Глава 6

Когда тебе перевалило за сто, больше половины из которых ты отдал органам, поневоле учишься держать удар.

Но Грегсон был слишком молод, нагл и самоуверен. Душевной выдержки у него не хватило.

– Я убью тебя! – совсем не по-джентльменски завопил он и ринулся на меня с кулаками.

Должно быть, оправдывал статус Англии как родины бокса.

Я ещё не знал, как принято биться на кулачках в среде британских офицеров полиции, потому не стал тратить время на пустяки и, увернувшись от первого, сильного, но плохо поставленного удара, ответил встречным прямым в челюсть Грегсона.

При желании я умею лягаться не хуже лошади, а рукопашной меня учили ещё на фронте. В сорок третьем мне выпала честь попасть в разведвзвод, и в моём послужном списке числилась не одна дюжина притащенных с той стороны «языков». Понятно, что редко кто желал идти со мной добровольно, и уговаривать приходилось самыми разными способами. Далеко не всегда словом.

– Как-то так, – резюмировал я, убирая кулак. – Господа детективы, пожалуйста, будем вежливыми друг к другу.

Ничего удивительного, что Грегсон сначала замер, а потом стремительно потерял равновесие. Он мог бы упасть и удариться головой о стол или другие предметы мебели, но я не хотел лишать Скотланд-Ярд талантливого сыщика, поэтому подхватил его и осторожно опустил на пол.

Существенного урона его внешности и здоровью мой удар не нанёс, только погрузил на какое-то время спатеньки.

– Джентльмены, у кого есть нюхательная соль? – поинтересовался я.

Почему-то вместо ответа наступила нехорошая тишина, я спиной почуял неприятности.

– Что тут происходит?! – загремел позади недовольный возглас.

Судя по реакции остальных детективов, это был кто-то из начальства, поэтому я тут же развернулся и вытянулся по стойке смирно. Рядом, с трудом дыша, держа руки по швам, стоял Херб.

– Ещё раз спрашиваю: что тут происходит?! – повторил вопрос высокий мужчина с редкими зализанными волосами и пышными пшеничного цвета усами над верхней губой. У него был высокий лоб, изборождённый морщинами, несмотря на явную молодость – я бы дал ему лет тридцать с хвостиком, длинная как у жирафа шея, торчавшая из тугого накрахмаленного воротника белой рубашки. Тонкая правая рука покоилась в кармане жилетки тёмного пиджака.

– Кто это? – едва слышно спросил я у Херба.

– Говард Винсент, начальник управления, – прошептал тот.

Непосредственный начальник, как я понял, уставился на меня с плохо скрытым возмущением.

– Кто вы такой и кто позволил вам поднять руку на детектива её величества?!

– Детектив Джордж Лестрейд! Сегодня мой первый день на службе. У нас с господином Грегсоном возник спор на тему географии. Грегсон не смог противостоять моим аргументам и от перенапряжения душевных сил лишился чувств.

– Что вы несёте, Лестрейд?! При чём тут география? – удивлённо заморгал начальник.

Примерно такой реакции я и дожидался: смутить, сбить с толку, погасить первые, самые мощные приливы ярости.

– Детектив Грегсон не поверил, что русская река Волга впадает в Каспийское море…

– При чём тут Волга?!

– Сам не знаю, господин директор.

Грегсон застонал и открыл глаза.

– Убью урода… – пробормотал он и тут заметил Винсента.

– Господин директор…

– Что нашло на вас с Лестрейдом?

Детектив зло посмотрел на меня.

– Ничего серьёзного…

– Лестрейд утверждает: вы с ним поспорили из-за географии. Из-за русской Волги, которая впадает в Каспийское море…

– А она действительно в него впадает?! – удивился Грегсон.

Винсент позеленел от злости.

– Так! С меня хватит! Херб!

– Да, господин директор!

– Почему я не знал, что детектив Лестрейд поступил на службу?! Вы должны были представить его мне…

Взгляд Херба потерял осмысленность, мыслями он перенёсся куда-то туда, где есть все правильные ответы на вопросы.

– Это моя вина, господин директор, – пришёл ему на помощь я.

– Неужели? – хмыкнул Винсент.

– Так точно! После того, как я был представлен сэру Хендерсону, мистер Херб планировал отвести меня к вам, но я отвлёк его внимание расспросами и потому не успел…

Херб посмотрел на меня с благодарностью.

– Плохо! – покачал головой Винсент. – Плохо начинаете первый день на службе, мистер Лестрейд.

– Виноват, исправлюсь!

– Обязательно! У вас ещё будет такая возможность…

Директор обвёл собравшихся недовольным взором.

– Работайте, господа! Работайте! Неужели у вас мало дел?

Все послушно уселись на свои места.

Винсент ушёл в кабинет.

– Слышь, рыжий! – проворчал Грегсон, потирая челюсть. – Ты где так драться научился.

– В Красной армии… – сказал чистую правду я.

– Где?

– В армии, говорю, научился… Мы носили красные мундиры и в шутку называли себя Красной армии.

– Неплохо-неплохо… Мы с тобой сработаемся, – улыбнулся он.

– Не сомневаюсь, – кивнул я.

Конфликт на этом был исчерпан, и слава богу – не хватало мне ещё наживать врагов на новой службе, хотя вряд ли мы станем с Грегсоном друзьями.

Где-то до обеда Херб посвящал меня в разнообразные нюансы службы, и чем больше его я слушал, тем сильнее удивлялся. Например, тот же Говард Винсент, директор Управления – несмотря на казалось бы громкую должность, ситуация была как с британскими монархами: царствовал, но не правил.

