- "Грейванд" - фиксированный пункт в потоке. Не по какой-то особой причине, просто потому, что мы считаем его таковым. Все, что движется к "Грейванду" или от него, может быть описано в терминах этого неподвижного пункта. До тех пор, пока навигатору известно, где находится "Грейванд", посылка чего-либо в данную точку потока осуществляется, собственно говоря, лишь на основе соотношения поточных маневров с мерами равновесия. Результаты этих соотношений передаются в виде сигналов приводным двигателям, которые формируют защитное поле, маневрируют по потоку ничтожные доли секунды, и - бац, вы на месте! - Он остановился, изучая недоуменное выражение лица Ларса. - Суть в том, что навигатору перед каждым прыжком не обязательно разрабатывать все заново. Это отнимает слишком много мыслительных способностей, поэтому все делается только один раз, когда планета вносится в каталог.

- В каталог?

- Да. Когда Служба Дальней Разведки впервые высаживается на планете. Результаты маневров обрабатываются и регистрируются в собственных реестрах навигатора. Все что ему нужно сделать, это извлечь их оттуда, произвести необходимый контроль и заложить их в приводную систему отправляемого корабля.

- А координаты...

Хилл развел свои большие руки ладонями вверх.

- Они сообщают навигатору, где ему искать в собственном хранилище информации то, что нужно.

- Могут они оказаться неправильными?

- Неправильными? Как они могут быть неправильными?

Ларс пожал плечами.

- Ну, если в реестре навигатора координаты одной планеты перепутаны с координатами другой...

- Ни в коем случае. - Хилл энергично помотал головой. - Слишком строгий перекрестный контроль. Навигатор запрограммирован на обнаружение ошибок перед тем, как дать "добро" на прыжок.

Зуммер зажужжал снова. Хилл мрачно посмотрел на него, схватил трубку.

- Отвяжись.

Он швырнул трубку.

- Внутренняя согласованность и все такое, - сказал он Ларсу. Навигатор должен удостовериться, что получил верную информацию о местоположении, прежде, чем он разрешит прыжок.

Ларс вдруг вспомнил, как Род Клоусон сказал ему:

"Несколько недель назад один из Синих попал сюда по ошибке. Это случается время от времени".

- Но какие-то ошибки все же бывают?

Хилл скептически помахал рукой.

- Может одна на пятьдесят тысяч прыжков. Но никогда по вине навигатора. Никогда. Кто-то дает неверные координаты или что-нибудь еще.

Хилл крутанулся на своем кресле и взял с полки чашку. С гримасой заглянул в нее, потом налил туда кофе из маленькой кофеварки.

- Налить тебе?

- Нет, спасибо. Ты говорил что-то о неудачных прыжках?

- Не прыжки неудачные. Координаты неверные. Навигатор может проверить себя, но не способен проконтролировать умственные способности идиотов, предоставляющих ему информацию.

Кофейный аромат распространился по комнате. Хилл, развалившись в кресле, шумно прихлебывал напиток.

- Ошибка человека, вот в чем причина возможного неудачного прыжка. Получив правильные координаты, навигатор ни за что не промахнется.

- Возможно ли, - спросил Ларс, - чтобы заложенная информация результаты маневров, как ты ее называешь - оказалась неверной?

Хилл отрицательно покачал головой.

- Местоположение планеты регистрируется сразу же после первой высадки Службы Дальней Разведки. Планетные характеристики вводятся в память компьютера, одновременно устанавливаются координаты. С этого момента они никогда не меняются.

- Может Служба Разведки допустить ошибку при установке координат?

- Конечно, - охотно допустил Хилл. - Но Синие засекут ее. Перекрестный контроль, помнишь? Прежде чем окончательно ввести координаты в хранилище информации навигатора. Синие отправляют на планету автоматический зонд. Потом посылают ему запрос. Если зонд отвечает, значит прохождение по потоку прошло нормально. В завершение всего. Синий совершает контрольный прыжок. Координаты не представляются в общее пользование, прежде чем не произведутся все эти процедуры. Если возникает какая-то проблема, она сразу же обнаруживается, - заканчивая свою речь Хилл улыбнулся, и его зубы блеснули сквозь бороду. - Вот видишь, мы рассмотрели это со всех углов.

"Это случается время от времени. Несколько недель назад, один из Синих внезапно появился здесь по ошибке", - снова вспомнил Ларс слова, которые Род Клоусон произнес всего лишь несколько часов назад. Но ведь Бенджамин Хилл подчеркнул: "Синий совершает контрольный прыжок".

Эти два в общем-то противоположных заявления объединились для Ларса в одно, указывая ему на факт, который он до сих пор не принимал во внимание. Почти вся первоначальная работа по освоению новых планет осуществлялась Синими. Связующее звено было здесь. Синие: элитное подразделение в составе Службы Дальней Разведки, отвечающее за размещение на планетах наблюдательных постов, за установление первых контактов с различными существами, за обеспечение возможности пребывания людей во враждебной среде. Синие всегда были первыми. Это были высококлассные профессионалы, специалисты, способные выполнять наиболее опасные работы в Управлении Космических Исследований.

"Человеческая ошибка?" - с сомнением подумал Ларс.

Здесь что-то было не так. Бенджамин Хилл был не совсем прав. Они что-то упустили, и Ларс намеревался выяснить, что именно.

Он склонился над пультом и ввел координаты базы на Сьерре.

- Мистер Клоусон? Это Ларс Клеменс.

- Да, малыш, - проскрипел голос в наушниках Ларса. - Нашел своих пропавших бухгалтеров?

- Пока нет, сэр. Вы раньше упомянули, что кто-то попал на Сьерру по ошибке?

- Ну?

- Вы говорили, он был одним из Синих...

- Она... Надменная такая бабенка. Вела себя так, будто я виноват, что она выскочила не там, где надо. Чуть не полезла в драку, если хочешь знать.

- У вас нет никаких соображений из-за чего это могло произойти?

- Конечно, есть. Родители, наверно, колотили ее в детстве как следует. Выросла ехидной и злобной, бросается на всех, как собачонка.

- Нет, мистер Клоусон. Я имею в виду ее появление на Сьерре.

Смех Клоусона заскрежетал в наушниках Ларса, заставив его поморщиться.

- Вот ты о чем, парень. Само собой, я знаю как это случилось. Дала навигатору неправильные координаты. Я ей так и сказал.

- Но она же из Синих...

- Знаю, о чем ты думаешь, парень. Но они не боги. Они тоже попадают впросак иногда, как и все мы. Об этом я ей тоже сказал. Не думаю, что она была в восторге.

- Вы не помните ее имя, сэр?

- Я не спрашивал. К тому же она не в моем вкусе. На первый взгляд, по крайней мере.

- Не подскажете, как можно ее найти?

- Не стоит, поверь мне. Послушай, дружище, у меня на столе ворох неотложных бумаг. Что у тебя еще?

Ларс сидел без движения, уставившись в точку над зеленым огоньком передатчика. Связующее звено было здесь. Непременно.

- Благодарю, мистер Клоусон.

- Не стоит, малыш.

Ларс отключил связь и в который раз в изнеможении плюхнулся в кресло, собираясь привести свои мысли в порядок. Макэлрой с экипажем не попали на Сьерру. Но навигационный компьютер подтвердил предстартовые координаты, это значит, что Макэлрой непременно должен был оказаться на Сьерре. Ошибки - результат небрежности. Но ни Макэлрой, ни Ларс не допустили ни малейшей небрежности.

Человеческая ошибка. Представительница Синих неожиданно оказалась на Сьерре. Как сказал Бенджамин Хилл: "Навигатор не умеет читать мысли. Он оперирует только предоставленными ему фактами".

Из этого следует один вывод: кто-то дал навигатору неправильную информацию. А связующее звено - это ошибочный прыжок на Сьерру представительницы Синих. Ведь она направлялась куда-то в другое место. Она задала навигатору "Грейванда" набор координат, а попала почему-то на Сьерру. Но она собиралась попасть не туда, а куда-то еще.

Куда-то еще.

Может быть, для подтверждения координат новой планеты.

Куда-то еще... Это куда?

9

До металлических поверхностей внутри модуля было невозможно дотронуться, настолько они стали горячими. Воздух был тяжелым от жары и удушливым. Кондиционер ужасно взвыл и прекратил сопротивление уже час назад.

Оливер Макэлрой полулежал в угловом кресле, чувствуя себя высушенным и разбитым. Снаружи был настоящий ад, даже в небольшой тени, отбрасываемой утесом. Но внутри было еще хуже. Модуль превратился в печь, всасывающую жар солнца и концентрирующую его в крошечном пространстве.

- Кто-нибудь знает точку перегрева человеческого тела? - спросил Макэлрой.

Вито Краччиоло прокудахтал ответ, который Макэлрой не уловил. Краччиоло казался невосприимчивым к жаре. Он лежал на спине под пультом, запустив руки во внутренности системы управления, раскинув ноги на полу среди инструментов и деталей. Том Стоун сидел и тихо таял в углу.

- Братец Томас, - весело окликнул его Краччиоло, - там не видно ключика десятого номера?

Стоун шевельнулся и тупо посмотрел вокруг. Затем он, мыча, медленно нагнулся вперед, выбрал из валявшихся на полу предметов ключ и сунул его Краччиоло в руку.

- Думаешь, тебе удастся собрать это, как было? - спросил Макэлрой, вытирая жгучий ручеек пота, затекший в глаз. Про себя же он подумал: "Как только можно работать в этом пекле?"

- Наверняка, кэп. Мы запомнили каждую гаечку и болтик. Правда, братец Томас?

Стоун что-то пробурчал.

- Джон еще не появился?

- Еще нет, но нам доложат, как только он появится.

Викки была снаружи в тени утеса, наблюдала за пустыней и поджидала Уилера.

- Не волнуйтесь, кэп. Со своим саундером он найдет дорогу назад. Как говаривала моя матушка: "Он вернется, когда проголодается".

"Ему давно следовало бы это сделать, - сказал себе Макэлрой, - иначе я оставлю его здесь". Но он знал, что не сделает этого. Если придется, они могут проследить путь Уилера. Саундер на руке Уилера, стандартное звуковое следящее устройство, связанное с приемником в модуле, приведет их к нему. Макэлрой взглянул на хронометр. Он даст Уилеру еще пятнадцать минут. Шквал песка налетел на модуль, и Макэлрой подумал: "Надо бы выйти наружу и взглянуть, как там Викки".

Но он так и не сдвинулся с места, по-прежнему мучаясь сомнениями. Что, если Уилер был прав? Если "Грейванд" не найдет их? Может быть, они попали на планету, которая еще даже не зарегистрирована?

Прежде чем эта неприятная мысль получила дальнейшее развитие, Викки просунула голову в люк и сообщила:

- Уилер идет.

Секунду спустя Макэлрой сошел вниз по крошащемуся утесу и встал рядом с ней, глядя на медленно приближающуюся к ним фигурку.

- О чем вы думали, Джон? Я хотел бы знать. Что заставило вас шататься где-то три часа? Вы обещали вернуться через пятнадцать минут.

Джон пожал худыми плечами и взглянул на свои руки. Он сидел на циновке, которую кто-то вытащил из грузового трюма "Денди" и расстелил на узкой полоске тени от утеса. Уилер прислонился спиной к красноватому камню и потирал большим пальцем костлявый сустав на левой руке.

- Разве недостаточно того, - бушевал Макэлрой, возвышаясь над Уилером, - что мы застряли в этом богом забытом месте, с мертвой приводной системой. Вы уходите прогуляться один; кто-то отправляется искать вас и тоже не вернется; и еще кто-нибудь уйдет. Не успеем и опомниться, как все будут блуждать здесь, словно слепые мыши, разыскивая друг друга. Ради Бога, Джон, о чем вы думали? Что толкнуло вас на это?

Уилер снова поднял плечи. Затем, будто догадавшись, что покорное пожимание плечами лишь усилит ярость Макэлроя, он поднял голову и выпалил:

- Там город, Оливер. Большой город.

- Город? - недоверчиво переспросил Макэлрой.

Уилер кивнул.

- Сразу за теми деревьями. Такой прекрасный, что больно смотреть на него.

- Братья по разуму, - пробормотала Викки.

- Нет. Город старый, почти весь в развалинах. Никаких признаков живой разумной жизни я там не заметил. Но там кое-что еще. Какая-то гробница. И, Оливер, там внутри такое... Это как...

Уилер вдруг замолчал, чувствуя, что проболтался. Он сжал тонкие губы, рука его потянулась к амулету на шее.

- Мне нужно было увидеть это, вот и все.

- Вам нужно было увидеть это, - язвительно повторил Макэлрой. Позвольте мне сказать вам кое-что, Джон. В настоящий момент нас должна заботить только одна проблема: как выбраться отсюда. Нужно думать только об этом, ни о чем другом.

Уилер раскрыл рот, будто хотел что-то сказать. Но передумал, медленно выдохнул воздух и не произнес ни слова.

Вокруг них почти плавился красноватый песок.

Внутри модуля Вито Краччиоло снял еще одну деталь системы управления и передал ее Стоуну. Он слышал все, что происходит снаружи, и, когда голос Макэлроя гневно повысился, Краччиоло был доволен, что остался внутри. Краччиоло любил, когда все шло гладко; ему не нравились громкие споры, при которых все разъярялись и говорили друг другу неприятные вещи.

Так что он постарался не обращать внимания на голоса и сосредоточился на работе. Его руки ловко копались в мешанине, проводов, идущих из пульта к различным функциональным блокам "Денди". Кто-то устроил здесь беспорядок во время предыдущего ремонта. И этот кто-то очень торопился, потому что даже не удосужился увязать провода должным образом, как полагалось хорошему механику. Но Краччиоло особенно не расстраивался. "Разберусь", подумал он.

Прошло четыре года с тех пор, когда он последний раз заглядывал внутрь системы управления такого модуля. Это было в ремонтном цеху станции "Хамада". Четыре года, а он, оказывается, ничего не забыл - все эти хитроумные схемы и компоненты управления. Руки его тоже помнили. Они знали, как работать в ограниченном пространстве, как отвинтить заржавевший болт, как, ремонтируя одно, не сломать что-то другое - все эти навыки, приходящие с годами практики. Было даже приятно вернуться к этому, ощущая, что не утратил своего профессионализма. На минуту Краччиоло даже пожалел, что расстался с этой работой.

