при вас. А доказательство заключается вот в чем: ваш отец тоже должен быть волшебником.

— Мой отец? — Де Мариньи чуть не расхохотался. — Мой отец жил в XX веке в Новом Орлеане и был страстным поклонником джаза! Он… — Тут улыбка исчезла с лица Искателя, и он даже раскрыл рот. Потому что Этьен-Лоран де Мариньи был еще и чуть ли не первейшим из мистиков и оккультистов Нового Орлеана, да и сейчас являлся весьма видной персоной в мире земных снов. Если назвать одним словом — маг. И при жизни, и после нее. Волшебник!

Де Мариньи, выпучив глаза, уставился на Эксиора К’мула. А Эксиор смотрел на него.

А Часы Времени мчались в будущее…


— Вояж во времени требует времени, — усмехнулся де Мариньи и добавил: — Люблю лихо сплетать аллитерации.

— Что это значит? — сонным голосом спросила Морин.

— Ничего, — отозвался де Мариньи. — Прости, что разбудил тебя. Я всего лишь размышлял и нечаянно произнес вслух то, о чем подумал. О путешествиях во времени. Они отнимают много времени.

К ним склонился Эксиор; в мягком пурпурном освещении часов было видно, что он изрядно возбужден.

— Так оно и есть, — подтвердил он, — если использовать это изумительное устройство лишь как транспортное средство. Конечно, вы можете поступать только так и не иначе, ведь Часы Времени жизненно необходимы вам. Они должны двигаться туда же, куда направляетесь и вы.

— Не пойму, куда вы клоните? — удивленно вскинул брови де Мариньи. — Я, кстати, очень не советовал бы вам самостоятельно изучать Часы. Для неосторожных они могут быть смертельно опасны. Вы можете оказаться практически где угодно.

— Именно это я и заметил. Вы пользуетесь ими как средством передвижения, но их можно использовать и как дверь!

Де Мариньи кивнул.

— Это мы знаем. Именно так ими воспользовался Титус Кроу. Что касается меня, то я не знаю, как это делается. Никогда не пробовал и не имею особого желания. Тем более что если я покину часы и куда-нибудь отправлюсь, то смогу ли я найти обратную дорогу?

— Вы рассуждаете совершенно верно, — ответил Эксиор. — Вы зависите от часов — но я-то нет. Единственное место, куда я хотел бы попасть, это особняк Ардатхи Элла на Лите. И вместо того, чтобы оказаться там, теряю время здесь.

— Что? — испугался де Мариньи, до которого наконец-то дошло, что затеял попутчик. — Эксиор, вы с ума сошли! Я вожу этот корабль уже шесть с лишним лет, но до сих пор не знаю и половины всех его возможностей. А вы хотите сказать, что всего через несколько часов путешествия в Часах собираетесь использовать их как портал?

— Анри, — терпеливо сказал Эксиор, — я разбираюсь в рунах, языках, системах. Так устроен мой разум. И ваш, кстати, тоже, но вы пока что не развили его в достаточной степени. Системы Часов Времени сложны, но отнюдь не непостижимы. Ваш друг Титус Кроу разобрался в них, и я намерен сделать то же самое и прямо сейчас.

— Сейчас! — изумилась Морин.

— Я и сейчас-то пришел к вам лишь для того, чтобы попрощаться. Хотя, конечно, мы с вами увидимся снова в плавающем по расплавленной лаве особняке на Лите.

— Но… прямо сейчас… — Де Мариньи никак не мог поверить своим ушам. — То есть как?..

Эксиор улыбнулся и глубже погрузился своим сознанием в Часы — куда глубже, чем это когда-либо решался сделать де Мариньи.

— А вот так, — сказал он. А затем его тело заколебалось, рассыпалось в яркие точки, которые тут же, мигнув, исчезли.

И де Мариньи с Морин остались вдвоем…


Эксиор и Ардатха Элл встретились над лавовыми озерами. Внизу не было видно ничего похожего на плавучий дом. Эксиор, теперь представлявший собой нечто вроде удаленной детали Часов Времени, замедлил движение и уже не мчался в будущее, а неторопливо плыл. Его скорость лишь немного превышала естественный ход времени.

— Никакого дома, — сказал он своему новому знакомому, решив, что представляться нет никакой необходимости.

— Действительно, — согласился Ардатха. — А я был уверен, что это ваш дом!

— Ничего страшного, мы его построим.

Ардатха, обратившись к магии объединения, собрал воедино большой сгусток жаростойкого вещества, который, подобно струпу, выделялся на поверхности бурлившей внизу лавы. Эксиор представил себе дом, каким он видел его в магическом хрустальном шаре, и, разделив вещество на два полушария, сплавил их вместе. Работа заняла считаные секунды, но оба изрядно устали.

— Думаю, стоит войти внутрь, — предложил Эксиор, разрывая связь с Часами и замедляя движение времени до нормального. И там, в плававшем на поверхности расплавленной лавы доме, немного передохнув, каждый из них соорудил комнаты по своему вкусу. А потом:

— Такое впечатление, будто мы с вами давно знакомы, — сказал Эксиор, когда они, удобно усевшись в комнате с затемненными окнами, не спеша потягивали наколдованные напитки.

— Поскольку мы знали, что так должно быть, нам и кажется, что так было всегда, — ответил Ардатха Элл. — Откровенно говоря, когда я из Элизии исследовал будущее Лита, то был очень удивлен, обнаружив, что здесь плавает ваш дом… э-э… эта постройка. Я, знаете ли, все собирался сюда, в качестве агента Ктханида. Очень похоже на то, что Лит каким-то образом — мне пока неизвестно, каким именно, — скоро должен будет сыграть очень важную роль.

— О! Не может ли быть причиной этого то, что здесь очень скоро появятся сын сыновей моих отдаленнейших сыновей Анри-Лоран де Мариньи по прозвищу Искатель и Морин?

Ардатха явно обрадовался.

— Значит, они все же выполнили все свои задачи и преодолели все препятствия, да? Ктханид, конечно же, предвидел это или, по крайней мере, это было в одном из вариантов будущего, которые он предвидел. Но как же много возможных вариантов будущего! Ктханид поистине невероятен! Какие расчеты! Какая великолепная комбинаторика! Но он сначала выбрал наилучшее будущее из всех возможных, а потом устроил так, чтобы события развивались именно так, как нужно.

Из этих слов натренированный исследованиями магии разум Эксиора вынес очень много, куда больше, чем смог бы уловить любой обычный человек.

— В моем магическом кристалле, — сказал он немного погодя, — я видел, что мы играли в какую-то игру. Она была мне совершенно незнакома. По всей видимости, в мое время ее еще не изобрели, хотя мне показалось, что она имела определенное сходство с фроти, в которую тоже играют на специальной доске.

— О, наверно, это были шахматы! — просиял Ардатха. — Моя любимая игра. — Он тут же сотворил доску и фигуры. — Так, позвольте объяснить вам правила.

Они играли и одновременно развлекали друг друга поразительными экзотическими рассуждениями — гипотезами, представляющими интерес только для магов, — да еще и находили время и возможность для разговоров на более обыденные темы.

— И все же, с какой целью вы сюда прибыли? — спросил в конце концов Ардатха. — Если не считать, конечно, сиюминутной необходимости. Иными словами, то, что вы видели себя здесь и, поверив знамению, прибыли сюда, никак не могло быть единственной причиной… — Одной предпосылки для принятия серьезного решения волшебникам обычно бывает мало.

— Я искал бессмертие, — объяснил Эксиор. — Потратил на это многие годы. Когда же де Мариньи сообщил, что его целью является Элизия, я сразу увидел ответ. Потому что, как я сказал ему, Элизия и есть бессмертие! Таким образом, поскольку этот дом, Лит и вы, — он кивнул своему новому товарищу, — являете собой точку фокусировки, поворотный пункт на пути де Мариньи…

— Х-м-м-м… — промычал Ардатха. — Но как вы сами намерены преодолеть последний этап? Я имею в виду, попасть отсюда в Элизию, когда придет время?