Де-факто большинство приказаний исходило непосредственно от Хендерсона, который часто даже игнорировал Винсента, передавая распоряжения через суперинтендантов.

– Тогда в чём собственно смысл? – удивился я.

– Всё просто. После скандала со старшими офицерами на Хендерсона надавили. Его заставили провести реорганизацию Скотланд-Ярда. За основу взяли проект господина Винсента. Он у нас большой поклонник всего французского и за основу взял работу тамошней полиции. Бывший сыскной отдел разогнали, вместо него придумали это… управление… Ну, а сам инициатор проекта выхлопотал себе кресло директора и неплохой оклад в тысячу сто фунтов в год.

– Теперь понятно, почему Хендерсон его так не любит… – вздохнул я.

– А с чего полковнику любить бывшего адвоката и писаку из «Дейли телеграф», которого ему навязали в министерстве?! Кстати, Винсент по возможности отвечает ему тем же… – оглянувшись, поделился со мной новой порцией «обжигающей правды» Херб. – Кстати, а ты нарочно заговорил про русскую реку Волгу?

– В смысле? – напрягся я.

– Винсент какое-то время был корреспондентом «Дейли телеграф» в России и хорошо знает русский…

– Надо же… – присвистнул я.

Теперь бы только не проколоться при шефе. Ну как в порыве чувств приложу какого-то злодея по-матерному, а начальник услышит. Что я буду ему рассказывать? Сочиню байку, что в Лидсе у меня были знакомые друзья из России… А поверит?

– Когда началась русско-турецкая война, ему поручили сделать серию репортажей о действиях русской армии…

– Не читал, – признался я.

– Естественно. Эти проклятые русские заподозрили Винсента в симпатии к туркам и не позволили ему сопровождать их армию! – в сердцах воскликнул Херб.

– Действительно, что за идиоты! – согласно покивал я. – Вот взять нашу армию, к примеру… Уж мы-то к себе всех журналюг бы пускали… Без разбору!

– Вы заговариваетесь, Лестрейд?! Да кто б их пустил!

– Конечно, это ж другое…

– Разумеется, это другое, – важно заметил собеседник. – Никакого сравнения.

– И я то же самое говорю.

Херб вытащил из кармашка жилетки часы.

– Время обедать… Составите компанию? Я знаю одно чудесное местечко, где детективу Скотланд-Ярда никогда не откажут в хорошем обеде и даже сделают скидку…

– Заманчивое предложение… К сожалению, у меня пока не решены финансовые вопросы, а жить в долг я не привык, – развёл руками я.

– Но вы же останетесь голодным?!

– Ничего страшного… Точно от голода не умру…

– Я принесу вам какой-нибудь сэндвич…

– Право слово, не стоит!

– Не отказывайтесь! Это в честь нашего знакомства! К тому же вы помогли мне выкрутиться перед директором… Честно говоря, я совсем забыл о нём, – улыбнулся Херб. – Так что это я – ваш должник!

Часа через полтора он вернулся в приподнятом настроении духа и действительно не с пустыми руками. В кармане его плаща лежал бумажный свёрток.

– Как и обещал, взял вам сэндвич с курицей… Угощайтесь.

– Благодарю вас! Вы очень любезны!

Я и впрямь проголодался, от завтрака в заведении мадам Беркли остались разве что воспоминания, да и сытным назвать его было нельзя. Сэндвич пришёлся как нельзя кстати.

Бог знает, доведётся ли мне сегодня ужинать, а если доведётся – то где и чем… Собственно, и сам вопрос с ночлегом тоже стоял довольно остро.

Чтобы не потерять лицо, я не стал хомячить сэндвич в два укуса (а он оказался ещё тёплым и очень вкусным), выдерживал паузы, тщательно жевал, как корова жвачку.

Ближе к вечеру, когда пришла пора расходиться по домам, я поинтересовался у моего куратора:

– Про удостоверение я уже понял – придётся ждать… А вот на вопрос с оружием вы не ответили, а что-то и сам забыл переспросить.

– Зачем вам оружие, дорогой Лестрейд? Кто-то смеет покушаться на вашу жизнь?

– В данный момент желающих нет, но в любую секунду всё может перемениться…

– Не стоит так переживать! Все дежурные смены во всех дивизионах Лондона уже уведомили, что в Скотланд-Ярде появился новый детектив. Стоит вам лишь назвать вашу полицию и должность, и любой полисмен придёт вам на помощь!

– При условии, что он окажется рядом, – не преминул подчеркнуть важный момент я.

– Возьмите дубинку… Есть превосходные маленькие полицейские дубинки. Они удобны в обращении, при желании вы легко раскроите ей череп любому негодяю, который покусится на вас.

– Спасибо за предложение, я непременно им воспользуюсь. Только это как-то странно, там на улице у бандитов будет любое оружие от перочинного ножа до базуки, а я выйду против него с дубинкой… Как-то несправедливо получается.

Херб озадаченно крякнул.

– Простите, Лестрейд, что такое «базука»? Это какой-то сленг у вас в Лидсе?

– Ага.

– И что он означает?

– Означает огромное ружьё из которого можно проделать в человеке не менее огромную дыру, – нашёлся я.

Херб улыбнулся.

– Надеюсь, до этого не дойдёт…

– А уж как я на это надеюсь – словами не описать. Так что насчёт ствола? Будет?

– Как только вам выдадут удостоверение, к нему получите и служебный револьвер. «Веблей-бульдог» вас устроит?

– Я бы, конечно, предпочёл пистолет Макарова, – тихо пробурчал я, а для Херба добавил: – Разумеется. Лучше стрелять из «бульдога», чем просто из пальца.

Загрузка...