Но только на минуту. Он не мог оставаться обслуживающим механиком всю жизнь, если конечно, он хотел хоть какой-то жизни с Дианой и маленьким Сэмом. Обслуживающие механики были вахтовиками - пятилетний контракт, как минимум - и занимались только одним: обслуживанием и ремонтом модулей Управления Космических Исследований. Не очень-то приятно было торчать пять лет на одной из станций УКИ, оставив семью на отдаленной планете в другом конце Омеги.

Краччиоло уже почти добрался до СПАДа; еще несколько минут, и он сможет вынуть его. Большой надежды исправить его не было; СПАД подлежал ремонту только в заводских условиях. Но попробовать стоило. Макэлрой был прав, может быть, просто не было контакта.

Наконец показался СПАД - черное яйцо, уютно лежащее под пультом. Крепления на корпусе СПАДа были плотно пригнаны, как и предполагал Краччиоло. Он начал отсоединять их.

Да, ему нравилась эта работа. Краччиоло был не такой уж утонченной личностью, чтобы убеждать себя в обратном. Но он также понимал, что Глубокий Космос - не место для него. Из-за Дианы и крошки Сэма. Управление Фининспекции было его билетом домой. Учеба в академии на Бренте и четырехлетняя стажировка ассистентом в Управлении давали возможность воссоединиться с семьей и заработать на жизнь.

- Ну, скоро ты? - проворчал Стоун.

- Терпение, Братец Томас.

Стажировка Краччиоло подходила к концу. Оставалось еще три месяца. После этого он мог рассчитывать на хорошее место. На его родной планете, Бренте, было множество частных фирм, которые так или иначе имели дело с Управлением Космических Исследований. Любая из этих фирм будет не прочь заполучить специалиста, разбирающегося в финансовых операциях УКИ. Работа на Бренте. Жизнь дома, с женой и сыном.

Еще три месяца.

Да, Крэкерс чувствовал себя хорошо. Даже гнетущая жара внутри модуля не портила ему настроения. Он был жив, здоров, и осталось всего три месяца.

Последний зажим отскочил. Краччиоло отдал инструменты Стоуну и вытащил СПАД из корпуса. Стоун уныло наблюдал, как его товарищ выкарабкивается из-под пульта и встает на ноги.

- Думаешь, сможешь исправить его?

Краччиоло грязным пальцем потрогал соединительные штифты СПАДа. Он пожал плечами, но ничего не ответил.

"Это из-за жары, из-за этой дурацкой жары я набросился на Уилера, решил Макэлрой. - Конечно, то, что сделал Уилер глупо, даже опасно. Но орать на него, как на нашкодившего ребенка, не стоило". Макэлрой понял теперь, что обрушившись на Уилера, он только усугубил напряженную ситуацию. Вот почему все стояли в неловком молчании, когда Краччиоло вышел из модуля и, легко спрыгнув со скалистого уступа, сообщил:

- Мы вынули его, кэп.

Лицо и руки Краччиоло были в разводах грязного пота. Он передал СПАД Макэлрою.

- Но толку от этого мало. Не видно никакой неисправности. - Макэлрой внимательно осмотрел СПАД.

- Соединения в порядке? - спросил он.

- Да. С ними никаких проблем. Если дело в СПАДе, то это что-то внутри. Отверткой и гаечным ключом здесь ничего не сделаешь.

Том Стоун неуклюже сполз по уступу, чертыхаясь, когда руки его касались раскаленного камня. Он что-то промычал и повалился на циновку.

- Возможно ли, - спросил Макэлрой без особой надежды, - что проблема в чем-то еще?

Краччиоло и сомнением пожал плечами.

- Может быть, обрыв в цепи соединительных схем. Но я повторяю, кэп, это вряд ли. Все три схемы должны были бы выйти из строя одновременно.

- Много уйдет времени, чтобы проверить их?

Краччиоло подумал.

- Час. Может, меньше.

- О, великолепно, - простонал Стоун. Он пластом лежал на циновке, тяжело дыша. - Еще немного жареного Стоуна, прошу угощаться.

Краччиоло улыбнулся.

- Успокойся, Братец Томас. С этой работой можно справиться одному.

Он без усилий поднялся на уступ и исчез в модуле.

Макэлрой снова посмотрел на СПАД, медленно поворачивая его в руке. Такая небольшая штуковина, а как много с ней проблем. Но, что делать, если она оказалась самым слабым звеном в цепи? Он положил СПАД на циновку рядом с собой, приложился спиной к камню и обратился к смутным воспоминаниям прохладным холмам и голубым, прозрачным водам.

10

Макэлрой очнулся и сел прямо, чем-то напуганный во сне, потом снова медленно прислонился к камню. Он дремал всего лишь несколько минут. Ничего не изменилось. Солнце нещадно палило, чуть ли не поджигая красную пустыню, над которой колыхалась мерцающая дымка. Далеко в долине зловещие деревья покорно согнулись под пылающим солнцем, впитывая его жар. Отдаленные холмы окутались тенями красно-коричневых оттенков. Ветерок сник до сухого бриза.

Четверо людей искали ненадежной защиты от жары в тени утеса.

- Я умру, - несчастным голосом проговорила Викки, - если останусь здесь еще хотя бы пять минут.

Никто ей не ответил. Не было нужды говорить, что укрыться негде. Кроме модуля, но там было еще хуже.

Макэлрой через полуприкрытые веки наблюдал за своими раскисшими коллегами. Стоун растянулся на циновке, глаза закрыты; Редфорд жалко примостилась рядом с ним, бессмысленно уставившись на свои руки. Только Уилер, опершийся спиной на утес и смотрящий на дальний лес, подавал, казалось, какие-то признаки жизни. Макэлрой вдруг понял, что они долго не протянут в этом месте. Если Краччиоло не сможет наладить приводную систему, если за ними вскоре не прибудет помощь с "Грейванда", если они действительно застряли здесь надолго, то планета убьет их, и ей не потребуется для этого слишком много времени.

- Она не всегда была такой, - тихо сказал Уилер. - Пустыня, я имею в виду. Геологически она довольно молода.

- Точно, - пробормотала Викки без всякого интереса.

Макэлрой промолчал. Глаза его были закрыты: так легче было переносить жару.

Они все мертвы, - продолжил Уилер, каким-то далеким, смешивающимся с горячим воздухом голосом. - Они построили город, потом умерли.

Спустя секунду Викки сказала:

- Ты как будто винишь их за это.

Уилер не ответил, за что Макэлрой был ему благодарен. Слушать становилось все труднее. Да и думать тоже. Лучше просто сидеть и отдаваться мыслям о прохладных прудах и запотевших бокалах вина со льдом. Лучше закрыть глаза и думать о чем угодно, только не об этом испепеляющем зное и красном песке.

- Да, я обвиняю их, - вдруг сказал Уилер. - Они построили прекрасный город. Они не должны были оставлять его. Он разваливается на куски, и это их вина.

Викки насмешливо фыркнула.

- Перестань, Уилер. Может, они умерли от перегрева. Всегда ты все усложняешь.

- А для тебя всегда все ясно, - с вызовом проговорил Уилер. - Ты смотришь на что-то, и тебе сразу все понятно. Так, Викки?

Макэлрой открыл глаза. Викки уставилась на Уилера, раскрыв рот и лишившись дара речи от его неожиданно резкого выпада.

- Если это так, мне жаль тебя, - продолжил Уилер.

Даже Стоун сел и покосился на него.

- Если все так ясно, так неизменно и безошибочно, если ты не способна увидеть тайну, тогда ты мертва, и мне жаль тебя.

- Джон, - начал Макэлрой, - вы...

- Они тоже мертвы. - Уилер снова посмотрел на лес. - Мертвы. И они бросили свой город, и он превращается в руины.

Он распрямился от внезапного приступа смеха. Это был высокий, напряженный звук. Уилер резво, как акробат, вскочил на ноги. Метнув свирепый взгляд в сторону леса и невидимого города, он заорал:

- Ублюдки! Разве стоила смерть вашего города? Была ли она столь божественным даром, ради которого вы отказались от вашего творения?

Макэлрой поднялся и шагнул к Уилеру:

- Возьмите себя в руки, Джон.

Уилер отпрыгнул, скрипя ботинками по песку.

- Вы все одинаковы. Вы идете по жизни с шорами на глазах, забыв о реальности, не замечая того, чего вам не хочется видеть, отказываясь от настоящих жизненных ценностей. Так легче, так проще. - Он крутанулся и закричал на далекий город. - Наслаждаетесь вашим бессмертием? Стоит оно того?

- Джон... - попытался было остановить его Макэлрой.

Но Уилер кричал в сторону города, изрыгая проклятья высоким, резким голосом. Стоун теперь был на ногах, внезапно настороженный. Он поймал взгляд Макэлроя и вопросительно приподнял брови. Макэлрой ответил чуть заметным отрицательным жестом.

Уилер повернулся к ним.

- Вы все болваны! - закричал он. - Не лучше тех, построивших город и бросивших его. Не лучше тех кретинов, которые идут по жизни, не обращая никакого внимания ни на что, кроме своего жалкого существования. Но у меня нет шор на глазах. Я видел кое-что, и я не позволю вам отнять это у меня.

- Что вы увидели? - тихо спросил Макэлрой.

Уилер был на грани. Макэлрой должен был как-то успокоить его.

- Что-то здесь, чего не заметили остальные?

Уилер посмотрел на него, быстро мигая и шевеля губами. Потом запрокинул голову и расхохотался:

- Вы думаете, я спятил. Но это не важно. Вы все болваны. Вы не понимаете, а я не собираюсь терять время, чтобы объяснять вам.

Краччиоло нашел и исправил контакт, сгоревший при перегреве передатчика. Затем он отвинтил болты, которыми крепилась первичная приводная схема, и ослабил крепления. Потом очистил от ржавчины кабель, идущий в пульт управления, и начал прощупывать его пальцами, пытаясь обнаружить возможное повреждение. Он, правда, не думал что оно есть, это повреждение: кабели не ломаются сами по себе. Но, тем не менее, он тщательно исследовал кабель. Крэкерс придерживался правила: всегда делать дело, за которое взялся, как положено. Он добрался до места верхнего подсоединения кабеля в пульте и почувствовал пальцами, что кабель здесь влажный.

Краччиоло вытащил руку и понюхал ее. Холодный кофе. Он вспомнил, как пролилась чашка Макэлроя, когда сломался стабилизатор. "Денди" был старым модулем. Изолирующий слой вокруг пульта треснул, кофе пролился внутрь и произошло короткое замыкание в первичной схеме.

Возможно. Но были еще две страхующие схемы, обеспечивающие функционирование системы в случае повреждения первичной. Краччиоло продолжил свои исследования, на этот раз со вторичной схемой.

Цепи страхующих схем шли от СПАДа к пульту различными путями. Это было предусмотрено конструкцией; иначе короткое замыкание могло бы случиться одновременно во всех трех схемах. Когда, после получаса терпеливых манипуляций со вторичной схемой, Краччиоло добрался до конечной точки кабеля в пульте, он обнаружил комок расплавленной изоляции. Это могло означать только одно: вторичная схема перегрузилась и сгорела.

Он полежал немного, обдумывая ситуацию. Его тело было скользким от пота, покрыто пылью, грязью и хлопьями зеленовато-белой коррозии, но Краччиоло не замечал этого. Почему вышла из строя вторичная схема? Он помотал головой и вернулся к работе.

Следующие полчаса он отдал третичной схеме. Прощупав кабель до половины, он наткнулся на то, что никак не могло здесь находиться: на еще один кабель.

Хотя Краччиоло не был знаком с Горди Тернером, он уже через минуту понял, что сотворил Горди с системой управления около пяти лет назад в ремонтном цеху "Грейванда". Кабель вовсе не был предназначен для устранения неисправности в схеме, сгоревшей когда-то. Он был лишь временной заменой, чтобы одурачить систему управления "Денди", заставить ее думать, что она в порядке. "А что, это занятно", - сказал себе Крэкерс с оттенком восхищения. Все это время старина "Денди" считал, что его схемы были в рабочем состоянии, не подозревая, что третичная схема не функционирует. Когда пролитый кофе вывел из строя первичную схему, нагрузка пришлась на страхующую систему. Но страхующая система работала вполсилы. Она не смогла выдержать напряжения; произошла перегрузка, и вторичная схема тоже перегорела.

Краччиоло ухмыльнулся. Так просто. Со СПАДом все было в порядке. Все это время причиной всех неприятностей был кусок кабеля. "И если я не смогу, - решил про себя Краччиоло, - минут за двадцать изготовить из подручных средств новую схему, то грош мне цена, как механику".

Фактически, потребовалось меньше десяти минут, чтобы вынуть первичную и вторичную схемы и соорудить из их компонентов новую схему. Краччиоло подключил ее к корпусу СПАДа и пулей выскочил из-под пульта.

Именно тогда снаружи до него донеслись вопли.

- Ублюдки! - кричал Уилер в сторону города. Он резко повернулся к Макэлрою и остальным, чуть не оступившись.

- Держитесь от меня подальше.

"Только этого нам не хватало", - сказал себе Макэлрой. Он отрицательно покачал головой Стоуну, который пытался подойти к Уилеру с тыла. Он не хотел, чтобы Уилер распалился еще больше.

- В чем дело, Джон? Только скажите мне, что...

Снова раздался высокий, напряженный смех.

- Почему я должен вам что-то говорить? Вы все идиоты. Видите только то, что хотите видеть. Не понимаете истинных ценностей. Ничего вы не знаете, вы не можете видеть.

- Мы можем. Мы...

- Вы не можете, - Уилер яростно выплевывал слова. - Считаете меня с...сумасшедшим, и м...может быть, так оно и есть, но я могу видеть, по крайней мере.

Он опять повернулся к городу, приглушенно всхлипывая:

- Я вижу, что они сделали. Я вижу, как они убегают от самих себя, а я этого не сделаю.

Он спотыкаясь, пошел прочь по скрипящему песку.

- Джон, - позвал Макэлрой. - Погодите минуту...

Уилер побежал. Макэлрой выругался и вместе со Стоуном бросился вслед за ним.

Несмотря на свой возраст, Уилер был удивительно проворен. Он бежал с приличной скоростью, огибая низкорослые кустарники и зазубренные обломки скал. Легко перепрыгнув довольно широкий овраг, он целеустремленно побежал к лесу, ни разу не оглянувшись на своих преследователей.

- Джон! - закричал Макэлрой. Но ветер подхватил это слово и унес прочь. Стоун далеко отстал и остановился. Но Макэлрой имел одно преимущество: он был на двадцать лет моложе Уилера. Хотя он сильно страдал от жары, для Уилера она могла быть еще более невыносимой. Поэтому Макэлрой надеялся догнать его, прежде чем тот достигнет леса.