— В Часах Времени, вместе с Искателем и его спутницей. Не хотите присоединиться к нам? Вы ведь уже имеете в Элизии свое законное место, а Лит все-таки довольно унылое место и…

— Полагаю, что нет, — ответил Ардатха Элл. — Видите ли, я не знаю, на какой срок я призван находиться здесь и даже зачем я здесь, если не считать того, что отправиться сюда меня сподвигнул сам Ктханид. Более того, я прибыл сюда с Великой мыслью. Моя оболочка — тело из плоти и крови — пребывает в Элизии. Так что, когда придет время вернуться, я мгновенно перемещусь туда. Тем не менее я благодарен вам за… — Он осекся на полуслове и резко выпрямился в кресле.

— Что-то случилось? — полюбопытствовал Эксиор.

Ардатха распрямил сложившееся в нескольких местах длинное тонкое тело и встал.

— К моей небесной сфере в Элизии прибыл гонец, — сказал он, глядя куда-то в неизмеримые дали. — Я ожидал чего-то в этом роде. Послание от Ктханида. Пойдемте, вы сможете увидеть все сами.

Он поспешно прошагал в свою комнату; Эксиор последовал за ним. Там они уселись перед магическим шаром Ардатхи, в котором уже формировалось изображение. На пороге личных покоев Ардатхи Элла, находившихся внутри шара, плававшего высоко в небе над Элизией, робко стоял дчи-чис. Сам Ардатха — вернее, его тело — неподвижно лежал на висевшей в воздухе гравитационной кровати посреди комнаты. Не было слышно ни звука, но тут находящаяся на Лите проекция элизийского волшебника сделала сложное движение шестипалой рукой, и стал слышен голос гостя.

— Вынужден вас поправить. — Было ясно, что говорило какое-то механическое устройство, однако же прозвучавший голос принадлежал Ардатхе или очень хорошо его имитировал. — Это не основная, а как раз наименее важная часть. Ведь эта лежащая перед вами оболочка — всего лишь плоть Ардатхи Элла. А сознание, которое неизмеримо важнее, которое и есть на самом деле я, — оно находится в обители Эксиора К’мула в Андромеде. — Разговор шел своим чередом, о чем мы знаем из более ранней части повествования, тогда как на Лите Эксиор и Ардатха внимательно слушали. Под конец дчи-чис передал порученное ему сообщение Ардатха, находившийся на Лите, чуть заметно задрожав, принял его и почти сразу же сурово нахмурился. И услышал из шара свои собственные слова:

— Вот и все, — сказал Ардатха Элл. Но уже в следующий миг его голос сделался мрачным. — Ай-ай-ай, а ведь Ктханид поручает мне серьезную задачу. Вам следовало сразу сказать мне об этом, а не распускать тут хохол.

Затем последовал исход дчи-чиса из шара Ардатхи — торопливый, больше похожий на испуганное бегство, после чего волшебники на Лите добродушно усмехнулись и вернулись к прерванной партии в шахматы.

— Что же было в сообщении Ктханида? — спросил чуть погодя Эксиор.

— Объяснение причин необходимости моего пребывания здесь, — ответил Ардатха. — А причины следующие: Я поставлен здесь на стражу. — Он завершил партию матом в три хода, извлек волшебную палочку, которая выросла в магический жезл шести футов длиной, ткнул наконечником в пол и, согнувшись, приложил ухо к серебряной рукоятке. Несколько мгновений он, казалось, к чему-то прислушивался, а потом выпрямился и мрачно усмехнулся и повторил: — Да, на стражу.

После чего объяснил кое-какие важнейшие подробности…


В Элизии все было готово, все меры приняты. Проблемой выживания всей остальной многомерной вселенной занимался Ктханид — один только Ктханид, — но теперь и он оказался слеп в том, что касалось событий за границами Элизии. В Элизию не могло попасть ничего, ни в физической, ни в умственной форме. Из нее не исходила ни одна Великая мысль, в нее не возвращался ни один путешественник, оттуда не излучались и там не принимались никакие телепатические передачи, ни одни Часы Времени не бороздили бескрайние океаны пространства и времени. Элизия замолкла, затаилась, спряталась, сделалась еще более мифической, чем прежде…

И все же, поскольку сам Ктханид происходил от плоти и сознания Великих Древних, он не оказался полностью заперт, целиком изолирован от их действий. В своих собственных непостижимых сновидениях он слышал доносившееся снаружи эхо их снов. Объединенное сознание Великих Древних — их телепатический конгломерат, их «Великий вестник» Ньярлахотеп, который связывал между собой собратьев, пребывавших в разных тюрьмах, и переносил их мысли от одного к другому, — иной раз натыкался на сознание Ктханида, и из этих соприкосновений, как бы кратки они ни были, тот узнавал, что они затевали.

Когда де Мариньи и Морин покинули Борею в Часах Времени — и когда Итаква подверг пыткам сознание нескольких существ, чтобы добыть информацию, которую потом передал прочим Великим Древним и прежде всего Ктулху, — Ктханид узнал об этом. Узнал он и о гибели бесчисленного множества Гончих Тиндалоса в черной дыре, и о спасении Ссссс. Из мира земных снов до него донеслось и эхо крушения планов Ктулху усилить проникновение в подсознание людей, и однажды вопль ментальной ярости и бессильной злобы, сообщивший о том, что и сам Ньярлахотеп получил серьезный отпор.

Большую часть этих событий он предвидел.

А между тем…

В Долине снов появлялись из своих созданных в незапамятной древности нор гигантские н’хлатхи, чтобы собрать урожай семян огромных маков, и дчи-чисы уже пытались завязать с ними беседу. Все выглядело более чем зловеще: н’хлатхи не просто срезали зеленые головки, но сразу несли их в свои норы. И, кстати, теперь можно было хорошо рассмотреть, что эти норы собой представляли, поскольку, когда печати отлетели и двери распахнулись, из базальтовой толщи начали медленно вывинчиваться громадные цилиндры, какими, оказывается, и были эти самые «норы». Оказалось, что не просто «спальными местами» были эти цилиндры тридцати футов в диаметре и шестидесяти футов длиной каждый, сделанные из белого металла, неведомого науке Элизии, и испускавшие нечто вроде гиперизлучения — той самой энергии, которая питала элизийские Часы Времени! «Норы» н’хлатхов и были Часами Времени, и теперь хозяева готовили их к путешествию!

Что касается расположения этих дверей, в точности повторявшего великую спираль Андромеды, и нескольких звезд, добавившихся к ней и означавших предзнаменование самого худшего развития событий… То теперь почти все эти звезды пришли в нужное для такого развития положение; для завершения картины недоставало только одной позиции. Ктханиду были известны и ее место, и условия ее возникновения. Поскольку это была умирающая звезда, но звезда необычная. Она входила в двойную звезду; первая половина этой пары уже самоуничтожилась, а вторая хранила в своем ядре семя вселенского хаоса.

И называлась эта звезда…

…Как и следовало ожидать, это был Лит, тот самый Лит, где в данный момент Ардатха Элл нес свое бдение, прислушиваясь к устрашающему пульсу зародыша, чье появление на свет должно было послужить сигналом либо нового начала, либо чудовищного конца…

3. Звезды сошлись!

Когда де Мариньи, проведя Часы окольными путями пространства-времени, оказался на Лите посреди дома Эксиора К’мула и Ардатхи Элла, хозяева были готовы к встрече. Не преминули они и заметить пряди зеленоватого тумана, который, материализовавшись в жидкую невзрачную слизь, облепил тонкой пленкой окна верхнего купола. Их де Мариньи притащил с собой из прошлого. Но дом имел надежную волшебную защиту, был выстроен из практически несокрушимых материалов, так что волшебники не стали волноваться из-за этого. Лишь Эксиор заметил, фыркнув:

— Значит, Локсзору все-таки удалось его заклинание «следуй-за-мной», по крайней мере частично. Кусочек мыслительных выделений Ктулху все же смог прицепиться к Часам Времени и снова отыскать меня. Но сильно ослабев при этом, сразу видно. Что ж, я могу успокоить его простым «изыди».