Вдруг Макэлрой споткнулся о выступающий камень и упал, хлопнувшись о песок. Кувыркнувшись, он прокатился через кучку кустарников, впившихся ему в ногу. Он поднялся на ноги, изрыгая поток ругательств. Ногу резанула боль. Уилер, тем временем, исчез среди деревьев.

Подошел Стоун, задыхающийся, с красным лицом:

- Я пойду за ним...

- Оставь это, - бросил Макэлрой. - Он хочет быть со своим городом, пускай...

- Мы не можем...

- Нет, можем. Сейчас, по крайней мере, - ответил Макэлрой и попробовал перенести вес тела на лодыжку, но тут же поморщился от боли. Еще и растяжение, черт его побери... Вернемся к модулю.

"Нам придется пойти за Уилером, - сказал себе Макэлрой, ковыляя к "Денди" с помощью Стоуна. - Его нельзя оставить в пустыне одного".

Но поиски они организуют как положено, подготовившись, чтобы не заблудиться и не дать возможности этой адской жаре зажарить их живьем. Ошибок не должно быть. Их и так уже было более чем достаточно.

Краччиоло стоял рядом с Викки, когда они подошли к утесу. Макэлрой опустился на циновку, все еще кипя от злости.

- Что ты здесь делаешь? Починил приводную систему?

- Само собой, - беззаботно ответил Краччиоло. - Пустяковое дело.

Три пары расширившихся от удивления глаз повернулись к Краччиоло.

- Ты отремонтировал привод? - недоверчиво спросила Викки. - Правда?

- Да, - простодушно ответил Краччиоло и расплылся в улыбке. - Кэп был прав. Короткое замыкание в схеме. Я уже сделал новую.

- Мы сможем выбраться отсюда?

Краччиоло кивнул:

- Нужно только поставить СПАД на место.

- И, - добавил Стоун, - найти Уилера. Не оставим же мы его здесь.

Короткое молчание нарушил Макэлрой. Он сказал Краччиоло:

- Ты и Викки отправитесь на "Грейванд" и пришлете сюда Синих. Пусть они ищут Уилера.

Краччиоло нахмурился.

- Вы и Томас остаетесь здесь?

- Точно.

- Я не знаю, кэп...

- Сколько времени уйдет на подготовку к отправлению?

Краччиоло пожал плечами:

- Несколько минут, чтобы присоединить провода, вот и все.

- Тогда меньше, чем через час ты сможешь вернуться сюда, с подмогой. А нам не стоит топтаться по этой пустыне без подходящего снаряжения.

- У нас есть аварийные костюмы и саундеры.

- Но у нас нет опыта, - резко ответил Макэлрой. - Риск слишком велик.

- Он прав, - подхватил Стоун. - Пусть Синие займутся этим. У них больше шансов найти Джона.

Краччиоло постоял еще немного, чувствуя себя неуютно при мысли, что Макэлрой и другие останутся здесь. Наконец он сдался.

- Вы здесь командир, кэп. СПАД у вас?

Макэлрой вытянул ногу, стараясь ослабить пульсирующую боль.

- Что?

- СПАД. Я оставил его здесь. Где он?

СПАД пропал. Они искали его несколько минут, прежде чем поняли это.

- Он был вот тут, - сказала Викки, приподнимая край циновки, чтобы уже в третий раз заглянуть под нее. - Он же не мог встать и уйти.

- Как ты права, - согласился Макэлрой. - Так что же с ним случилось?

- Уилер взял его, - спокойное заявление Стоуна камнем упало в нарастающий поток беспокойства. - Я видел СПАД у него в руках, но мне не могло прийти в голову, что он может его унести с собой.

- Зачем ему это понадобилось? Почему именно СПАД, а не что-нибудь другое?

Стоун пожал тяжелыми плечами.

- Может быть, он хочет, чтобы мы пока остались.

Макэлрой раздраженно покачал головой. В состоянии Уилера все было возможно.

- Тогда у нас нет выбора. Мы должны идти за ним.

11

Викки Редфорд и Том Стоун двигались по краю глубокого оврага. Под ногами скрипел песок, в спину дул горячий ветер. Чем ближе становились массивные руины, тем больше они приобретали зловещий вид. Викки лишь смутно различала пятиугольную форму, описанную Уилером. Он назвал ее гробницей. Может, так оно и было. Сооружение возвышалось над чахлыми деревцами, и Викки не могла избавиться от чувства, что гробница смотрит на нее. Именно поэтому Викки всю дорогу твердила себе, что это всего лишь нагромождение камней и ничего больше. Уилер наверняка вошел внутрь этих развалин.

Перед отходом Краччиоло надел на запястья Викки и Стоуна по саундеру, точно такому же как у Уилера, и проинструктировал, как разбираться в цветах и символах на освещенных циферблатах. И вот саундеры привели их в это неприветливое место.

Викки остановилась и вытерла пот со лба. Внутри этой груды камня будет, наверно, попрохладнее. Если даже они ничего не добьются, то хотя бы на какое-то время укроются от палящего солнца. Она взглянула на огромное сооружение, потом посмотрела в сторону, на лес вдали.

- Как мы попадем внутрь?

Ее вопрос повис в воздухе без ответа. Она обернулась и увидела Стоуна в двадцати шагах позади, ковыряющего что-то носком ботинка.

- Стоун!

Он вздрогнул, испуганный ее окриком:

- Извини. Наткнулся на что-то и остановился посмотреть.

- Ну ладно, а теперь давай-ка сюда.

- Иду.

Она подождала, пока он догонит ее и пройдет мимо, потом молчаливо пошла за ним, раздраженная его спокойствием - ведь через несколько минут им придется забраться в самое чрево этой зловещей громадины и приступить к розыскам Уилера.

"До чего же неуютное гнездышко. Если это - старая гробница, то зачем живым соваться в царство мертвых? Это может плохо кончиться", - подумала она. Викки не боялась этой перспективы. Может быть, самую малость. Но, конечно, не так сильно, как ожидала. Они прошли больше половины разрушенного города и с каждым шагом огромное здание приобретало новые все более угрожающие пропорции, поэтому Викки уже начала сожалеть о своем настырном желании отправиться сюда. Конечно, если разобраться, у нее не было особого выбора. Макэлрой не мог пойти с больной лодыжкой, распухшей до размеров грейпфрута. Крэкерс должен был довести до ума приводную систему. Оставались Викки и Том. Им и надлежало проследить путь Уилера и доставить его и СПАД обратно.

Но поход потерял всякий оттенок привлекательности еще до того, как они покинули модуль. Прежде всего, Макэлрой настаивал на своем требовании, чтобы они одели аварийные костюмы, обнаруженные Крэкерсом в трюме "Денди". Плотно облегающие тело комбинезоны предназначались для защиты от экстремальных температур и должны были уберечь Викки и Тома от обезвоживания. Это, конечно было веским доводом, чтобы напялить все это на себя, и Викки это прекрасно понимала. Но она терпеть не могла аварийную одежду, и уже много лет не пользовалась этим и ему подобными костюмами. Костюмы эти будто прилипали к коже; по мнению Викки, это была замена одного неудобства другим. К тому же, одевая костюм, ей пришлось раздеться донага перед тремя мужиками, которые не были настолько целомудренными, чтобы краешком глаза не наблюдать за нею, делая вид, что они занимаются своими делами. Потом, когда она натягивала костюм, заело молнию, и Викки, с голой грудью, провозившись несколько минут, вынуждена была обратиться за помощью к Макэлрою.

И теперь, принимая во внимание такое, не очень-то благоприятное начало похода, перспектива забраться внутрь этой каменной громады совсем ее не радовала. Но Викки не боялась.

Они приблизились к подножию сооружения, осторожно переступая через булыжники, упавшие с наклонных стен. Это была не совсем та работа, которой Викки планировала заниматься в качестве штатного финансового ревизора "Грейванда". Она была бухгалтером, а не сотрудницей подразделения Синих. Во всяком случае, пока. И у нее не было ни малейшего желания торчать в подобном месте, рискуя застрять на этом чертовом песчаном шарике. По крайней мере, не на жаловании бухгалтера. Типичный бардак. УКИ переполнено некомпетентными...

- Там какое-то отверстие вверху.

Слова Стоуна заставили ее вздрогнуть. Викки резко обернулась. Успокоив немного свои изрядно потрепанные нервы, она посмотрела в сторону, куда Стоун указывал пальцем. В каменной стене строения виднелась неровная расщелина, образовавшаяся, видимо, при смещении одной из массивных плит.

- Забудь об этом, - отрезала Викки. - Нам не стоит соваться туда.

- Ничего страшного не случится, если мы просто заглянем.

- Ты уверен?

Она посмотрела на узкую трещину. Стоун, наверно, принимал ее за дурочку, думая, что она собирается стать на четвереньки и заползти в эту черную дыру.

- Неизвестно, с чем мы там столкнемся.

- Держу пари, Уилер именно здесь и вошел, - предположил Том и после короткой паузы добавил, - во всяком случае, у нас есть...

- Мы найдем другой вход.

- Да, но мы можем упустить Уилера.

Стоун был прав. Она понимала это, но все еще колебалась, пытаясь придумать убедительный довод, чтобы не залазить внутрь через эту трещину. В то же время Викки задавалась вопросом, почему ей так не хочется этого делать. Она ведь не боялась пещер. Правда, очень давно в детстве у нее бывали небольшие приступы клаустрофобии. Но она выросла из этого. И, кроме того, у них на поясах висели мощные фонари, так что внутри не будет темно. Наконец, трещина могла быть не сквозной, а очень даже короткой. Возможно, длиной всего в несколько метров. Они сунутся туда, убедятся в этом, и Стоун будет удовлетворен.

- Ну ладно, - нехотя сказала она. - Давай посмотрим.

Мимолетная улыбка скользнула по лицу Стоуна.

- Только не будь таким самодовольным, - пробормотала Викки.

- Что?

- Нет, ничего. Не обращай внимания.

Недоуменно пожав плечами, Стоун переступил через кучу обломков и подошел к обвалившейся стене. Он снял с пояса фонарь и, держась одной рукой за нависающий сверху выступ, направил луч света в расщелину.

- Похоже, она идет далеко вглубь. Надо посмотреть.

"Ничего не поделаешь, - подумала Викки. - Отступать поздно и глупо".

Протискаться сквозь узкую щель было не очень-то приятно, но худшее ждало впереди. Внутри расщелина оказалась еще более тесной, чем ожидала Викки. Им пришлось медленно ползти, сгорбившись. Заплечные ранцы царапались о зазубренные камни, а руки и колени подымали клубы удушливой пыли. Викки хранила молчание, беспощадная в своей решимости позволить Стоуну упереться носом в тупик, после чего они повернули бы назад и выбрались из этой норы.

Но расщелина изгибалась, поворачивала и, похоже, не собиралась заканчиваться. Минут пятнадцать они червяками извивались по ней, прежде чем достигли места, где можно было встать на ноги. Трещина здесь значительно расширялась. Один из массивных валунов разрушился под тысячетонным давлением. Большая его часть осталась на наклонном полу; но здесь оказалось достаточно места, чтобы Викки и Стоун могли стоять. Голова Стоуна упиралась в потолок. Они осмотрели маленькую пещеру, переключив фонари на ближнее освещение. Приятно было стоять на ногах, расправляя затекшие мышцы.

Здесь было почти прохладно, лучи палящего солнца остались где-то далеко позади.

Но, стоя здесь, прислушиваясь к своему дыханию в этом крохотном пространстве, чувствуя запах пота Стоуна, Викки почти физически ощущала чудовищной вес тысяч тонн камня над головой. Все это давило, давило...

Викки отчетливо вспомнила свои недавние самоуверенные мысли о том, что она навсегда рассталась с детской боязнью темноты и замкнутого пространства.

- Том, - она тихо произнесла его имя, усилием воли сдерживая свои натянутые нервы от срыва.

- Хм-мм? - Том занялся фонарем, вдруг заинтересовавшись нешироким проходом, открывающимся за выступающим краем огромного камня.

Викки перевела дыхание. Не стоило так волноваться. Для этого нет никакой причины. Но она не могла заставить себя успокоиться. Викки сильно прикусила нижнюю губу, пытаясь думать о чем-нибудь другом.

- Уилер прошел здесь, - наконец нарушил тишину Стоун и попробовал носком ботинка гальку под выступающим углом камня. Затем он ткнул пальцем в сторону замеченного им отверстия:

- Нам придется расширить вход, иначе я не протисну свой толстый зад. Посвети, пожалуйста.

По-прежнему немного не в себе, Викки смотрела, как Стоун начал разгребать обломки обеими руками, черпая ладонями гальку и отбрасывая куски покрупнее к противоположной стене. Крошечная пещера затянулась удушливой дымкой пыли.

- Почти готово, - сообщил через некоторое время Том.

Викки стояла сзади, пытаясь совладать с ощущением какой-то нереальности происходящего. Она крепко зажала в руке фонарь. У нее пересохло в горле, будто клубящийся пыльный туман заморозил ткани, наложил свои толстые пальцы на голосовые связки, заставив их замолкнуть. Безумство, безумство, безумство - так бояться этого места. Она смотрела как у стены работает Стоун и чувствовала себя так, словно уже вечность была погребена в этом сводчатом склепе.

- Нет нужды так волноваться. Будем надеяться, что ничего не обрушится, - попытался успокоить ее Стоун, вытащив камень размером с голову и откатив его в сторону. - Эта штука долго здесь стоит. Должна же она выдержать еще несколько часов.

Еще один булыжник покатился по полу. И Стоун начал карабкаться через отверстие.

12

Оливер Макэлрой прикрыл глаза от нестерпимого сияния и смотрел на закипающую пустыню. Викки и Том ушли немногим более часа назад. Не было причины ожидать их назад так скоро, но он все равно смотрел, просто потому, что больше нечем было заняться.

"Месячное жалование. Вот, что я отдал бы сейчас за прохладительный напиток, - решил он. - А за лед отдам еще столько же".

- Эй, кэп. У нас, кажется проблема, - Краччиоло стоял в открытом люке модуля. Лицо его было странно бледным. - Пульт сверкает, как рождественская елка.

"Ну, что там еще?" - спросил себя Макэлрой. Стиснув зубы от боли в распухшей лодыжке, он вскарабкался к модулю, нырнул в люк и утомленно опустился в кресло управления. Две лампочки в зеленом ряду огоньков над экраном дисплея загорелись красным цветом. По экрану пульсировала надпись:

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ

ОТКАЗ ПРИВОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ

ОТКАЗ ПРИВОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ

ОТКАЗ ПРИВОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

- Это большая неприятность, кэп, - сказал Краччиоло, который стоял рядом с ним и неотрывно глядел на экран. - Двигатели перегреваются.

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ

Макэлрой оглянулся на Краччиоло.

- Они даже не активированы. Как они могут перегреваться?

Краччиоло покачал головой:

- Не из-за высокой температуры. Перегрузка энергией. Разбалансировка внутри двигателя. Неустойчивость без контроля за ними СПАДа.

ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ

ОТКАЗ ПРИВОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

Порыв ветра швырнул песком в модуль. "Это должно быть, очень плохо, подумал Макэлрой, - если даже Крэкерс разволновался".

- Мне приходилось однажды слышать о подобном, - продолжил Краччиоло. - Это случилось на планете под названием Осирис. Где-то в верхней части созвездия Гидры, кажется.

Он облизнул губы, глядя на экран дисплея:

- Давно, когда еще не устанавливали систему безаварийной связи между СПАДом и двигателями. Это был один случай на миллион, как говорили. Вышла из строя схема связующей цепи между СПАДом и двигателями.

Он снова сделал паузу и вдруг спросил:

- Хотите кофе, кэп?

- Нет, - резко ответил Макэлрой. - Что произошло?

- Двигатели взорвались. Существует что-то вроде - я не знаю точно постоянного равновесия, которое удерживает поле на месте.

Краччиоло решился, наконец, посмотреть в глаза Макэлрою.

- Понимаете, СПАД именно это и делает. Удерживает поле на месте. Поле всегда присутствует, в каком-то связующем звене между СПАДом и двигателями. Равновесие нарушается, если это звено уничтожить. Вот, что произошло на Осирисе. Двигатель не смог выдержать напряжения. Его вместе с модулем разметало на тысячу квадратных километров, как мне помнится.

Макэлрой секунду смотрел на Краччиоло, потом повернулся к пульту и застучал по клавишам.

ОБЪЯСНИ ПОСЛЕДНЕЕ СООБЩЕНИЕ

"Денди" ответил:

ОТКАЗ ПРИВОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

ГОТОВНОСТЬ...

Макэлрой жевал нижнюю губу. Краччиоло хранил молчание, стоя позади него. Модуль задрожал под очередным порывом ветра. Макэлрой набрал на клавиатуре:

РАЗВЕРНУТОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ

"Денди" немедленно отозвался:

РАЗБАЛАНСИРОВКА СИСТЕМЫ ДВИГАТЕЛЕЙ ВСЛЕДСТВИЕ ОТКАЗА В РЕЛЕЙНОЙ СИСТЕМЕ ПОТОКА КОЛЬМАННА.

РЕЗУЛЬТАТОМ ВОЛНОВОЙ СТАБИЛИЗАЦИИ ПРАВОГО КВАДРАНТА ЯВИТСЯ ЭКВАЛИЗАЦИЯ ПОТОКА КОЛЬМАННА В 08.15.27, КОНСТАНТА ГРЕЙВАНДА.

ИЛИ - ПРИ ФОРСИРОВАННОЙ БАЛАНСИРОВКЕ СИСТЕМЫ ДВИГАТЕЛЕЙ - ВОЛНОВАЯ СТАБИЛИЗАЦИЯ ПРАВОГО КВАДРАНТА В 10:53:05

ГОТОВНОСТЬ...

Сообщение заняло собой весь экран. Макэлрой дважды прочел его.

- Кто бы объяснил, что это значит.

- Да, кэп, я попробую. Это означает, что мы должны засунуть СПАД в приводную систему в течение последующих восьми часов и пятнадцати минут. Это крайний срок. Потом будет слишком поздно.

- Слишком поздно? - Несмотря на жару Макэлрой почувствовал озноб.

Краччиоло кивнул.

- Через два с половиной часа после этого взрыв двигателей разворотит на этой планете кратер, куда свободно может уместиться корабль типа "Грейванда". А мы ничего не сможем сделать.

Викки никогда бы не поверила, что какие-то действия или слова Стоуна смогут заставить ее протиснуться через эту щель в крошащейся стене. Но она больше ни секунды не могла оставаться в этой душной, заполненной пылью пещере. Было лишь два пути: вперед, через расширенную Стоуном дыру или назад, в трещину, ведущую наружу. Викки выбрала первый. Она последовала за Стоуном.

И вот они попали внутрь. До этого момента Викки лелеяла надежду, что это нагромождение камней окажется всего лишь каким-то монументом, вроде пирамид на древней Земле. Но надежды ее приказали долго жить, когда они с Томом выползли через дыру в пыльной коридор, далеко тянущийся в обоих направлениях от них. Он был так узок, что они с трудом могли стоять рядом друг с другом. Очень низкий потолок, поэтому даже Викки пришлось пригнуться. Клаустрофобия не оставляла ее, но здесь присутствовало кое-что похуже: непреодолимое зловоние - запах смерти и разложения, вызывающий образы чего-то скользкого и слизистого, растущего на влажной почве. Викки чуть не вырвало.

- Вот так штука.

Она оглянулась на Стоуна, который сгорбился в три погибели. Расширившимися глазами он смотрел вокруг, на лице его играли отсветы от фонарей.

- Уилер был прав. Здесь есть что-то особенное, - прервала его Викки. - Чувствуешь запашок?

Повысив голос, она тотчас же пожалела об этом: звуки отразились от стен и эхом отозвались вокруг. У Викки холодок пробежал по спине. Запах смерти, казалось, усилился. Она напряглась, переминаясь с ноги на ногу.

- Похоже, мы напали на его след.

Викки дернулась:

- Прекрати!

Стоун искоса взглянул на нее:

- Я только хотел сказать, что саундер нащупал Уилера.

Том выглядел очень нелепо: согнувшийся под низким потолком, как гигантская жаба, глядящий на прибор на своем запястье. Цветные линии саундера пошли волнами.

- Нам туда, - с этими словами Стоун двинулся вниз по коридору.

Повернув фонарь, Викки с трудом взяла себя в руки и последовала за ним.

Коридор шел прямо, каменно-серый в лучах света, совершенно черный далеко впереди. Толстый слой пыли покрывал все вокруг; она поднималась из-под ног и зависала в воздухе, прилипая к незащищенной коже лица и шеи. Викки никогда прежде так не тошнило от песка и пыли. Она шла за Стоуном, слегка наклонившись вперед, ощущая стены с обоих боков. Свет фонарей пронизывал клубящуюся пыль, но узкие лучи были тонкими и холодными и не добавляли бодрости.

"Здесь нечего бояться. Здесь нет ничего, кроме безобидного Уилера с его бредовыми идеями. И СПАДа. Нечего бояться". - Так уговаривала себя Викки, но страхи возвращались, поднимаясь откуда-то из желудка и заставляя холодеть руки под тканью аварийного костюма. "Какая дурость", - сказала она себе, пытаясь улыбнуться своей глупости. Здесь нечего бояться, не было здесь ничего такого, что могло бы вызвать такое странное ощущение, чувство чего-то, наблюдающего за ней. И еще: будто нечто ужасное отвратительное и грязное пресмыкалось у нее внутри...

Она оступилась, ощутив на своем лице дыхание вонючего воздуха. Это было хуже чем все что ей когда-либо приходилось испытать. Даже противнее запаха старого кашалота, выбросившегося на берег в полумиле от ее дома на Зарифе. Ей было тогда десять лет, и, как многие дети, она испытывала странный интерес к факту смерти. Через три дня после того, как гигант оказался на берегу, но его еще не увезли на большом грузовике громко матерящиеся мужчины в масках, она прокралась на берег, чтобы взглянуть последний раз. Кашалот к тому времени вполне дозрел и она сразу же отдала съеденный завтрак белому песку, но вонь от этой распухшей туши была ничто по сравнению с гнилостным запахом разложения, ударившим в нее сейчас.

Она издала непонятный звук, и Стоун шедший впереди, удивленно оглянулся:

- Ты в порядке?

Она остановилась, думая, что ее сейчас стошнит, но с трудом подавила позыв. Еще несколько секунд она боролась с приступом тошноты.

- Ты чувствуешь запах этого... этого...

Она не закончила, проглотив комок, поднимающийся в горле. Неужели Стоун совсем не ощущал этого удушающего зловония?

Стоун повел носом, принюхался:

- Да, запах не очень приятный.

Он поводил лучом света вокруг и указал на трещину между стеной и полом:

- Это оттуда, снизу. Похоже, что-то там умерло.

Она недоверчиво посмотрела на него, думая, что еще ни разу не встречала человека со столь удивительным даром преуменьшения.

Он повернулся, чтобы продолжать путь, потом вдруг остановился. Что-то привлекло его внимание. Он всмотрелся в стену, держа фонарь так, чтобы луч наклонно падал на серую поверхность.

- Здесь что-то странное, - и сказав это. Том наклонился, чтобы разглядеть получше стену. И даже ковырнул ее ногтем. - Хм-мм.

Теперь и Викки отчетливо увидела тонкую трещину, слишком прямую, чтобы возникнуть от огромного давления, идущую вверх по стене, почти полностью покрытой пылью. Она образовывала угол. Да и не трещина это была вовсе, а дверь, настолько плотно пригнанная к стене, что они вполне могли бы пройти мимо, не заметив ее.

Стоун переместил луч света, и Викки заметила слабые очертания множества дверей по всему коридору. Они были небольшими, меньше квадратного метра, и располагались тремя ярусами в стене, разделенные узкими полосками серого камня. "Как огромный буфет, - подумала Викки, буфет с сотнями дверей без ручек".

Стоун метнул луч на другую сторону коридора. Там тоже были двери, как они и ожидали.

- Держу пари по всему зданию то же самое, - изумленно произнес Стоун.

"Да, - подумала Викки. - Коридор за коридором. И все они состоят из этих маленьких сейфов".

- Это склеп, - определил Стоун. - Интересно, что там, за всеми этими дверями. Может быть, самая большая находка в этой части Омеги.

- Синие, - громко бросила Викки. - Вот, кто этим займется. А теперь пошли. Что ты делаешь?

Стоун вытащил из кармашка на поясе небольшой щуп и начал ковыряться в ближайшей двери, засунув плоский кончик инструмента в зазор между дверью и стеной.

- Сомневаюсь, что мы сможем открыть ее, - сказал он. - Но попытаться стоит.

- Стоит попытаться?.. - Викки обалдело уставилась на него. - Стоун, ты не откроешь эту дверь.

- Может быть, ты и права, - согласился он, работая инструментом.

Она наблюдала за ним некоторое время, не в состоянии произнести ни слова. Кусочки камня отлетали от стены, трещина разрасталась. И вместе с трещиной нарастал и страх. Ведь это место могло быть искусной ловушкой для дураков; для тех, кто с удивительным любопытством двигался здесь ощупью навстречу своей судьбе. О, Боже правый, а если там их поджидало нечто живое? Это невозможно, подсказывала Викки логика, но большей частью своего существа она была уверена, что в таком месте все возможно.

Она раскрыла рот, найдя подходящие слова, чтобы заставить Стоуна отойти от стены. Она даже шагнула вперед, готовая силой оттащить его, если потребуется. Но в этот момент внутри что-то задребезжало, и дверь со скрипом отворилась.

Стоун отступил назад. Дверь с глухим стуком бухнулась о стену и разбилась вдребезги, будто она была сделана из хрупкого фарфора.

За дверью действительно находился неглубокий склеп. Викки взглянула на то, что там лежало и в ужасе отпрянула. Потом она пронзительно завизжала.

13

Видеобиблиотека "Грейванда" располагалась в маленькой комнате на четвертом уровне. Посетителей там бывало немного. Персонал станции, пользующийся ее записями, предпочитал заказывать нужную информацию через телевизионные мониторы-терминалы, имеющиеся на каждом рабочем пульте. Библиотека была полудюжиной видеоэкранов расположенных вдоль абсолютно серой стены. Кроме того, здесь разместились: большой картотечный, встроенный в противоположную стену шкаф с выдвижными индексированными ящиками, и заваленный всяким бумажным хламом стол под цвет дерева. За столом восседала надменного вида библиотекарша с необычайно строгими глазами, которая никак не хотела позволить младшему служащему Службы Связи воспользоваться одним из ее экранов без надлежащего на то разрешения руководства.

- Вам требуется подпись мистера Спика на официальном бланке, прежде чем вы получите доступ к банку информации, - сухо повторила она. - Никаких исключений.

- Я уверен, что нужная мне информация не классифицирована, попробовал объяснить этой "выдре" Ларс.

- Все классифицировано, молодой человек, - возразила она. - Если бы вы имели доступ к картотеке, то вы бы несомненно обладали собственным монитором и разрешительными кодами. А так как у вас нет ни того, ни другого, то мне ясно, что у вас нет доступа.

- Я сотрудник Службы Внешней Связи. Это дает мне право на допуск "четыре-ноль".

- Превосходно. Тогда у вас не будет проблем с получением подписи мистера Спика. Прошу извинить, но у меня масса работы. И она вернулась к своим бумагам.

Ларсу и в голову не могло прийти, что у него возникнут затруднения с получением досье на Сьерру. База на ней была обычным коммерческим предприятием и здесь не могло быть никакой секретности.

- Извините за беспокойство, - настаивал он, - но, понимаете, я...

- Нет, - отрезала она не поднимая головы.

Ларс понимал, что Реймонд Спик не даст своего разрешения, узнав, зачем нужны были Ларсу данные по Сьерре. Директор службы Связи настоятельно потребовал, чтобы никакое другое ведомство не было информировано пока об этом деле.

- Мэм?

Библиотекарша вскинула голову. Она отшвырнула карандаш, которым до этого яростно что-то строчила и откинулась в кресле, свирепо взглянув на Ларса.

- Вы настойчивы, мистер Клеменс. Это черта характера достойна восхищения. Но боюсь, вы были невнимательны. Постараюсь выразиться яснее: пока мистер Спик не даст своего разрешения, вам не будет позволено ознакомиться с досье на планету Сьерра, или с любым другим досье в нашей библиотеке.

- Я понимаю, мэм. С моей стороны глупо было бы думать, что вы можете пренебречь таким важным правилом. Если у вас найдется бланк разрешения к доступу, я схожу с ним за подписью мистера Спика.