— Пусть остается, — сказал Ардатха Элл. — Это ничего не изменит. Более того, даже может пойти на пользу…

Де Мариньи и Морин осторожно вышли из Часов и сразу увидели ожидавших их волшебников. Завершающая часть пути не обошлась без неприятных приключений: Гончие Тиндалоса гнались за ними семь миллионов лет, не обращая внимания на оружие Часов Времени. Де Мариньи никогда не замечал за ними такой самоубийственной дерзости и был озадачен, встревожен и очень устал. Они преследовали его, теряя бессчетные тысячи собратьев, и отстали, только когда он вышел в трехмерное пространство над Литом.

Но сейчас путешественники во времени подтянулись, устало кивнули Эксиору и с почтением уставились на Ардатху Элла.

— Друг Кроу, — пояснил, кивнув, высоченный, тощий могущественный волшебник, уловив вопрос во взгляде де Мариньи; и Морин, и землянин сразу заметили, что при этом он не пошевелил губами. — Де Мариньи, Искатель и Морин, чистосердечие и красоту которой, несомненно, высоко оценит вся Элизия. После того, как… — Губы его все так же не шевелились.

Морин зарделась и улыбнулась, услышав комплимент, а де Мариньи нахмурился.

— После того, как?.. — повторил он слова волшебника. — Мы надеялись, что уже совсем скоро.

Ардатха свысока склонил к ним лицо с резкими, как ножи, чертами.

— Что ж, возможные варианты будущего действительно сближаются, но пока событие не свершится, никогда нельзя точно знать, каким именно оно будет. Определено только прошлое, да и то его вряд ли можно назвать совершенно непреложным.

— Хм! — вмешался Эксиор. — Не забывайте, Ардатха, что они обращаются со словами не так, как мы. И мысли у них следуют более прямыми путями, нежели у нас.

Он был прав, и, пожалуй, не только в прямом смысле, но и мысли де Мариньи сейчас были направлены только к одной цели.

— Ардатха, — настойчиво сказал он, — вы знаете, зачем мы попали сюда. Вы сами находитесь здесь, как привет от Элизии. Если кто-нибудь и способен помочь нам попасть туда…

— Погодите! — перебил его Ардатха, вскинув шестипалую руку. — Не тратьте больше слов, Искатель, все это больше не зависит от меня — и от вас. Теперь мы можем только ждать.

— Ждать? — Де Мариньи удивленно взглянул на Морин, которая была так же растеряна. — Ждать здесь, на Лите? Но чего?

— Того, что произойдет, — ответил волшебник и, приложившись ухом к серебряной рукоятке своего жезла, несколько секунд терпеливо прислушивался к набиравшему силу пульсу ядра Лита. — Да, того, что, несомненно, произойдет. Я могу сказать вам, Искатель, только одно. — Он выпрямился. — Ждать придется недолго. Нет, совсем недолго. — Он не стал, не мог, не должен был добавить к этому что-то еще.


Де Мариньи спал и видел сон.

В отороченном фестонами морских трав лежащем глубоко на дне океана Р’льехе копошившиеся в воде лицевые щупальца Ктулху чуть не коснулись его, прежде чем он с воплем унесся прочь через время. Там его ждали перепончатокрылые, похожие на черные лохмотья зла Гончие Тиндалоса, слетевшие при приближении де Мариньи прямо со спиральных башен Тиндалоса. Чтобы спастись от них, он переместился из времени в пространство и оказался на берегу плескавшегося с омерзительным чавканьем озера где-то в Гиадах. Переведя взгляд с воды на небо, он увидел горевшие там черные звезды и сразу понял, куда попал. По суше вдоль берега к нему направлялось нечто желтое, а в воде шлепало какое-то другое чудовище! Де Мариньи поспешил покинуть это место как раз в то мгновение, когда поверхность озера Хали вскипела и из нее взметнулся лес ужасных хлещущих щупалец. По следу де Мариньи двинулся Хастур… Де Мариньи же теперь скитался совершенно один в каких-то диких параллельных измерениях неведомых времени и пространства. Впрочем, один он оставался лишь мгновение. Потому что в следующее мгновение из безымянного вакуума вывалилось пенящееся, текучее, оскверняющее бытие самим своим существованием бесформенное нечто, прятавшее свою истинную ужасную сущность за грудой разноцветных шаров и шариковпервозданное желе, вечно бурлящее «ниже самых нижних слоев»Йог-Сотот, Надзиратель у Порога!

Де Мариньи снова закричал, когда чудовище навалилось на него, принялось вбирать в свою массу…

…И обнаружил, что лежит в объятиях Морин, а она прижимает его, как ребенка, к груди.

— Анри! Анри! — приговаривала она, баюкая его. — Что случилось? Сон приснился?

Он содрогнулся всем телом и сел в постели. Спали они в комнате, которую Ардатха и Эксиор сделали специально для них.

— С-сон? Кошмар! — Он обнял любимую и усилием воли усмирил дрожь. — Всего лишь кошмар. Да, всего-навсего… — Но в сознании у него еще звучало пискливое чириканье Гончих, черная бурлящая поверхность Хали, мерзкая пена Йог-Сотота и — смех, что ли? — Ктулху в его водяной гробнице. По мере того как он просыпался, звуки понемногу уходили из памяти.

— Я пришла разбудить тебя, — сказала Морин, — и обнаружила, что ты кричишь и мечешься. Анри, тебя зовет Ардатха. Говорит, что время уже почти подошло.

Де Мариньи вскинулся с кровати и, немного неуверенно держась на ногах, последовал за Морин в общую комнату. Ардатха Элл стоял посреди, приложив ухо к своей увеличенной волшебной палочке. Был здесь и Эксиор, но он держался поближе к Часам Времени. Было заметно, что оба волшебника очень взволнованы.

— Ардатха, — начал де Мариньи, — Морин сказала, что…

— Да, да, — без всякой вежливости перебил его волшебник. И добавил: — Присядьте, пожалуйста, оба. Сейчас я расскажу вам одну историю, которая сама по себе сможет послужить объяснением, если вы сможете разгадать ее, но времени на разгадку у вас будет ровно столько, сколько продлится рассказ. Звезды сходятся в нужное положение; де Мариньи, вам известно, что это значит?

Де Мариньи жадно глотнул воздуху и попытался выдохнуть как можно медленнее.

— Да, — ответил он. — Боюсь, более чем известно.

— Они сходятся… прямо сейчас, — Ардатха кивнул, будто подтверждая свои слова, — и случиться это может в любое мгновение. После того как мы узнаем об этом, времени у нас останется ровно вот столечко! — Он щелкнул пальцами.

Де Мариньи с совершенно одуревшим видом покачал головой.

— Я…

— Эта звезда, Лит, последняя точка в картине, — продолжал Ардатха. — Лит превратится в новую, может быть, сверхновую! — Пока он произносил последнюю фразу, дом покачнулся, и за затемненными стеклами из гейзеров, образовавшихся в расплавленном камне, взметнулись кипящие дымом и желтушного цвета газами фонтаны огня и пара. Как только пол выровнялся, де Мариньи вскочил на ноги, схватил Морин за руку и устремился к Часам.

— Погодите! — крикнул Ардатха Элл; его рот так и оставался тонкой четкой и неподвижной чертой на лице. — Вам не стоит бежать от этого, Искатель, если, конечно, вы хотите попасть в Элизию!

Де Мариньи остановился, повернулся и уставился на волшебника-великана тяжелым взглядом.

— Я бегу вовсе не для того, чтобы спасти свою шкуру. Вы, Ардатха Элл, пожалуйста, отложите это у себя в голове. И говорите лучше побыстрее, пока я еще здесь и могу слышать вас. Не знаю, как вы с Эксиором, но если это мертвое солнце вот-вот взорвется, то нам с Морин…

— Это и есть путь в Элизию! — снова перебил его Ардатха.

Де Мариньи открыл дверь часов, и оттуда хлынуло пурпурное сияние.