- Это библиотека, а не склад, - едко проинформировала, библиотекарша. - Я не занимаюсь раздачей бланков. А теперь, прошу прощения...

- Да, мэм, - извиняющимся тоном сказал Ларс, но все же спросил:

- Не подскажите форму бланка?

- "Двадцать девять шестьдесят шесть", - выплюнула "выдра" на пределе терпения. - Теперь, если вы...

- Благодарю вас, мэм.

Пять минут спустя Ларс уже был на складе писчебумажных принадлежностей на восьмом уровне.

- Как дела, Ларс?

- Прекрасно, Герман. Послушай, я очень тороплюсь. Спик у меня на хвосте. У тебя есть бланки "двадцать девять шестьдесят шесть"?

Герман Гриффин поджал толстые губы, листая свой мысленный каталог. Герман работал менеджером Службы Контрольного Обслуживания "Грейванда". Это был большой, добродушный человек с сентиментальной улыбкой и каким-то домашним лицом.

- Бланк разрешения на допуск к внутренней информации. Конечно, имеется.

- Спику немедленно нужна дюжина.

- У тебя есть регистрационная карточка?

Ларс прищурился:

- Карточка?

- Расписка. Спик обязан подписывать все входящие в Службу Связи документы. - И Гриффин пожал своими огромными плечами. - Контроль, сам понимаешь.

Замкнутый круг: бланк разрешения для бланка разрешения.

- Ах, да. Расписка у меня тут, - сказал Ларс, сунув руку в карман куртки и изобразив при этом на лице недоумение. Затем он прошелся по остальным карманам.

- Черт побери. Она же была здесь...

- Извини, Ларс. Я не могу выдать тебе бланки без расписки, виноватым голосом ответил Герман. - Вот, что мы сделаем. Я позвоню Спику и попрошу его дать устное "добро".

- Ну... - заколебался Ларс. - Не знаю, надо ли это делать, Герман. Я уже и так под колпаком у Спика. Мне не поздоровится, если он пронюхает, что я потерял его расписку.

Ларс опять ощупал карманы, чувствуя себя последним подонком.

- Ничего, не пойму. Куда она подевалась?..

- Такое случается. Спик должен войти в твое положение.

- Да уж, - сухо ответил Ларс. - Ты что не знаешь Реймонда Спика?

Герман на минуту задумался.

- Понимаю, что ты имеешь в виду.

Ларс знал, что Герман недолюбливает Спика.

- Ай, ладно, - наконец решился Герман. - Никто не узнает.

Он открыл стол, вынул стопку бланков-расписок и положил один из них перед Ларсом.

- Заполни его и поставь свою подпись.

Пока Герман ходил за бланками разрешения в другую комнату, Ларс заполнил расписку и накарябал неразборчивую подпись. Фокус сработал, но Ларс не испытывал от этого чувства гордости. Он уважал Германа Гриффина. Противно было врать ему.

Герман спрятал расписку в стол, положил несколько бланков в большой конверт и протянул его Ларсу.

- Спасибо, Герман. С меня причитается.

Великан только повел плечами:

- О чем речь, Ларс. Рад был помочь.

- Как успехи? - спросил Карл Лансфорд, когда Ларс торопливо вошел в рубку и начал рыться в выдвижных ящиках своего стола.

- Ты не поверишь... А, вот она! - с этими словами Ларс вытащил из нижнего ящика копию распоряжения Реймонда Спика о каком-то давнем рабочем собрании персонала и сунул его в конверт с бланками. - Сполдинг не появлялся?

Лансфорд взглянул на него:

- Ты, это серьезно?

- От Макэлроя, конечно, ничего?

Лансфорд покачал головой:

- Боюсь, что ничего...

Ларс повернулся, собираясь выйти:

- Иду в библиотеку.

- Будь осторожен, Ларс. Ты вступил на опасный путь.

Сжимая конверт под мышкой, Ларс доехал на лифте до четвертого уровня и прошел в комнату отдыха, укрывшись от посторонних глаз в одной из занавешенных ниш. Не обращая внимания на жужжание и мерцание игровых компьютеров, он открыл конверт и вытряс его содержимое на маленький Столик для напитков. Он смотрел на бланки и распоряжения Реймонда Спика.

С шестой попытки Ларсу удалось добиться более менее похожей имитации подписи Спика. Подделка получилась не очень хорошей: при ближайшем рассмотрении фальшивку можно было легко обнаружить. Но все равно надо было попробовать. Это стоило того.

Ларс заполнил один бланк, а распоряжение и остальные бланки сунул в конверт. В коридоре он опустил конверт в мусоропровод, и через две минуты положил разрешение на стол библиотекарши.

Она с хмурым видом разглядывала его, изучая каждую строчку с неторопливой тщательностью, от которой Ларса бросило в пот. Затем она набрала на клавиатуре пульта на своем столе короткую команду и бросила в сторону Клеменса:

- Досье на Сьерру на экране номер шесть.

Ларс внутренне облегченно вздохнул и приступил к работе. Через два часа он чувствовал себя сбитым с толку еще больше.

Досье на Сьерру оставалось единственным шансом обнаружить недостающее звено в деле исчезновения группы фининспекторов. Но, просмотрев каждый отчет и всю корреспонденцию. Ларс не нашел и упоминания о неправильном прыжке на Сьерру, ни слова об инциденте, о котором рассказал ему Род Клоусон. Судя по досье, этого прыжка вовсе не было. Ларс утомленно потер глаза и вернулся к столу библиотекарши.

Она пришла в ярость от его вопросов о полноте и точности информации в библиотечном банке данных.

- Все сколь-нибудь важное зарегистрировано. Уверяю вас.

- Да, мэм, - и Ларс указал на ряд пронумерованных ящиков. - А что в это картотеке?

- В этой картотеке ничего интересного для вас. Там только вспомогательная документация к основной информации.

- Есть там документы по Сьерре?

- Да, - ее голос звучал, как удар хлыста. "Выдра" еще раз обожгла его взглядом, затем поднялась и прошествовала мимо Ларса к ряду выдвижных ящиков. После секундного изучения цифр на них, она выдвинула один из ящиков, порылась в нем немного и вытащила толстенную папку. Она передала ее Ларсу, сопровождая это движение каким-то клокочущим звуком в горле.

Ларс отошел к своему столу и занялся просмотром всяческих документов, начиная от заказов на ремонт оборудования и кончая отчетами о состоянии проекта.

Через час он нашел то, что искал.

- Это межведомственная докладная, - сказал Карл Лансфорд, нахмуренно разглядывая протянутый ему Ларсом потрепанный листок бумаги. Листок был с оторванным нижним уголком и весь покрыт какими-то коричневыми пятнами. Докладную послал один из Синих другому. Где ты откопал ее?

- В документах на Сьерру. Я выкрал ее из библиотеки.

Лансфорд нахмурился еще больше:

- Это оригинал. Он должен был попасть к этому парню, Бэннату.

- Знаю, но адрес оторван.

- Дубоголовые почтари, - сказал Лансфорд. - Достаточно взглянуть на бумагу, чтобы установить адресата.

Он посмотрел внимательно на Ларса и произнес:

- Это серьезное дело.

- Да, я уже понял.

Ларс взял докладную записку и перечитал краткое сообщение. Все было очень просто: Джек Бэннат из Службы Дальней Разведки высадился на новой планете, которую он назвал Тартаром. Позднее кто-то из Синих обнаружил, что Бэннат допустил небрежность: дал новой планете неправильный набор координат.

Именно об этом от руки было написано в докладной. Тартару были даны координаты уже зарегистрированной планеты под названием Сьерра.

Тартар - новая планета, абсолютно неисследованная. И, вне всякого сомнения, именно туда попал Макэлрой со своей командой.

14

Когда Викки сумела немного взять себя в руки, чтобы получше рассмотреть содержимое склепа, то она осознала, что смотрит на останки живого существа. Судя по строению тела, его можно было назвать гуманоидом: хрупкая грудная клетка и таз, заканчивающийся парой веретенообразных ног; многосуставчатые руки с крошечными кистями, на которых было по несколько пальцев, явно больше пяти, но Викки не сосчитала их; маленький, круглый череп с важнейшими отверстиями в нужных местах. Лоскуты одежды и серой кожи цеплялись за тонкий скелет, который уже начал разлагаться вокруг пустых глазниц и на небольших костях рук и ног. Скелет с какой-то бесстыдной ясностью выставлял себя напоказ в ярком свете фонаря Стоуна.

- Уилер был прав, - наконец сказал Стоун слегка удивленным голосом. Это гробница.

Луч света скользнул вдоль серой стены, по запечатанным дверям.

- Их здесь, наверно, тысячи.

Но Викки не желала думать о всех этих склепах с маленькими вытянувшимися телами, медленно превращающимися в пыль. И без того ее мучили мысли об этой проклятой гробнице, об огромной массе камня над головой, о пыльных серых стенах, почти давящих на плечи. А если еще задуматься о витающем здесь духе смерти и разложения, о тысячах мумий, которые здесь были на каждом шагу...

- Археологам хватит здесь работы на годы, - продолжал говорить Стоун. - А это местечко старое. Это...

Вот тогда Викки и услыхала это.

Чуть слышный звук, звук когтей, царапающий каменный пол.

Она резко развернулась, сильно ударившись головой о низкий потолок.

- Что это было? - спросил Стоун. - Ты что-нибудь слышала?

- Заткнись! - яростно прошептала она. Викки напряженно всматривалась в черную темень, забыв о зажатом в кулаке фонаре, луч которого упирался в пол.

Снова этот звук, теперь ближе. Холодный ужас сковал Викки. Что бы ни издавало эти царапающие и скребущие звуки, оно находилось между ними и узкой расщелиной. Путь к отступлению был отрезан. Викки мертвой хваткой сжала бластер в одной руке и бесполезный фонарь в другой. В ушах глухо пульсировала кровь. Во рту пересохло.

- Наверняка Уилер, - громко решил Стоун. - Джон, это?..

- Заткнись же ты!

Постукивание и царапание приближались к ним из темноты. Уилер не мог издавать подобные звуки. Ни один человек не мог. У людей нет когтей на ногах.

- Мне кажется...

- ЗАТКНИСЬ!

Ее крик эхом отозвался в коридоре. Звуки стихли. Она ждала, едва дыша. Даже Стоун затих.

Тишина.

"Наверно, проклятое место так действует на меня, - подумала Викки. Может, это всего лишь мыши".

Мыши. Ну конечно же, мыши. Или что-то похожее на мышей. Какие-нибудь маленькие пушистые грызуны. Крошечные создания с ушками торчком и длинными хвостами. Она и Стоун потревожили их. Викки чуть не расхохоталась. Бедные напуганные зверьки были ни в чем не виноваты.

Викки открыла рот, чтобы сказать Стоуну, как глупо было испугаться мышей, но у нее вдруг перехватило дыхание.

Что-то таращилось на нее из темноты.

Нечто с красными глазами, выпученными красными глазами, похожими на сгустки крови. Она долго смотрела на них, не осознавая, что это такое. Потом глаза приблизились, и она поняла. Что-то большое надвигалось на нее оттуда. Что-то таящееся в темноте, на сером полу, наполнившее коридор запахом гниющей плоти. Другие шумы придали новый оттенок кошмару: хрипы и бульканье, густые, влажные звуки, которые никак не могли издавать крошечные грызуны.

Она одновременно вскинула бластер и фонарь, но они столкнулись у нее в руках, и фонарь упал. Стукнувшись о каменный пол, он погас. Викки нажала на чашечку бластера и, водя оружием из стороны в сторону, сеяла по коридору трескучую смерть. Ужас почти парализовал Викки.

Наконец она отпустила гашетку, выставив бластер перед собой. Коридор молчал. Перед глазами плясали разноцветные круги на фоне черноты. Голубое пламя бластера на какое-то время ослепило ее.

- Посвети сюда, - прошептала она хрипло.

Викки стояла, пригнувшись, с бешено бьющимся сердцем, и твердо держала бластер, готовая обрушить смертоносный огонь на все, чтобы ни предстало перед ней. Чувствовалась какая-то странная уверенность в себе, словно после решающего испытания. Худшее было позади, и Викки была спокойна. Она сделает все, что потребуется.

Стоун поднял свой фонарь и направил луч мимо Викки в коридор, освещая унылые серые поверхности стен.

Коридор был пуст.

Никаких красноглазых чудовищ или убегающих грызунов. Никаких разлагающихся трупов, выползающих из склепов, чтобы обрушиться на нарушителей из священного покоя. Ничего, кроме пыли.

Викки долго стояла без движения, вслушиваясь в тишину, наблюдая за игрой света на древних камнях. Она вдруг поймала себя на том, что сдерживает дыхание. Глотнув воздуха, она снова неосознанно задержала его, будто ожидая чего-то.

- Чтобы это ни было, - проговорил тихо Стоун, - оно ушло. Давай...

Он умолк, когда Викки схватила его за плечо и грубо сдавила. Сейчас она не нуждалась в рассуждениях Стоуна. Ей нужно было самой подумать.

Нечто с красными глазами отступило за угол в прилегающий проход. Другого пути не было. Оно поджидало их там, скрючившись в безмолвной темноте, затаив дыхание. Оно знало, что рано или поздно они поверят в его уход и двинутся дальше по коридору.

И тут напряжение ожидания стало невыносимым. Викки выхватила фонарь из рук испуганного Стоуна и понеслась вперед, к опасному проходу. Резко повернув за угол, она обрушила в темноту шквал огненных импульсов из бластера. Голубой огонь брызнул по стене, разрезая как ножом темноту. Через некоторое время огонь угас. Луч света метнулся туда-сюда, натыкаясь лишь на пыль, серый камень и черную пустоту.

Викки стояла, вдыхая опаленный воздух. Щека у нее задергалась. Викки поводила фонарем из стороны в сторону, ожидая, что вот-вот на нее набросится красноглазое существо. Но вокруг была только пыльная тишина.

Сзади что-то задвигалось. Она молниеносно развернулась, палец ее плотно прижался к гашетке бластера. Мощный луч света из фонаря ударил в лицо Стоуну. На какое-то мгновенье Викки показалось, что она способна сжечь его на месте, настолько сильным было желание открыть огонь. Затем, мало-помалу, напряжение ослабло, и она опустила оружие.

- Может перестанешь светить мне в глаза? - небрежно спросил Стоун.

Мышцы ее рук словно одеревенели. Она судорожно глотнула воздух.

- Давай вернемся, Стоун. Обратно к модулю, прочь из этого места.

- Я бы не отказался. - Стоун взглянул на саундер. - Уилер где-то недалеко. Пошли.

Это было выше ее сил. Она застыла, ноги не подчинялись ей. Сколько еще так будет продолжаться?

Но, когда Стоун настроил фонарь на ближний свет и заковылял по коридору, Викки бессознательно, как лунатик, последовала за ним. Тело ее, движущееся по этому кошмару, будто принадлежало кому-то другому, а она была лишь сторонним наблюдателем.

Коридор был узок, но прям и свободен от препятствий. Стоун быстро шел вперед, игнорируя проходы, ответвляющиеся от коридора через равные интервалы, вздымая пыль и будоража застоявшийся, гнилой воздух. Викки то и дело оборачивалась и бросала луч света в темноту позади при звуках, которые были, возможно, лишь плодом ее воображения. Она держалась близко к Стоуну, едва не наступая ему на пятки.

Прошла, казалось, вечность, прежде чем они достигли конца коридора. Он не соединялся, как ожидала Викки с другим, а заканчивался вертикальной шахтой, ведущей на несколько метров вниз, на еще один каменный этаж, где в темноту уходил такой же узкий коридор.

Стоун посмотрел на саундер.

- Уилер внизу, - сказал он. - Наверно, спрыгнул. А здесь довольно высоко.

- Уилер может делать все, что ему заблагорассудится. Что касается меня, то я не собираюсь ломать себе ноги...

Викки не закончила, резко обернувшись. Луч света от ее фонаря метнулся по коридору. Шорохи на этот раз не были воображаемыми. Она успела заметить какие-то неясные серые тени у самого пола, выхваченные мимолетным прикосновением мощного луча. Кластер неровно закачался в ее руке, пытаясь нащупать цель, но тени уже слились с темнотой.

Пренеприятная мысль вдруг осенила Викки: за спиной у них глубокая шахта, а единственный путь к отступлению блокирован красноглазыми созданиями, заполнившими коридоры.

- Том, я не могу... - начала она.

Но слова застряли в горле. Шорохи стихли, сменившись невообразимо отвратительным бульканьем и, омерзительным то ли хныканьем, то ли мяуканьем, жутко отдававшимся эхом по коридорам.

Стоун коснулся ее руки.

- Не паникуй.

"Не паникуй". Ох уж, этот Стоун! Викки чуть не рассмеялась.

- Прикрой меня, - сказал он. - Я налажу подъемник.

"Прикрой меня". Ей не приходилось слышать эту фразу в реальной жизни. Стоун сегодня действительно забавен. Она нахмурилась.

- Подъемник?

- Да, чтобы спуститься вниз по шахте.

Викки услыхала, как Стоун начал копаться в своем ранце.

- Стоун... - начала она, но внезапное движение на границе света и темноты заставило ее вскинуть бластер. Голубое пламя выплеснулось на стену, подняв столбик серой пыли. Тень стремительно скрылась в прилегающем проходе. Кто бы они ни были, реакция у них была отменная.

- Стоун, - снова начала Викки, не сводя глаз с коридора, - я не хочу спускаться по этой шахте.

- Мы должны, - сухо сказал он. - Уилер где-то там, внизу. Мы не можем бросить его, кроме того, нам нужен СПАД.

Она облизнула пересохшие губы и уже хотела ответить что-то, но вместо этого направила фонарь в сторону вновь задвигавшихся теней. Они приближались, метаясь из одного прилегающего к коридору прохода в другой, избегая прямого попадания луча света. Позади Викки раздался какой-то сверлящий звук, за которым последовал громкий щелчок. Силовой подъемник: тридцать метров высокопрочного шнура с крючком на одном конце и небольшим электромотором на другом. Подъемник входил в стандартное оснащение каждого аварийного ранца, хотя Викки не пользовалась им со времени практических занятий в академии.

Она вдруг вспомнила с почти смехотворной отчетливостью черноволосого инструктора. У него были самые красивые карие глаза, какие когда-либо доводилось ей видеть. Каково же было разочарование Викки, когда она узнала, что инструктор предпочитал общаться больше с техникой, чем с девушками. И он питал настоящую страсть к подъемнику, относясь к нему так, будто тот был его персональным даром Управлению Космических Исследований. "Скала, сталь или ванильное мороженое, - гордо говаривал инспектор, - для подъемника не существует разницы". И действительно, подъемник может цепляться за что угодно. Это сверление позади Викки означало, что подъемник погрузил пару металлических стержней в каменный пол, а щелчок сообщил о том, что штифты из специального стального сплава закрепили шнур. Самоактивизирующийся мотор вновь установил бы штифты на место в случае их расшатывания. "Занятно, - подумала Викки, - как быстро вспоминается о некоторых вещах".

- Ты первая, - Стоун быстро закрепил шнур на поясе Викки и направил луч света в шахту.

- Они окружают нас, Стоун.

- Знаю.

"Мы все-таки углубляемся в это проклятое место, битком набитое мерзкими тварями, удивительно! - подумала Викки. - Сумеем ли мы выбраться отсюда?"

Она перевела дыхание, встала на четвереньки в пыль и скользнула через край шахты. Держась за край одной рукой, другой она нажала кнопку на поясе, приводя подъемник в действие. Шнур размотался немного и, резко дернувшись, остановился. Викки непроизвольно ухватилась за выступающий сверху камень, сильно ударилась рукой о шершавую стену и вскрикнула от боли.

- Ты в порядке? - спросил Стоун сверху.

- Нет, - огрызнулась она. - Разбила саундер. И, кажется, поранила руку.

- Помощь нужна?

- Переживу.

Викки потянулась к поясу. На этот раз она осторожнее коснулась кнопки, и шнур пошел более плавно. Она начала спускаться, но на полпути вдруг остановилась и перекрутившись стала пристально оглядывать коридор внизу. Никаких серых теней; никакого мяуканья, шипения и бульканья. Викки посмотрела вверх, на Стоуна, и снова включила подъемник.

Опустившись на пол, она еще раз оглянулась вокруг, светя фонарем, и отослала шнур Стоуну. Через мгновение его громоздкая фигура перевалилась через край и заскользила вниз.

В темноте позади, где-то в недрах гробницы послышался леденящий душу вопль агонии.

15

Джон Уилер был глубоко внутри гробницы, когда услыхал душераздирающий, полный муки крик, от которого кровь застыла у него в жилах, а зубы оскалились в непроизвольной судороге страха.

Он находился в гробнице уже много часов, хромая по пыльным серым коридорам. Заблудиться он не боялся. Какой-то инстинкт внутренней ориентации двигал им. Желания открыть какой-нибудь из небольших склепов не было. Он знал, что они хранили и это не представляло для него интереса. Мавзолей был огромен и содержал сотни тысяч разлагающихся тел. Те, кто построил город, все были мертвы, найдя успокоение в этом мрачном месте, в то время, как изящные шпили, возведенные ими в пустыне, рассыпались в пыль. Гробница служила теперь приютом какой-то низшей форме жизни, не обладавшей ни малейшим правом на владение этим наследством.

Но кто-то здесь все-таки был. Уилер чувствовал его присутствие вокруг и внутри себя, ощущал его зов. Реальность это или иллюзия? Уверенности не было... Следовало выяснить.

Вопящее существо находилось где-то совсем рядом. Уилер замер, когда звук раздался снова: визг неприкрытого ужаса, почти физически ощутимый в своей напряженности, переходящий в высокий, жалобный крик боли и отчаяния. Он господствовал над другими звуками: царапанием, поскребыванием, мяуканием, которые стали такой же неотъемлемой частью гробницы, как серый камень и пыль. Затем вопль оборвался с внезапностью, от которой волосы на голове Уилера встали дыбом. Мяукание мало-помалу стихло, его сменили отвратительные сопение и урчание.

Он долго вслушивался в эти новые звуки, не в состоянии сдвинуться с места. Существа находились сразу за углом, в прилегающем проходе. Уилер выключил фонарь, и темнота окутала его, как черный плащ. Он осторожно двинулся вперед, касаясь пальцами шероховатой стены. Теплый, зловонный воздух дунул ему в лицо, когда он достиг прохода. Урчание и сопение усилились, царапание когтей по камням стало неистовым.

Уилер щелкнул выключателем фонаря и увидел их: обернувшиеся к нему серые тела, отступившие назад в яростном безумии бешено разбегались от внезапного ослепительного света. Красные глаза сверкнули на мгновение, когда одно из существ оглянулось. И вот они уже исчезли, оставляя после себя облако пыли и пустой коридор, если не считать чего-то темного, кучей свалившегося у стены.

Уилер ждал, сердце его молотом стучало в груди. Темная масса судорожно дернулась. Уилер подошел поближе; желудок его приподнялся и опустился. Темной кучей было то, что осталось от одного из существ. Оно было небольшое, вероятнее всего, молодое. Другие пожирали его: лицо исчезло вместе с одной из верхних конечностей. Существо, подергиваясь, лежало на полу, еще не мертвое, но уже и не живое. На серый камень сочилась серая жидкость.

Уилер отступил назад, учащенно дыша не в силах оторвать взгляда от ужасающей сцены. Отвращение волнами поднималось в нем, и лишь спустя некоторое время пришло понимание. Это был их образ жизни. Они погребли себя в этой каменной могиле, где единственной пищей для них были их же сородичи.

Уилер повернулся и заковылял по коридору, прочь от этого корчащегося, искромсанного тела. Все стало до боли ясно. Мертвый город, гробница, его собственная безнадежность. Он споткнулся обо что-то и, вздрогнув, остановился. Неужели все эти годы он стремился вот к этому?

Нет. Невозможно.

Он помотал головой, стряхивая оцепенение, и внезапно почувствовал какую-то непреодолимую близость к тем, кто возвел в пустыне эту каменную громадину много веков назад. В великой схеме созидания, во Вселенной, наполненной непреложными законами и неумолимой логикой, Джон Уилер не видел смысла в смерти тех, кто построил город. То, что страшная болезнь или война, или что бы то ни было могли лишить их жизни, казалось ему вопиющей несправедливостью. Для них искания закончились. Какие бы жизненные ценности они не исповедовали, каким бы иллюзиям они не верили все превратилось в пыль.

Уилер шагнул вперед, споткнулся опять и посмотрел под ноги, на заваленный обломками пол. Когда-то давно давление, наверное, стало слишком большим, и стена треснула, обвалившись на пол кусками камня и извести. В результате несколько склепов раскрылись. Теперь Уилер стоял прямо перед одним из них. Он направил туда луч света, заглянул внутрь и похолодел. Долгое время смотрел он на лежащего там мертвеца.

"Нет, - прошептал Уилер. - О, нет, нет". Дрожа, он выключил свет. Гробница выжидала, насмехаясь над ним в тишине. Она ждала, когда нанести Уилеру последний удар. Древняя ее жизнь шевелилась в нем. Из прошлого пришло видение: солнце, висящее над огромным, шумным городом и отражающееся от высоких, перекрученных шпилей, смягчающее свой свет до красно-коричневых тонов. И вот тогда Уилером овладело бесконечное отчаяние.

Это было не его прошлое на этот раз, а их. Он почувствовал мурашки по телу.

Что-то царапнуло камень. Впереди, всего в нескольких метрах от Уилера, послышалось мяуканье. Потом, такое же, сзади. Он понял что они окружили его в темноте.

Еще один звук: голос Кари, смутно доносящийся до него сквозь пласты времени.

Внезапно черная темнота стала невыносимой, а звуки внутри гробницы слишком многозначительными. Уилер включил фонарь и прищурился от ослепительного света, хлынувшего в коридор. Жуткие обитатели гробницы припали к полу, готовые к прыжку, раздутые белые лица перекосились в мерзких ухмылках, глаза навыкате немигающе уставились на него с невыразимой злобой.

И пониманием.

"Я больше не побегу. Нет", - сказал он себе и шагнул вперед. Серые тени засвистели и зашипели. Уилер оскалил зубы и ответно зашипел на тварей, выхватывая бластер.

Мяуканье переросло в пронзительный визг, когда они всей стаей ринулись на него.

16

"Денди" плавился под беспощадным солнцем пустыни. Внутри Оливер Макэлрой и Вито Краччиоло обливались потом в тишине, нарушаемой лишь легким жужжанием и щелчками приборов, да шуршанием песка по металлической обшивке модуля. Пустыня обдавала их жаром сквозь открытый люк.

Время неумолимо убегало. Макэлрой, сидя в кресле управления, то и дело переводил взгляд с мерцающего видеоэкрана на перемещающиеся линии саундера. Узор линий изменился несколько минут назад, когда один из саундеров прекратил подачу сигналов. На таком расстоянии "Денди" не мог определить, какой из трех вышел из строя.

Макэлрой ощущал напряжение неопределенности, как никогда прежде. Какой-то из саундеров был поврежден, но Макэлроя больше заботило, что же произошло с его обладателем.

Он посмотрел на хронометр над пультом, потом опять на видеоэкран. Если Стоун и Редфорд собирались возвращаться, то сейчас они были бы уже в пути. Немногим более четырех часов оставалось для того, чтобы найти Уилера и вернуть СПАД в приводную систему "Денди". Макэлрой нервно постукивал пальцами по ручке кресла; четыре часа - это не так уж много. Сильный порыв ветра швырнул песком в модуль.

- Мы пойдем за ними, кэп? - спросил сзади Краччиоло.

- Не знаю.

Макэлрой чувствовал себя так, будто уже всю жизнь провел, жарясь с металлической скорлупе "Денди". Он полулежал в кресле, глядя в серую пустоту потолка. Чувствовалось раскачивание модуля на стабилизаторах при непрерывных атаках ветра. Макэлрой прикрыл глаза. Что если вышедший из строя саундер означал смерть одного из членов его экипажа?

Макэлрой вздохнул и открыл глаза. Выбора не было.

- Давай-ка наши аварийные костюмы. Отправляемся на поиски.

Благодаря указаниям саундера, они довольно быстро миновали разрушенный город и вышли к гробнице. Через сорок пять минут после выхода из "Денди" Макэлрой и Краччиоло уже успели протиснуться через трещину в стене и теперь пробирались внутрь гробницы.

- Эй, кэп, послушайте. Что-то не нравится мне здесь.

Краччиоло говорил странно приглушенным голосом, будто боясь потревожить ужасных божеств, несомненно обитающих в этом месте.

Макэлрой не ответил. Он скрючился под низким полуобвалившимся потолком, посылая луч света в темную неизвестность, куда им предстояло направиться. Расщелина сужалась впереди, зазубренные камни сверху образовывали нечто вроде арки. Запах был тошнотворным: что-то огромное вползло сюда и издохло. Но это не особенно заботило Макэлроя. Следовало опасаться чего-то живого, а не мертвецов.