— Что ж, бегите! — громыхнул с закрытым ртом Ардатха Элл. — Времени вам, Искатель, на это хватит. Бегите — и потеряете все!

— Выслушай его, — сдавленным голосом выговорил Эксиор К’мул. — Хотя бы выслушай его, сын моих сыновей. Ты даже представить себе не можешь, сколько от этого зависит.

Де Мариньи крепко обнял Морин. Еще шаг, и они окажутся в Часах.

— Тогда валяйте, — сказал он. — Мы вас слушаем.

Ардатха вздохнул, на мгновение приложился ухом к сенсору и снова выпрямился. Дом снова качнуло, но уже не так резко. Ардатха подождал, пока качка прекратится, и лишь тогда начал.

— Когда-то давным-давно, там, где теперь рассыпался мириадами звезд Млечный Путь, не было ничего. И туда, в эту совершенно пустую область, явился Азатот.

Он, родившийся в миллиардах тонн космической пыли, в материи, образованной гравитацией, в медленном просачивании немыслимо тяжелых металлов в направлении всеобщего центра — он был Ядерным хаосом. И известие о его появлении разнеслось до самых далеких звезд, да так, что его отголоски до сих пор гуляют по вселенной! Но хотя Азатот принадлежал Природе и был чистой энергией, не обладавшей сознанием, он все же породил других, у которых сознание имелось: он был не только в определенном смысле отцом всей «жизни», какой мы ее знаем, но еще и определенных термических и даже, скорее, термоядерных существ. — Ардатха немного помолчал, передернул плечами и продолжил:

— Не стану углубляться в ядерную генеалогию; ваши ученые когда-нибудь установят ее по-своему и сумеют изложить в своей собственной системе понятий — если проявят необходимую осторожность. Главное, что разумность может присутствовать в воздухе, и в воде, и в земле, и даже в пространстве, и точно так же разумность может присутствовать и в огне. Увы, ядерное пламя преображает все на свете: металл в жидкость, или газ, или другие металлы, жизнь в смерть и наоборот. Его массированные выбросы искажают саму структуру пространства-времени. И термальные существа оно тоже преображает. Они изменялись сами в себе под действием своего собственного хаоса энергии. Здравый рассудок — в безумие! Они все сделались безумными и неуправляемыми, как и породивший их не наделенный сознанием отец. К счастью для всех и вся, их безумие саморазрушительно: они рождаются безумными и в первый же миг уничтожают сами себя — и, к сожалению, все, что оказывается рядом. По этой самой причине их боятся даже Существа из Круга Ктулху…

Так как же нам называть такие существа, которые, рождаясь или будучи «призваны», могут обращать в золу целые миры и умирающие звезды — в ядерные печи? В давно минувших эонах их называли Азати — Дети Азатота. Так вот, я только что сказал, что они умирают в самый момент своего рождения, что само собой разумеется. Но если их удается сохранять — или они сами себя сохраняют, — продлевая или затормаживая зародышевое состояние, то их «безумие», их энергию можно редуцировать и использовать. Люди делают это, пусть и почти не осознавая смысла своих действий, с тех пор, как научились строить первые ядерные реакторы, хотя, конечно же, это всего лишь синтетическое подобие настоящей жизненной силы Азатота, без сознания Азати. Но эту грандиозную мощь использовали — и используют — не только люди!

Ктулху многие века и эпохи тому назад увидел, как можно использовать эти первичные силы. Он вымерял углы между Нггр, Нннг и Ннг, рассчитал величину выброса энергии, необходимую для того, чтобы освободить из заточения его самого, его соплеменников и союзников. Затем он исследовал бездны времени и пространства в поисках нужного места и момента, когда звезды почти сойдутся в нужное положение, когда с помощью незначительного воздействия можно будет вынудить матрицу пространства-времени произвести такой выброс энергии, чтобы их узы распались. И в конце концов он отыскал здесь, в Андромеде, формирующееся именно такое почти идеальное расположение. Грандиозное уравнение, которое следует дополнить лишь двумя недостающими качественными или количественными элементами — силами, ввести которые в уравнение должен Ктулху собственной персоной. Это, естественно, Азати!

Ктулху выяснил, что, самое меньшее, трое из первородных детей Азатота сумели каким-то образом овладеть собой, сохраниться. О да, они тоже были безумны, но не настолько безумны, чтобы стремиться к самоуничтожению. Он обыскивал космос и нашел в конце концов двоих. Назовем их Азатха и Азатх; и властителю Р’льеха уже ничего больше не требовалось для того, чтобы запустить свой продуманный в течение многих эонов план — привести в действие совершенно немыслимую бомбу замедленного действия для пространства-времени! Что касается Азатху, третьего из первородных детей Азатота, то его найти невозможно, поскольку он в конце концов утратил стабильность и взорвался где-то в неизмеримой дали.

Но Азатха и Азатх существовали в самых глубоких, самых темных пределах, образовавшихся в таких глубинах космоса, какие непостижимы людской мыслью и даже фантазией. Но Ктулху дотянулся до них, послал к ним для переговоров своего Великого посланника, Ньярлахотепа, и заключил с ними договор. Договорились о следующем: они возвращаются, заселяются в недра определенных солнц и остаются там спать на протяжении многих эонов до тех пор, пока не получат указания. Он разбудит их, когда сочтет нужным, даст им возможность исполнить предназначение, наделит их славой и вечно длящейся жизнью, исцелит от их стихийного безумия! Что же он получит сам? Вся множественная вселенная увидит величие деяний Ктулху, который своим приближением заставляет звезды вспыхивать!

После того… звезды двигались по своим предначертанным путям, узор понемногу складывался, время близилось. Совсем недавно на дальней окраине Андромеды взорвалась звезда, образовалась сверхновая. Это был Азатха. А в сердце Лита прямо сейчас…

Де Мариньи, как ни хотелось ему оказаться как можно дальше отсюда, был заворожен рассказом Ардатхи Элла.

— Азатх? — не задумываясь, выпалил он.

Ардатха кивнул.

— И узор станет полным. Все оковы распадутся, все чары развеются. Великие Древние выйдут на свободу.

— Но чем все это может быть полезно нам? — спросила Морин. — Мы ищем Элизию, где Анри надеется помочь сражаться против Великих Древних, помочь их уничтожить…

— Подождите! — приказал Ардатха. Он в очередной раз прислушался к рукояти своей волшебной палочки, и его глаза вдруг сделались шире. — Уже скоро! — прошипел он. — Совсем скоро!

— Эксиор, — напряженным голосом сказал де Мариньи, — идите в Часы, быстрее. И ты тоже, Морин.

Снаружи, за окном, лавовое озеро, казалось, совсем успокоилось. Спокойствие это было совершенно неестественным, причиной его стало резкое повышение силы тяжести, которое чувствовали даже те, кто находился в непроницаемом ни для чего и неуязвимом доме. Лава вяло, чуть заметно колыхалась, просвечивая красными венами сквозь растрескавшуюся корку черного камня и пепла, в высоте клубились тучи дыма и газа, вдали по их подкладке метались, рисуя диковинные узоры, бесчисленные молнии, время от времени срывавшиеся оттуда, чтобы ударить лениво шевелившуюся поверхность.

— Что ж, — сказал де Мариньи, поставив ногу на порог Часов. — Это следует понимать как ответ на вопрос Морин? Каким образом смерть или возрождение этой звезды может помочь нам?

Ардатха улыбнулся странной, ледяной улыбкой.

— Вам ведь известно, что Ктулху великий маг и несравненный математик. Это так, но он не один такой. Н’хлатхи сразу поняли цель Ктулху и создали в Долине снов в Элизии постоянное напоминание и предупреждение о ней. Ктханид создан из той же плоти, что и Ктулху; узнав о намерениях Ктулху, он сразу взялся за подготовку противодействия. Вы спрашиваете: «Где находится Элизия?» Элизия находится там, где Ктханид и его Совет старейшин сочтут нужным ее поместить. Когда Лит испарится, пространство-время вскипит и выплеснется в сторону Элизии, и ваши Часы Времени унесет этим всплеском через этот разрыв прямо в Элизию. Не сопротивляйтесь волне, де Мариньи. Не пытайтесь вырваться из нее или уклониться от нее. Ничего не делайте! Все рассчитано до мелочей.