Он двинулся вперед, морщась от боли в поврежденной лодыжке. Достигнув поворота, он остановился и вскинул голову, прислушиваясь.

Странное место. Здесь слышались звуки, которых не могло быть, мерещились какие-то неясные тени. Здравый смысл говорил ему, что бояться нечего. В зловещем лесу и обнаженных руинах города они не встретили ничего, представляющего хоть какую-то опасность. Построившие эту гробницу давно скончались. Он снова уверил себя в том, перевел дыхание и начал огибать огромный валун. Нервничать не было времени: оставалось всего три часа до прихода приводных двигателей в критическое состояние.

Вдруг до него донесся едва слышный возглас Краччиоло и он обернулся. В отсвете фонаря глаза Краччиоло были широкими и изумленными.

"Плохо, - подумал Макэлрой, - Краччиоло словно только что увидел..."

Но тут он понял, что Краччиоло смотрел вовсе не на него, а куда-то мимо, в поворачивающийся проход, открывшийся за углом. Макэлрой поразился выражению застывшего ужаса, сковавшего мышцы лица Краччиоло. Потом рот Краччиоло приоткрылся, и из горла вырвался сдавленный крик.

Макэлрой снова повернул голову вперед и увидел, что же приковало взор Краччиоло. В проходе, в двадцати шагах от того места, где он стоял между валунами, висел в черной темноте рой горящих углей. Макэлрой пригляделся и вдруг понял, что это такое. Ему стало не по себе.

Горящие угли были глазами. Целая россыпь их, набухших красных кругов с крошечными, как злокачественные бородавки, зрачками, которые, не мигая, уставились на Макэлроя. Глаза плавали как бы в пустоте, окруженные лишь смутными очертаниями фигур. Макэлрой похолодел. Попались они с Краччиоло в ловушку! От призрачных фигур донеслись чуть слышные странные звуки. Глаза приблизились. Позади Макэлроя прерывисто дышал Краччиоло.

Макэлрой отпрянул в сторону, даже не почувствовав боли в лодыжке при ударе о камень, и стал судорожно отцеплять бластер с пояса. Луч его фонаря метнулся по сторонам. Призрачные фигуры рассеялись, царапая пол когтями ног. Ощутилось новое дуновение запаха смерти, и Макэлрой понял, что исходил ой не от мертвецов, а от кое-чего до отвращения живого.

Луч фонаря осветил пустой коридор.

Они исчезли. Осталась только клубящаяся пыльная мгла. И невыносимое зловоние гниющей плоти.

- Они ушли, - приглушенно прошептал Краччиоло.

Макэлрой направил луч света вдоль расщелины. Не было видно ничего, кроме обломков камней и стелющейся пыли.

Макэлрой проглотил комок в горле и с трудом выдавил из себя:

- Нам нужно двигаться дальше.

Именно этого, правда, ему больше всего и не хотелось делать. Он обернулся к Краччиоло:

- Ты в порядке?

Краччиоло слегка мотнул головой, не столько отвечая на вопрос Макэлроя, сколько отгоняя изумление:

- Что это было, кэп? Впрочем, я не хочу знать.

Макэлрою, казалось, что присутствия духа их лишала больше вся окружающая обстановка, чем эти призрачные существа. Они находились внутри массивной развалины, которая выглядела далеко не гостеприимной. Вокруг витал запах смерти, и выбраться отсюда было не так легко и быстро. Все это вместе пробуждало первобытные страхи, присущие человеческой расе: врожденную боязнь темноты и замкнутого пространства, суеверные опасения при встрече с неизвестным. Все ужасы древнейшего прошлого человечества сконцентрировались для них в этом каменном мешке. Существа оказались лишь последней каплей.

Макэлрой попытался усилием воли сбросить с себя груз этих древних страхов, и стал пробираться дальше по узкому проходу. Краччиоло шел вслед.

Наконец они очутились в более свободном пространстве, далеко не просторном, но все же позволившем им встать в полный рост. Луч фонаря Макэлроя кинжалом прорезал темноту, и они обнаружили дыру, которую Том Стоун расковырял в обрушившейся стене.

Не задумываясь о том, что могло поджидать их с другой стороны, Макэлрой быстро подошел к дыре, протиснулся через нее и встал на пол. Краччиоло присоединился к нему через мгновение.

Они довольно долго стояли в напряженном молчании, осматриваясь. Узкий коридор прямо простирался в обе стороны. Очевидно, что они проникли внутрь здания. Их снова окружили звуки, пришедшие из темноты. Пот струился по спине Макэлроя под тонкой тканью аварийного костюма. Никогда в своей жизни не чувствовал он себя таким ничтожным и незащищенным.

- Саундер, кэп, - тихо сказал Краччиоло.

Посторонние шумы стихли при звуке его голоса, но это было почему-то даже хуже, чем если бы они продолжали доноситься до них. Макэлрой взглянул на саундер. Пляшущие линии указали два объекта в пределах диапазона действия прибора: один недалеко спереди, другой - в глубине гробницы. Более отдаленный - Уилер, скорее всего, а поближе - Том Стоун или Викки Редфорд.

Кивнув Краччиоло, Макэлрой переключил фонарь на ближнее освещение и пошел дальше по коридору.

Они миновали склеп, открытый Викки и Томом, искоса взглянув на то, что покоилось там, и продолжили путь. Не время для осмотра достопримечательностей. Скребущие звуки не отставали, держась в темноте. Оба они сжимали бластеры в руках, готовые воспользоваться ими в случае, если источники этих звуков решили бы приблизиться.

Они заметили вертикальную шахту в конце коридора тогда, когда почти подошли к ней. За выступ цеплялся конец подъемника, Макэлрой шагнул на край и посветил фонарем вниз, в темноту. Шахта вела на другой уровень, где тянулся еще один коридор.

- Нам нужно спуститься, - сказал он Краччиоло.

- Понимаю, кэп.

Макэлрой стал на колени у края шахты, поморщившись от боли в лодыжке, и вытащил свободно свисающий шнур подъемника. Быстро закрепив шнур в стальном кольце у себя на поясе, Макэлрой перевалился через край. Придерживаясь за стену, он включил подъемник и медленно опустился на нижний этаж. Оглянувшись вокруг, он отослал шнур обратно, к Краччиоло, и смотрел, как тот, закрепив шнур, проворно перелез через край и спустился вниз. Они встали рядом, освещая лучами фонарей коридор, точную копию верхнего: пыль, камень и голые стены с едва заметными очертаниями бесконечных рядов квадратных дверей.

Макэлрой перевел дыхание и быстро пошел вперед. Краем уха он услыхал царапающий звук где-то далеко позади, потом торопливые шаги Краччиоло, догоняющего его. Макэлрой резво, насколько позволяла больная лодыжка, двигался по коридору, переключив фонарь на дальний свет. Показания саундера уверяли, что они были на правильном пути к остальным. Вернулся запах - гнилой аромат дохлой рыбы.

Свет выхватил что-то далеко впереди, блокирующее коридор. Груда каменных обломков, на первый взгляд. Макэлрой ускорил шаг. Краччиоло зашаркал позади.

Приблизившись, Макэлрой смог лучше рассмотреть препятствие. Когда-то в прошлом - возможно, тысячи лет назад - потолок частично обвалился на пол, перегородив коридор булыжниками и осколками камней. Обойти преграду было невозможно. Это означало, что нужно воспользоваться одним из соединительных проходов...

Шаркающая походка Краччиоло?

Будто кто-то леденящим пальцем провел по позвоночнику Макэлроя. Походка у Краччиоло была легкой, пружинистой. Он никогда не шаркал ногами. А на каблуках башмаков он носил подковки. Искание которых всегда раздражало Викки...

Макэлрой застыл, уставившись невидящими глазами на груду камней. Он мгновенно вспомнил последние несколько минут: шаркающие шаги сзади и нечто похожее на царапанье когтей о каменный пол. И еще раньше, у шахты: услышанный, но проигнорированный звук - краткий приглушенный всхлип.

Шарканье прекратилось. Конечно же, это Крэкерс, Крэкерс, готовый сказать: "Ну что, кэп, перепрыгнем через эту кучку грязи?" Безусловно, Крэкерс со своими непрерывными остротами. Но Крэкерс ничего не говорил, а только стоял сзади, издавая горлом какой-то странный булькающий звук.

Макэлрой ждал, прикованный к месту. Ноги его вросли в пол, руки железной хваткой сжали фонарь. Звук позади стал явственней, потом еще один шаркающий шаг и скрежет когтей по камню.

И вдруг, как вспышка откровения, Макэлрой догадался. Рот его искривился в легкой улыбке. Ох уж, этот проказник Крэкерс. Он не мог долго оставаться серьезным, даже в подобном месте. Крэкерс знал, чем были заняты мысли Макэлроя - тем же, чем и его собственные. Слишком многое произошло за последние несколько часов. Их нервы были натянуты до предела, воображение рисовало ужасные картины и Крэкерс знал, как разрядить обстановку. Он мог подшутить над Макэлроем и изобразить что-нибудь вроде пошаркивания одной ногой, царапанья фонарем по каменной стене, хрипения и постанывания умирающего существа.

Крэкерс, чертов шутник...

Макэлрой переключил фонарь на максимальную яркость и резко повернулся, чтобы брызнуть мощным лучом света в ухмыляющуюся рожу этого шута Крэкерса. Еще не повернувшись окончательно, он ощутил резкий запах смерти, шибанувший ему в нос, и понял, что совершил страшную ошибку. Крэкерс не способен был имитировать такой запах. Но было уже слишком поздно предпринимать что-либо, и Макэлрою не оставалось ничего другого, кроме как вскинуть фонарь и взглянуть на существо, стоящее перед ним.

17

- Почему Служба Связи вовлечена в это?

- У нас коммуникационные проблемы со Сьеррой. Может быть, эта докладная записка как-то поможет.

Джан Уилсон мельком взглянул на подпись - его собственноручная - в нижнем левом углу оборванного документа. Он поднял глаза на Ларса, недоуменно и слегка вызывающе нахмурившись:

- Ты получил ее от Бэнната?

Ларс покачал головой:

- Я нашел ее в библиотеке.

Уилсон еще больше нахмурился.

- Это предназначалось Джону Бэннату. Причем тут библиотека?

Ларс пожал плечами. Ему не хотелось начинать дискуссию о том, как попала к нему записка.

- Думаю, ошибка при пересылке.

- Если у тебя есть по Ней вопросы, почему ты не придерживаешься обычного порядка?

Ларс прекрасно понял вопрос Джана Уилсона, которого не так легко было сбить с толку. Если Служба Связи хотела получить информацию от Синих, стандартная процедура требовала посылки Реймондом Спиком запроса к Гансу Клаусу, директору Службы Дальней Разведки. Клаус или один из его заместителей ответили бы на запрос непосредственно Спику. Но в данном случае это было невозможно из-за устной директивы Спика о невовлечении других Служб в это дело.

- У нас очень мало времени, - ответил Ларс, стараясь говорить небрежным тоном. - Мистер Спик полагает, что мы разрешим проблему быстрее, если обратимся непосредственно к источнику.

Уилсон недоверчиво посмотрел на Ларса. "Если мой план провалится, подумал Ларс, - то именно здесь. С Синими шутки плохи".

Сотрудники Сектора Исследований в составе Службы Дальней Разведки - в просторечии Синие, из-за их сине-голубой формы - обладали самыми большими полномочиями на борту "Грейванда", особенно в чрезвычайных ситуациях. В вопросах исследования и разведки Синие не подчинялись даже капитану "Грейванда" Урии, и он не мог препятствовать их действиям, которые они собирались предпринять в той или иной ситуации.

Такой порядок функционирования этого элитного подразделения был обусловлен спецификой работы Синих: чрезвычайные ситуации требовали быстрых решений, без бесконечных согласований и долгой бумажной волокиты. Как капитан Урия, так и директор Клаус были умными людьми и способными администраторами. Они пришли к взаимному соглашению, что в случае появления каких-то неувязок между Службой Разведки и руководством "Грейванда" спокойное обсуждение предпочтительнее открытого конфликта. Поэтому возникающие время от времени проблемы всегда решались подобным образом.

Но то обстоятельство, что Синие имели особые полномочия (вдобавок к уникальному характеру их работы и присущему ей некоему ореолу романтики), ставило их немногочисленный штат - несколько десятков сотрудников - в привилегированное положение по сравнению с несколькими тысячами человек всего персонала "Грейванда". Синие почти никогда не общались с остальными. Даже обычные служебные контакты осуществлялись на строго официальной основе. Штаб Синих и их административные службы занимали весь шестой уровень "Грейванда".

Ларсу Клеменсу по роду службы приходилось разговаривать с сотрудниками особого подразделения, но Джан Уилсон был первым Синим, с которым он столкнулся лицом к лицу. Ларс немного нервничал и чувствовал легкий благоговейный трепет, когда вышел из лифта на шестом уровне и нерешительно пошел по коридору, ища отдел расшифровки документальной информации. Он ощущал себя нарушителем, вторгшимся на запретную территорию.

Ларс нашел Джана Уилсона в неприметной комнатке на серо-металлической двери которой красовалась надпись: ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ РАСШИФРОВКА. Уилсон оказался темноволосым и тощим человеком, с кустистыми бровями и узкими губами, постоянно сложенными в недовольную гримасу.

- Если тебе нужна информация сегодня, - выговаривал он сейчас Ларсу, - запрос должен был быть представлен два дня назад.

- Это действительно важно, - настаивал Ларс, изо всех сил стараясь говорить ровным голосом. Если бы Уилсону вздумалось проверить запрос Ларса, или, хуже того, послать официальную жалобу администрации Службы Связи, это означало бы не только окончание расследования Ларса, но и конец его карьеры на "Грейванде".

- Мы не обратились непосредственно к вам, если бы не считали это столь важным...

- Ну, ладно, - прервал его Уилсон с отвращением. Он вернул записку Ларсу. - Что ты хочешь узнать?

Ларс внутренне облегченно вздохнул.

- Обстоятельства, в первую очередь. Почему докладную отослали Бэннату?

- Потому, что именно он допустил ошибку. Это указано в рапорте. Он нашел "девяносто девятую" и зарегистрировал ее с неправильными координатами.

- Новая планета была Тартар?

Уилсон нетерпеливо кивнул.