Де Мариньи знал, что ему следует войти в Часы, но слишком уж многое оставалось ему непонятным.

— Но откуда же вам все это известно? — спросил он. — Почему вы так уверены в этом?

Ардатха вскинул брови.

— Разве я не маг, наделенный известным могуществом? Часть я разгадал и измерил самолично. А часть узнал от самого Ктулху. Разве не подслушал я его сообщения Азатхом? Именно по этой причине Ктханид решил отправить меня сюда, так что он с точностью до мгновения узнает… — Он умолк, не договорив, и насторожился, как никогда прежде.

Жезл в руке Ардатхи вдруг задрожал. Дрожь почти сразу же распространилась на всю постройку; дом подпрыгнул, закачался, заходил ходуном, как игрушка в кулаке колосса.

— Ардатха! — заорал де Мариньи, перекрывая грохот и скрип дома. — Быстро в Часы!

— Мне не нужны ваши Часы Времени, Искатель, — спокойно сказал волшебник. — А вам — нужны. Срочно нужны. Желаю удачи, Анри! — Он вскинул свой жезл, который тут же превратился в нормальную волшебную палочку, каким-то необычным жестом отсалютовал Часам Времени и исчез, словно где-то повернулся выключатель!

Морин и Эксиор втащили де Мариньи в Часы Времени. И тут же…

Лит прекратил свое существование!

Часы Времени были почти неуязвимы для любых сил и давлений. Они выдерживали все, даже ускользали от неодолимого притяжения черных дыр, они пробивали любые временные и пространственные барьеры, им приходилось странствовать в диковинных переходных пространствах и даже в подсознательных измерениях. Но невзирая на все это, никогда еще они не подвергались действию таких сил, какие обрушились на них сейчас. Ардатха Элл предупредил де Мариньи, чтобы тот не сопротивлялся, но даже если бы он и сделал такую попытку, она ничего не дала бы. Этого не позволяло время. Этого не позволяли сами Часы Времени. Их средства управления более не действовали. Часы были соломиной, подхваченной степным ураганом, лодчонкой, попавшей в Мальстрем.

Свет, жар, радиация — даже немного вещества — вырвались наружу в столь мощном всесожжении высвобожденной ЭНЕРГИИ, что Часы просто подхватило и понесло взрывной волной. Находившиеся внутри — поскольку они были закрыты в области пространства, которая была не подвержена времени и все же, как ни парадоксально, находилась всегда и везде, — воспринимали это как ускорение без перегрузки, без того губительного увеличения массы, которое должно было бы случиться, происходи все это по законам, установленным земными физиками. Но это было далеко не все. Азатх своим возрождением и мгновенной смертью растянул и перекосил ткань пространства-времени, она затрещала и в конце концов разорвалась на части. Все измерения континуума превратились в невообразимую мешанину, перешли в новое состояние. Барьеры, о существовании которых человеческая наука даже и не догадывалась, рушились, и сквозь хаос их разрушения, проламывая все на своем пути, неслись Часы Времени.

И примчались…

…В Элизию!


Да, это была Элизия — но уже совсем не то волшебное место, которое описывал Титус Кроу. Де Мариньи увидел это, как только смятение в его душе немного улеглось и обычные органы чувств вновь начали воспринимать окружающее. Потому что открывшаяся перед ним Элизия была начисто лишена всякой магии.

По Часам Времени, не слушавшимся управления и летевшим высоко над серой раскисшей землей, барабанил дождь. Свет искусственного солнца с трудом пробивался сквозь сталкивавшиеся боками массивные черные тучи, под которыми царили сумерки. Небесные острова и дворцы, как и прежде, плавали в небе, но между ними не сновали диковинные экипажи, не мчались под низким небом на перепончатых крыльях переливающиеся всеми цветами радуги драконы. И воздушные дороги городов были совершенно пусты, и на лежавших внизу улицах не было видно никаких признаков жизни. Казалось, что в Элизии жизни вовсе не осталось.

Но тут сканеры сообщили де Мариньи, насколько сильно он заблуждался; одновременно Морин и Эксиор испуганно вскрикнули. Жизнь имелась, но позади них — именно сейчас она вывалила вслед Часам полчища чудовищ!

Для де Мариньи это было как мощный удар, как обрушившаяся прямо на голову смертоносная горная лавина. От увиденного его затрясло крупной дрожью. Потому что в этот миг он, чувствуя, как разрывается его сердце, точно понял, почему, каким образом получилось, что сканеры и сенсоры теперь заполнили изображения, звуки и ощущения присутствия этих… существ, что ли? Над Элизией мчались орды приспешников Ктулхуи возглавлял их Ктулху собственной персоной!

Все оказалось очень просто: они проникли в пролом вслед за ним! Он, думавший лишь о том, как помочь Элизии, обрек ее на гибель! Ктулху не только освободился, но и оказался здесь, а привел его сюда не кто иной, как он, Искатель!

Все стало очевидно, донельзя очевидно. Все, что де Мариньи делал с тех пор, как Титус Кроу посетил его с Великой мыслью на Борее, осуществлялось таким образом, что неизменно привлекало внимание Ктулху. Можно не сомневаться в том, что Итаква — Шагающий с Ветрами, знал, что де Мариньи ищет Элизию; Ньярлахотепу в его обоих формах — и первичной, и заимствованной — это тоже было известно; и Гончие Тиндалоса тоже знали об этом. А поскольку они сообщали все, что узнавали, прямиком Ктулху, то владелец Р’льеха знал все до мельчайших подробностей. А куда же лучше всего нанести удар против целостности, упорядоченности и здравомыслия вселенной, как не по Элизии? И как легче всего туда попасть, нежели следуя по пятам за де Мариньи, которому твердо обещан приют в Элизии?

— Я предал вас! — прокричал де Мариньи, стиснув зубы, словно от мучительной боли. — Всех вас… всю Элизию!

— О, Анри, Анри!.. — рыдая, обняла его Морин.

— Нет! — Он ласково, но твердо отодвинул ее. — Я пришел сюда, чтобы драться, и буду драться, пока могу! — Он потянулся разумом к оружию Часов Времени.

— Ничего не выйдет, Анри, — покачал головой Эксиор К’мул. — Видите ли, Часы обладают и своим собственным разумом. Они спасаются от этого ужасного войска. А оно гонится за ними, стремясь поймать и нас, и тех, кто может ожидать нас в конце вашего пути.

Эксиор оказался прав: оружие не действовало, механизм пространства-времени наотрез отказывался выполнять приказы де Мариньи. Часы, повинуясь какому-то неведомому, никому не слышному призыву, неслись, быстрее невообразимо ужасных преследователей, над Элизией, над еще недавно Замерзшим морем, где теперь лед трещал и торосился, выбрасывая к небу фонтаны воды, к месту своего назначения, к Ледяным странам, где в глубине самого большого и мощного ледника Элизии обитал Ктханид. Хрустально-жемчужный дворец — де Мариньи снова увидел его мысленным взором, каким он видел его в своих пророческих сновидениях, тронный зал Ктханида, глашатая Старших Богов. Но как же теперь этот могущественный благодетельный кракен, думал он, встретит того, чьи амбиции безвозвратно погубили всю Элизию?

Часы Времени снизились и мчались теперь прямо над ледяными утесами, направляясь к входу, прорубленному в вечной мерзлоте громадной пещеры. Но над самым входом в лабиринт пещер и коридоров, которые вели в святая святых Ктханида, Часы замедлили ход, их сканеры померкли, сенсоры отключились. Управлять Часами теперь было невозможно, а свет внутри них стал быстро меркнуть.

— Анри?! — В сгущавшейся темноте Морин крепко держалась за Искателя.

— С Элизией покончено, — хриплым, надтреснутым голосом произнес де Мариньи, чувствуя, что его покидают последние силы. — Даже Часы Времени больше не действуют. Здесь, наверное, последнее убежище — убежище обитателей Элизии и их вождей. Если Ктулху сможет найти их здесь, значит, он отыщет их везде, так что какой смысл бежать дальше? Шпалы кончились, рельсов нет… — Едва он успел договорить, как Часы остановились окончательно, их дверь распахнулась, чуть заметный пульсирующий пурпурный свет пролился наружу, и все трое увидели, что находятся в огромном зале Хрустально-жемчужного дворца.

Первым из Часов вышел Эксиор К’мул. Часы стояли в самой глубине огромного помещения, совсем рядом с альковом, в котором находился трон Ктханида. Сейчас занавес был закрыт, скрывая за собой трон, и все равно Эксиор, отчетливо сознававший, что стоит на перекрестке судьбы, благоговейно ощущал атмосферу величия этого места. Переливающиеся полотнища уходили вверх, выше и выше, до украшенной сплошной резьбой арки, представлявшей собой фронтон алькова. И Эксиор, волшебник, без ложной скромности считавший себя повелителем чудес, рухнул на колени перед этим занавесом и склонил голову.

— Обитель величия! — прошептал он.

Де Мариньи и Морин последовали его примеру; они опустились на колени по обе стороны от волшебника и точно так же опустили и медленно подняли головы. И, будто это послужило сигналом, занавес раскрылся!

Де Мариньи мог бы ожидать увидеть за ними самые различные вещи. Он мог бы даже верно угадать, если бы вообще чего-то ожидал и пытался догадаться. Но это произошло слишком быстро, он еще не до конца воспринял мыслями свое местонахождение, тот факт, что он находится в сердце Элизии, пусть даже в момент ее гибели, так что появление там, на вершине скрытой прежде за занавесом невысокой лестницы, перед троном, рядом с ониксовым постаментом, на котором поверх большой алой подушки лежал огромный, как валун, магический шар, просто ошеломило его.

— Анри! — Изможденное лицо Титуса Кроу выдавало крайнюю усталость, но при виде Искателя он просиял и ожил. — Анри, вы справились. Я не сомневался в этом. Вы не могли не справиться!

— Титус! — попытался сказать де Мариньи, но не смог издать ни звука. Лишь со второй попытки ему удалось хрипло, но все же относительно разборчиво выдавить: — Титус…

Это короткое слово, это имя, с болью вырвавшееся из его уст, передавало все терзания его души. Он покачнулся, как будто ноги отказывали ему. Кроу рванулся было вперед, но приостановился и быстро, решительным тоном заговорил:

— Анри, я представляю себе, что вы можете испытывать. Вы ощущаете себя величайшим предателем, какой когда-либо существовал, самим Иудой во плоти. Я хорошо вас понимаю, потому что и сам чувствовал себя точно так же. Выбросьте из головы. Забудьте. Вы не Иуда. Вы величайший герой Элизии!

— Что? — нахмурил брови де Мариньи. Он точно знал, что это ему не послышалось.

— Что? — растерянно повторила Морин. — Герой?

А Эксиор К’мул лишь улыбнулся.

— Анри, Морин, сейчас некогда объяснять, — сказал Кроу. — Вы ведь знаете, что вас преследовало и кто сейчас уже приближается к Хрустально-жемчужному дворцу. Быстрее поднимайтесь сюда! И вы тоже, Эксиор.

Они поспешили повиноваться; де Мариньи нетвердо держался на ногах, и Морин и Эксиор буквально втащили его по ступенькам.

— Говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — сказал Кроу. — Так смотрите, потому что я должен бы многое вам сказать, а времени на это нет.

Он прикоснулся к хрустальному шару, и заволакивавшая его молочно-белая дымка тут же рассеялась.

Они смотрели на Элизию. На Элизию, обращенную в руины!

В пропитанных сыростью свинцовых небесах, где только что не было ничего и никого, теперь властвовала смерть. Повсюду кишели Гончие Тиндалоса, метавшиеся вокруг воздушных дворцов, высоких зданий и спускавшиеся даже почти до самой земли. Они походили на тучи мошки, окружающей стаю хищников — Тварей, возглавлявших всю эту процессию монстров, первым из которых был Ктулху, уже не спящий, а бодрствующий и полный сил, с глазами, сияющими зловещим алым светом — воплощенное запредельное зло. Рядом с ним, справа, бурлил за своим щитом из пузырей Йог-Сотот; он был почти невидим, если не считать мертвенного свечения пузырьков слизи, которая непрерывно истекала из него, как гной, а слева от Ктулху двигалась гротескная раздутая фигура Итаквы — Шагающего с Ветрами, в мгновение ока перенесшегося сюда с Бореи — чудовищно жестокого бога ледяных ветров, вечно гуляющих между мирами. А за ними еще и еще…

Они, казалось, не сами летели, а висели в воздухе, поддерживаемые несокрушимыми нитями сетей Атлач-Нача, которыми этот великий паук быстрее, чем мог уловить глаз, уже оплетал бурые небеса Элизии. Были тут и Йибб-Тстлл, и Бугг-Шаш, жавшиеся к своему сородичу и повелителю Йог-Сототу, и жаба-Цатхоггва полз, казалось бы, не спеша, но не отставая от тени Ктулху. Хастур, эфирный соперник повелителя Р’льеха, держался чуть поодаль от процессии, но двигался туда же, куда и все, и точно так же стремился отомстить. Посреди айсбергов Замерзшего моря, разбивая на ходу начавшие таять льды, плыл Дагон, сопровождаемый Матерью Гидрой и несколькими избранными представителями подвластных ему Глубинных.

По земле полз Шоггот, похожий на огромный ком туберкулезной мокроты, а еще ниже прокладывали дымящиеся тоннели Шудде-М’елл и его Подземные. И все они стремились к Ледяным странам, быстро приближались к огромному леднику, в котором находился древний дворец Ктханида.

И везде на своем пути каждый из них сеял разрушения: рушились наземь летающие острова, над городами вставало зарево пожаров, рвались ленты небесных дорог, золотые совсем недавно леса гибли в рокочущем огненном аду. Голубые воды тропических океанов чернели прямо на глазах, а неподвижные от века горы раскалывались и извергали огонь, дым и вонючий пепел…

— Герой? — вновь упавшим голосом сказал де Мариньи, отвернувшись от картин разрушения, быстро сменявших одна другую. — Все это можно с полным правом подписать моим именем… и вы называете меня героем?

— Друг мой, позвольте мне показать вам кое-что еще, — ответил Кроу, взяв его за руку. Он снова прикоснулся к шару, одним движением руки стер картины разрушения и вызвал вместо них нечто совсем другое.

В протянувшемся на многие мили коридоре, где хранились Часы Времени, оставшиеся немногочисленные люди и экзотические обитатели Элизии поспешно входили в оставшиеся устройства, и те, коротко мигнув, покидали эту плоскость бытия. В Долине снов последние многоножки-н’хлатхи забирались в «цистерны», являвшиеся их собственными Часами Времени, и тоже покидали Элизию. Вся раса переселялась, забирая с собой семена гигантских маков, которые предстояло посеять в новом месте их обитания. Высоко над Элизией, там, где бесновались Гончие Тиндалоса, серебряный шар — жилище Ардатхи Элла, в котором тот впервые прибыл в Элизию, — неторопливо таял, исчезая в призрачном разноцветном световом пятне. А в Садах Нимарраха Часы Времени, как пчелы, двигаясь, как единое существо, облепили целым роем похожий на гигантский бокал силуэт Великого Дерева. В следующий миг все они исчезли — и Великое Дерево вместе с ними. Лишь огромная яма, оставленная корнями, указывала, что оно прежде стояло здесь.

— Оно утверждало, что с него будет довольно, если мы возьмем с собой его живые листья, — сказал Титус Кроу. — Ктханид настоял на том, чтобы мы забрали все дерево.

— Но… куда? — Голова де Мариньи совсем пошла кругом.

— Смотрите! — сказал Кроу. Он уперся плечом в хрустальный шар — все трое поспешно отскочили в стороны, — и столкнул его с постамента. Шар качнулся, с громким звоном упал со стола на пол, но не разбился. Тяжело прокатившись по полу алькова, он звонко проскакал по ступеням, а внизу, разогнавшись, пророкотал по идеально ровному полу к стене, где зияли несколько проходов. Там он наконец остановился, провернулся вокруг своей оси, еще раз покачнулся и замер.

— Пойдемте, — сказал Кроу и первым сбежал по ступенькам к Часам Времени. — Мы здесь почти закончили. — Он положил обе руки на циферблат и добавил, лукаво усмехнувшись: — Здесь, Анри, миллионы воспоминаний…

Де Мариньи не мог поверить в происходившее. Он уже начал сомневаться в здравом уме Кроу, да, пожалуй, и в своем тоже. Несмотря на весь ужас, творившийся вокруг, Кроу казался совершенно спокойным, без малейшего намека на владевшую им самим панику.

— Вы хотите воспользоваться Часами Времени? — спросил Искатель. — Но их управление не действует и энергия иссякла.

Такой широкой улыбки де Мариньи, пожалуй, никогда еще не видел у Кроу. Невероятно, но тот, казалось, даже помолодел!

— Вы думаете, старые Часы сломались? — Он медленно покачал головой. — О нет, Анри. В данный момент они насыщаются энергией из самого сердца Элизии. Видите?

И действительно, знакомое пульсирующее пурпурное сияние прямо на глазах набирало силу, и загадочный свет лился изнутри точно так же, как и прежде.

— Но куда нам идти? — Де Мариньи схватил Кроу за плечо. — Куда? Они настигли меня здесь и смогут настичь нас где угодно!

— Они, — прищурился Кроу. — Ах да!

И в этот миг на них обрушилась волна накапливавшегося многие века запаха глубинных вод. А с ним и неведомый людям смрад существ, каких не приняла бы к себе ни одна упорядоченная вселенная. И в громадный зал, протиснувшись через главный вход, ввалился Ктулху, властитель Р’льеха — теперь же разрушитель Элизии. Из-за его спины и других дверей торопились пролезть остальные. А на другой стороне великого зала Хрустально-жемчужного дворца стояли, глядя прямо в самый ад, четыре человеческих существа.

Эта мизансцена сохранялась две-три секунды. А потом…

Ктулху потянулся сознанием и мысленно произнес три слова, воздав тем самым человечеству такую честь, какой оно никогда еще не видело от него.

КРОУ! — величественно и устрашающе, как ближний гром, пророкотало у них в головах. — И ДЕ МАРИНЬИ!

Волна невыразимого страха ринулась вперед — но Титус Кроу, человек, поднял руку и остановил ее. И все силы зла на миг прониклись к нему уважением, несмотря даже на то, что уже в следующее мгновение неминуемо должны были расправиться с ним.

— Ктулху! — сильным, ровным голосом произнес Кроу на весь огромный зал. — Ты пришел за Ктханидом и Советом Старших, но обнаружил лишь меня. Но Ктханид оставил тебе послание. Оно записано в этом огромном кристалле, который лежит перед тобой. — И он поднял руку, указывая на шар.

Как только орда, способная существовать лишь в ночных кошмарах, повернулась, чтобы взглянуть на новое зрелище, открывшееся в магическом шаре, Кроу прошептал друзьям:

— В Часы, быстро!

Морин и Эксиор тут же выполнили приказ, но де Мариньи никак не мог уйти, не увидев всего. Он застыл плечом к плечу с Титусом Кроу, и:

ПОСЛАНИЕ? КАКОЕ ПОСЛАНИЕ? — Ктулху с ненавистью всматривался в глубины шара. — Я ВИЖУ ТОЛЬКО… ХАОС!

— Совершенно верно! — прогремел Кроу, и его хохот раскатился по всему Хрустально-жемчужному дворцу. — При первом своем появлении ты принес легенду — помнишь, Ктулху? Что стоит тебе произнести слово, назвать Имя, и миры взрываются в пламени. Тебе освещали дорогу безумные дети Азатота, уничтожавшие себя по твоему приказу. Разве не так все было? И сейчас ты использовал еще двоих из этих злосчастных существ, чтобы пробить себе путь в Элизию. Все разумно, вот только здесь кое-кто знал, что ты делаешь. Тот, кто не боится ни тебя, ни вообще ничего. Тот, которому было довольно существования и служения и кто сейчас готов принести себя в жертву во имя Здорового Порядка! Сейчас я произнесу слово, назову Имя… Ты, Ктулху, можешь отгадать его?

Взгляд пылавших яростью осьминожьих глаз владыки Р’льеха не отрывался от всесожжения, бушевавшего в магическом шаре Ктханида. Этот взгляд был настолько тяжел, что шар раскололся, выплеснув холодный белый жидкий огонь на полированный каменный пол. И словно в ответ на это…

Пол качнулся, выгнулся и лопнул одной большой трещиной! Элизия покачнулась!

ИМЯ? ЧТО ЭТО ЗА ИМЯ?

Адская орда оправилась от овладевшего было ей ступора и ринулась вперед.

Кроу, не без усилия удерживавший равновесие на разламывавшемся и трясущемся полу, толкнул де Мариньи к Часам.

Азатху! — крикнул он. — Это Азатху с самого начала давал Элизии энергию. Спокойный, в здравом рассудке — это Ктханид помогал ему остаться таким, — он теперь мстит за своих несчастных безумных братьев!

НЕТ! — Внезапно осипший умственный голос Ктулху, не желавшего признавать происходившее, прорвался к Кроу даже в Часы Времени. — НЕТ! НЕТ! НЕТ!

Да, чтоб ты пропал! — рявкнули в один голос Титус Кроу и де Мариньи. И так же, вместе, перегнали Часы на миллиард миль…

Через сканеры было видно, что вся область пространства-времени искажена до неузнаваемости. Энергия сверхновой, подобной которой еще не знала вселенная, не могла вместиться в этот континуум и хлынула из него в соседние. Таким образом возникла крупнейшая из когда-либо существовавших черных дыр, вобравшая в себя даже породивший ее ядерный пожар. Все, что было Элизией — и все, что находилось на ней в это последнее мгновение, — было втянуто в горнило этой дыры и отброшено к дальним, баснословным временам Начала.

Волны от этого вселенского потрясения донеслись и туда, где мчались от него Часы Времени под управлением Кроу и де Мариньи. В глубочайшей тьме Часы перевернулись кувырком, медленно выправили свое положение и вынырнули в нормальных пространстве и времени. Вдали мерцали звезды.

— Что… что это была за чертовщина? — спросил, собравшись с силами, де Мариньи.

— Сотворение, Анри, — севшим внезапно голосом ответил Кроу. — Сотворение…

Эпилог

Некоторое время все молчали. Потом де Мариньи сказал:

— Титус, у меня есть три вопроса, на которые я очень хотел бы получить от вас ответы. Потому что, если кто-нибудь не разъяснит мне все «как», «зачем» и «почему», я наверняка сам лишусь рассудка. Я хочу сказать, что понимаю, что меня использовали, сунули прямо в фокус Их внимания, как наживку… и, конечно, знал и раньше, что Ктулху стремится отомстить Элизии и, как и я, ищет способ отыскать ее местоположение — но как он это делал? Как он умудрялся повсюду следовать за мною — он и его присные? Это мой первый вопрос.

— Ктулху знал все углы и закоулки, — ответил, не задумываясь, Кроу. — Я говорю это не ради красного словца, а в самом буквальном смысле. Он располагал миллиардами лет для того, чтобы рассчитать все векторы. Но сделать все было необходимо одним коротким и сильным броском: все могущественнейшие создания Круга Ктулху следовало провести через врата одновременно.

— Врата?

— Это владения Йог-Сотота, — сказал, кивнув, Кроу. — Йог-Сотот знал врата, он сам был вратами. Стараниями Ктулху звезды сошлись в нужный узор, при котором снимались все запреты и ограничения. После этого на протяжении некоторого времени Великие Древние получили бы возможность по собственной воле перемещаться в пространственно-временном континууме, попадать, куда только им заблагорассудится. Это походило бы на положение, сложившееся в начале, хотя к тому времени, когда вы получите ответы на все ваши вопросы, понятие «начало», возможно, больше не будет иметь столь уж определенного смысла. Разве не «пролились они со звезд… не в тех пространствах, кои ведомы нам, но между ними»? И разве мы сами не используем наши Часы Времени для подобных путешествий? Как бы там ни было, Йог-Сотот, который сосуществовал в пространстве со всеми временами и был современником всех пространств, должен был стать их проводником, показать им врата. Прежде всего им следовало бы нанести удар по Элизии и устранить всех и вся, кто мог бы им сопротивляться. Ведь, по сути, настоящее сопротивление могла бы оказать только Элизия. Все остальное… со всем остальным они расправились бы мимоходом.

Да, вы действительно были своего рода приманкой. Они знали, что вам предстоит достичь цели. И не потому, что вы умнее их, а просто потому, что на заключительном этапе вы получите поддержку из Элизии. В конце пути вас должны были направлять. И поэтому они сосредоточились на вас. О, будь у них возможность, они обязательно разделались бы с вами по пути, поскольку вы представляли для них большую опасность. Иначе и быть не могло — с какой еще стати Ктханид хотел бы заполучить вас в Элизию? Если бы им удалось, они разделались бы с вами на Борее, в мире снов, Тхим’хдре, где угодно. В таком случае Ктханиду пришлось бы полностью положиться на Ардатху Элла. Это была дополнительная причина пребывания Ардатхи на Лите — выступить в роли приманки, если… если вам не удалось бы попасть туда. Но законы вероятности утверждали, что вы доберетесь, и, конечно же, вы добрались.

Так что, когда звезды заняли предуготованное положение — после взрыва Лита, — когда пространство-время смялось и врата открылись…

И все же де Мариньи не понимал.

— Но ведь они прошли все, толпой, в физической форме! Они телепортировались?

— Нет, — Кроу покачал львиной головой, — хотя, несомненно, вам можно простить это ошибочное предположение. Это внешне походило на телепортацию, но не имело с нею ничего общего. Даже сам Ктханид не может телепортироваться, равно как и Ардатха Элл. Самое близкое к этому понятию — перемещение с Великой мыслью. Примерно так же поступал и Ктулху, только он использовал Ньярлахотепа.

Де Мариньи кивнул.

— Теперь понятно. В момент падения барьеров все они находились в телепатическом контакте между собой.

— Конечно. Когда Лит взорвался и смял пространство-время, Ктулху повел Великих Древних по векторам, а Йог-Сотот находился с ними — поскольку он находился «везде», — чтобы проводить их сквозь врата. Оттуда они могли направиться куда угодно, но это был их наилучший шанс. Вы направлялись в Элизию. И они последовали за вами.

— Теперь мой второй вопрос, — сказал де Мариньи. — Почему именно Элизия? Разве я не мог увести их куда-то еще? Я достиг мечты лишь для того, чтобы стать свидетелем ее крушения, увидеть, как она превратилась в кошмар…

На лицо Кроу набежала тень. Набежала и исчезла.

— Нет, — ответил он, — это могла быть только Элизия. Ничего Ктулху не желал так страстно, как уничтожить Элизию. А после Элизии… перед ним не осталось бы никаких препятствий. Это должна была быть Элизия; неужели вам еще не ясно? Или вы согласились бы оставить им возможность начать с Земли и «очистить» ее. Или с Бореи? Или с любого другого из цивилизованных миров, с любой разумной расы, которую вы посещали?

— Нет, — покачал головой де Мариньи, — конечно, нет. Но это ведет к третьему вопросу. Я не могу поверить, что мы окончательно уничтожили их. Ктулху и Великие Древние были, есть и всегда будут. В этом я всегда был убежден. Но если они не мертвы, то где же они?

— Ктулху мертв? — Теперь уже Кроу покачал головой. — О нет, Анри, конечно, не мертв, а всего лишь спит! Их замороченных последователей, часть их неопытных потомков, кое-кого из мелких прислужников — этих можно уничтожить. Но не самих Великих Древних. Они неподвластны смерти. Они на самом деле бессмертны. Их тела регенерируют, перестраиваются, самообновляются. А вот их сознание, их память можно повредить, можно стереть! Ведь именно поэтому они боялись Азати: не из-за их разрушительной силы, а из-за того, что могли попасть под их влияние, заразиться! И они совершенно справедливо боялись их, потому что теперь они обзавелись шрамами — шрамами в сознании, провалами в памяти, пробелами, залечивать которые им придется, Анри, очень и очень долго. Миллиарды лет…

Эксиор К’мул прикоснулся к локтю де Мариньи.

— Вы не забыли, сын моих отдаленнейших сыновей, слова Ардатхи Элла о Ктханиде: что он тоже несравненный математик? Не только Ктулху знал все углы и закоулки. Вовсе нет. И Йог-Сотот не знал все врата. Последние «врата» — грандиозная черная дыра — так и оставались Совершенно Неведомым…

Мысли де Мариньи окончательно спутались. Он посмотрел на Эксиора, на Кроу и почувствовал, что у него отвисает челюсть.

— Спят, а не мертвы… — прошептал он. — А эта гигантская черная дыра — чудовищные ворота в прошлое. В их собственное прошлое!

Кроу улыбнулся.

— Титус, — сказал де Мариньи, скребя шершавым языком по совершенно пересохшему рту, — скажите мне откровенно, где сейчас Ктханид? Где он и остальные члены Совета Старших находятся в данный момент? Где… или когда?

— Ах! — отозвался Кроу. — Но ведь это уже четвертый вопрос, мой друг. И я не стану отвечать на него, тем более что вижу, что вы уже подошли к ответу своими собственными силами.

У де Мариньи уже по-настоящему закружилась голова, его трясло, и лишь одна мысль безостановочно кружилась у него в голове.

— Время относительно, — прошептал он скорее сам себе, нежели остальным. — Что-что, а это-то я знаю. В «начале» Ктулху и Великие Древние «восстали против Старших Богов и совершили такое отвратительное преступление, как…»

— Как… уничтожение Элизии? — подсказал Кроу.

— Но Старшие Боги отправились в погоню за ними, чтобы наказать. И там, далеко во тьме времен… давным-давно… память почти стерлась… они помнят лишь о ненависти к Старшим Богам и Элизии и… и… проклятье! Ведь это же замкнутый круг!

Кроу хлопнул его по плечу.

— Но, Анри, мы ведь всегда это знали! Конечно, это круг! Круг Ктулху…


Намного позже:

Де Мариньи наконец-то вышел из оцепенения, охватившего его разум. Его, правда, еще слегка трясло, но Морин все время находилась рядом, обнимала и целовала его.

— Куда мы направляемся? — спросил он, немного придя в себя.

— В Волопасе, близ Арктура, есть просто замечательный мир, — ответил Кроу. — Жители Элизии уже там. И Тиания. Они строят новую жизнь для себя и для нас.

— Но это не Элизия… — Голос де Мариньи прозвучал слабо и сухо.

— Но может стать ею, мой друг, — сказал Кроу, помогая ему подняться на ноги. — Я в любом случае должен попасть туда, потому что там находится моя женщина, но ведь нас никто не вынуждает оставаться. Элизия? Я любил Элизию, Анри, но посмотрите туда!

В сканерах во все стороны разбегались бесчисленные звезды космоса.

— Ничего не поделать, Анри, — сказал Титус Кроу, — эта страница перевернута. Или, возможно, начата новая? И как я, кажется, когда-то говорил вам…

— Постойте, — перебил его де Мариньи, переставший быть Искателем. Он улыбался так же слабо, но теперь в его улыбке было заметно искреннее чувство. — Позвольте теперь сказать мне. Пропади все пропадом, но на сей раз моя очередь: миры бесконечны, Титус… миры бесконечны!


Загрузка...