- Она уже исследована? - спросил Ларс.

- Еще нет. Уйдет несколько месяцев на финансирование и прочее.

Этими несколькими словами Уилсон подтвердил худшие опасения Ларса. Макэлрой с экипажем застряли на необитаемой планете.

- Как мог Бэннат ввести неверные координаты?

Лицо Уилсона сморщилось.

- Надо знать Бэнната. Он неплохой технарь, но один из тех парней, кто думает, что может держать все вот здесь.

Уилсон постучал себе по лбу. Его официальная манера общения начала немного смягчаться.

- У этих исследовательских модулей очень мощный электронный мозг, а модуль Бэнната - одна из последних моделей. Может быть, Джек не доверяет искусственному интеллекту. А скорее всего, он просто упрям. Как бы то ни было, он слишком часто пользуется собственной памятью и маленькими клочками бумаги для записи, а поэтому иногда попадает в переделки. Обнаружив Тартар, он нацарапал координаты на листке бумаги и сунул этот листок в ящик стола. Когда пришло время вводить их в память навигатора "Грейванда", он по ошибке взял не тот листок, с координатами другой "девяносто девятой".

- Сьерры, - уверенно сказал Ларс.

Все стало на свои места.

- Точно. Мы узнали об этом, когда послали по потоку зонд на Тартар. Вернее, мы думали, что на Тартар. Зонд получил запрос и дал ответ, как положено. Казалось, все в порядке. Но когда одна из наших пилотов произвела первый контрольный прыжок, то вместо Тартара она оказалась на Сьерре. Там же был и зонд. Мне пришлось заняться этой проблемой. Я обнаружил, где напортачил Бэннат и установил новые координаты для Тартара. Я послал это, - он ткнул пальцем в докладную записку, - Бэннату, чтобы он закончил свое дело.

- Закончил?

- Старые координаты нужно было сменить. Бэннат установил их, и только он имел полномочия их убрать. Одно из дурацких правил Навигационной Службы, но это факт.

Человеческая ошибка... Связующее звено нашлось. Джек Бэннат не получил докладную от Джана Уилсона. Этот потрепанный документ затерялся в картотеке библиотеки "Грейванда", и Бэннат даже не подозревал, что ошибся.

А первоначальные неправильные координаты Тартара не были стерты в памяти навигатора.

Бенджамин Хилл почесал бороду и откинулся в кресле, водрузив ноги на верстак. Он изучил докладную Уилсона и медленно покачал головой.

- Не понимаю, как это возможно, чтобы две планеты имели одинаковые координаты. Эти Синие ребята иногда отчудят такое...

- Считаешь, Уилсон не прав?

Хилл нахмурился.

- Вряд ли. Мне приходилось сталкиваться с Уилсоном. Он, конечно, не подарок, но дело свое знает.

- Ну вот, мы вернулись к тому, с чего начали. Как могут два набора координат занимать одно и то же пространство в хранилище информации навигатора?

Хилл задумался на мгновение.

- Это не совсем так. - Он подумал немного, и лицо его прояснилось. Нет, совсем не так. Координаты потока не занимают какого-то физического пространства в хранилище. Они, скорее, являются конечными точками. Когда нужно совершить прыжок, мы сообщаем навигатору, какие координаты задали месту назначения. Навигатор сканирует свою память, пока не находит их, потом получает заложенную там информацию.

- Информацию, необходимую для вычисления характеристик к прыжку.

- Правильно.

- Координаты - это только отметка. Если две планеты обозначены одним и тем же набором координат...

Ларс замолчал, стараясь не упустить мысль. Затем он продолжил:

- ...Но в двух разных участках памяти. Два набора координат с обозначением. При запросе координат шансы попасть в один из двух наборов пятьдесят на пятьдесят.

- Да, наверно, так и будет. Но, - засомневался Хилл, - только если есть дублированный набор координат. А это невозможно, потому что навигатор контролирует подобные вещи.

- Действительно контролирует? - стройная теория Ларса рушилась. Каким образом?

- Он ищет возможные дубликаты при первичном введении координат. Он стирает их... - Хилл заикнулся. - Нет, не так. Во время ввода данных навигатор не может стереть то, что ему задано. Он может только выявить ошибки, но не способен устранить их.

Эта мысль будто пришпорила Хилла. Он убрал ноги с верстака и наклонился к пульту. Набрав на клавиатуре короткую команду, он смотрел на информацию, поплывшую на экране дисплея.

- Не может быть, - пробормотал он через мгновение.

Отстучал еще одну команду. Посмотрел на новый поток информации. Потом откинулся в кресле и мрачно взглянул на Ларса.

18

Когда свет ударил существу прямо в лицо, первое, что увидел Макэлрой - это выпачканное кровью, широко разинутое отверстие, служившее мерзкому созданию ртом. Кровь мутными ручейками стекала по чешуйчатому подбородку. Существо было ростом почти с человека; с беловатой, цвета дохлой рыбы, кожей по которой складками свисала мертвая ткань. Оно опиралось на пару веретенообразных ног и глядело на Макэлроя темными зрачками, плавающими в центре каждого раздутого глаза.

Макэлрой сделал шаг назад, споткнулся об обломки камней, чуть не упал, но сумел удержаться на ногах. Жуткая тварь, немного сгорбившись, шагнула к Макэлрою. Она завороженно уставилась на свет, будто загипнотизированная мощным лучом. Руки чудовища - ссохшиеся белые члены с четырехдюймовыми ногтями - приподнялись. Макэлрой разглядел все остальное: безволосый, набухший живот; многосуставчатые конечности; немигающие глаза без век.

Макэлрой отступил еще на шаг. Он схватился за бластер, вскинул его и выпустил трескучий разряд энергии. Тварь истошно завопила, обрызгав Макэлроя кровавой пеной. Черная жидкость хлынула из обуглившегося обрубка верхней конечности. Существо снова издало высокий, пронзительный крик ярости и агонии.

Макэлрой отскочил к стене, чудом избежав удара огромных когтей, повернулся и побежал по коридору. Луч света бешено плясал впереди него.

Он не видел того, что лежало посередине коридора, пока его нога не зацепилась за это, и он упал, неуклюже растянувшись на полу и больно ударившись головой. Фонарь отскочил и загремел по полу, но, к счастью, не погас. Макэлрой потянулся за ним, схватил его и крутанулся назад, чтобы снова встретиться с настигающим кошмаром. Но его там не было. Макэлрой сумел убежать от него. Коридор был пуст. Почти.

Здесь ничего не было, кроме какой-то темной бесформенной груды; будто куча грязного белья валялась посередине коридора. Именно о нее и споткнулся Макэлрой. Он подполз к ней, больше всего желая сейчас убраться из этого места. Беспорядочная куча была одета в коричневый аварийный костюм. Макэлрой протянул руку.

- Крэкерс...

Он дернул за плечо, и тело перевернулось навзничь. Свет фонаря упал туда, где должно было быть лицо Краччиоло, и Макэлрой увидел кровоточащую плоть, обломки белых костей, пустые глазницы, сочащиеся серым веществом с тягучими волокнами.

Макэлрой отпрянул, его вырвало. Шатаясь он встал на ноги.

И тут он услышал мяуканье, словно чудовищная кошка пробиралась, крадучись, по коридору. Макэлрой потянулся за бластером, но не обнаружил его. Он побежал. Туда, вперед - в конец коридора. Он тяжело бежал и сзади уже настигали звуки, издаваемые ужасным существом.

Оказавшись под шахтой, Макэлрой трясущимися руками нащупал свисающий шнур и начал подтягиваться по нему на руках. Времени манипулировать с кнопками управления подъемника не было, совсем, не было...

Ему почти удалось это.

Но гнусное создание находилось под ним, в темноте, хрипя, булькая, тихонько мяукая, несомненно уверенное, что настигло свою добычу.

Что-то обхватило лодыжку Макэлроя и сильно дернуло.

- Ты никогда не задумывался, почему у Синих такие огромные оклады? Я скажу тебе, почему. Потому, что им платят за риск. Они подготовлены к этому, у них отличное снаряжение и новейшее оружие. Именно им следовало бы находиться здесь. Им, а не нам, жалкой кучке бухгалтеров.

- Угу, - рассеянно согласился Стоун.

- Нам непременно нужно выяснить, из-за кого весь этот бардак, и призвать виновников к ответу. Какой-нибудь некомпетентный осел заварит кашу, а мы - расхлебывай. Руководство "Грейванда" надо перетрясти сверху донизу. Разогнать всех этих идиотов.

- Это уж точно.

Стоун смотрел на что-то далеко впереди, попавшее в свет его фонаря. Викки, выглянув из-за его плеча, ничего не заметила. Стоун слегка пригнул плечи и двинулся дальше. Со времени спуска через шахту на нижний уровень зловещих обитателей гробницы не было видно.

- Неужели тебя нисколько не беспокоит, что мы попали в эту переделку из-за чьей-то дурости? - продолжила Викки. - Что если... если...

"Что, если мы не выберемся отсюда живыми?" - чуть не вырвалось у нее. Волна паники на мгновенье захлестнула ее, но Викки взяла себя в руки и закончила:

- Что, если в следующий раз они выкинут чего-нибудь похуже?

- Что может быть хуже? - Стоун взглянул на саундер и остановился так внезапно, что Викки стукнулась о него.

- Стоун!

- Что-то не так, - и он постучал по прибору.

Линии на циферблате указали на появление еще двух саундеров в радиусе действия.

- Наверно, Крэкерс и Макэлрой, - сказал Стоун и посмотрел на Викки, потом на уходящий в темноту коридор. - Ни к чему нам всем болтаться здесь. Только сигналы перепутываем.

Он опять сверился с саундером и принял решение.

- Пойдем за Уилером. Нет смысла возвращаться назад.

- Великолепно.

Ее тон заставил его обернуться:

- Ты в порядке?

- В полнейшем, - язвительно ответила она. - Никогда не проводила время так славно.

Стоун недоуменно взглянул на нее, потом поправил ранец за плечами и двинулся по коридору.

"Нет, с меня хватит, - думала Викки, идя вслед за Стоуном. - Если мы выберемся отсюда, я сразу же уйду с этой работы. К черту Службу Дальней Разведки. К черту Синих. К черту все Управление Космических Исследований".

Она вздрогнула, снова услышав отвратительные звуки из окружающей темноты. На этот раз они были еще более зловещими и отдавались в мозгу: "Прочь, прочь, прочь. Это наше место, не твое".

- Оставляю его вам, - выкрикнула Викки серым стенам.

Пульсирующая боль. Шершавый камень у лица. Отдаленные звуки чуждой жизни. Тошнотворный запах разложения.

Чернота.

Макэлрой открыл глаза. Или только подумал, что открыл. Он закрыл их снова. Открыл. Никакой разницы.

"Ослеп", - подумал он.

Макэлрой сел и сморщился от боли в правой ноге. Пульсация в лодыжке сменилась тупым нытьем. Ничего не сломано, по крайней мере. Он встал на ноги, наткнулся на стену и благодарно оперся на нее, напряженно вслушиваясь в еле слышное бормотание где-то в глубине гробницы. Ему необходимо было сосредоточиться на том, что он знал, отбросить все незначительные детали, так как даже в таком плачевном состоянии он прекрасно понимал, что единственный шанс на выживание ему давали хладнокровие и трезвость мышления. Первое: он жив. Второе: он слеп.

Во второе, правда, не хотелось верить. Макэлрой потянулся, коснулся пальцами век, чтобы удостовериться, что они были открыты, и уловил чуть заметный отблеск света от своей движущейся руки. Саундер, мерцающий крошечным экраном. Это меняло дело: он не ослеп. Просто вокруг тьма кромешная. Живой и зрячий. "Хорошо, Макэлрой. Что дальше?" - продолжал соображать он.

Третье: он находился внутри гробницы, без бластера и без света. Хорошего мало. Поэтому первым делом - найти фонарь. Но не суетиться. Не метаться, стукаясь головой о стену и спотыкаясь о камни. Нужен планомерный поиск.

"Он разбился, иначе бы не погас", - мелькнуло в его голове.

Может быть, а может, и нет. Возможно фонарь упал так, что переключатель переместился в положение ОТКЛЮЧЕНИЕ. "Не гадай, просто найди", - без паники сказал он себе.

Встав на колени и как можно ближе к стене, Макэлрой раскинул руки и начал ощупывать пол. Ничего. Он продвинулся на коленях на несколько сантиметров вперед и продолжил поиск. Рука коснулась чего-то холодного и липкого. Он отдернул руку и отпрянул в сторону, сглотнув поднявшийся в горле комок. Сердце бешено застучало в груди.

О Боже, нужна была спичка, свеча, что-нибудь...

Он понял, что лежало на полу коридора. Перед тем, как броситься вслед за Макэлроем, существо потеряло достаточно большое количество крови - или что там у него текло в жилах - через почерневший обрубок верхней конечности. Сдернув Макэлроя со шнура подъемника, тварь лишилась, вероятно, последних сил.

Макэлроя передернуло. Жуткое создание было мертво. Нужно прежде всего взять себя в руки, найти фонарь и бластер, до того как эти серые призраки начнут искать своего собрата.

Он снова встал на колени и продолжил поиски фонаря. Щурясь от поднявшейся пыли, он шарил руками по полу. Ничего, кроме острого камня, впившегося в колено.

Макэлрой присел на корточках у стены и попытался сосредоточиться, уняв дрожь в руках. Ему вдруг вспомнилось что, когда чудовище атаковало его, он уронил фонарь, падая из шахты. Фонарь где-то здесь.

Макэлрой предпринял еще одну попытку. Метра три он полз на коленях, и тут рука его наткнулась на фонарь. Пальцы крепко сжали его; Макэлрой облегченно вздохнул. Переключатель...

Рукоятка была разбита вдребезги. Переключатель и блок питания превратились в месиво.

"Спокойствие", - приказал он себе. Это четвертое: фонарь разбит. Теперь оставалось только два пути. Можно подняться по шнуру вверх по шахте и попытаться найти дорогу назад, к расщелине в стене. Если, конечно, не помешает возможная встреча с обитателями гробницы. Или попробовать, ориентируясь по пульсирующим огонькам саундера, пробраться через узкие проходы. В случае удачи он мог бы найти Викки и Тома. Если не попадет в открытую шахту или не стукнется о что-либо и не лишится сознания. Или опять же, не наткнется на хозяев гробницы. Второй путь был менее предпочтителен. Макэлрою не хотелось, мягко говоря, блуждать по этой каменной могиле без света. Темнота здесь была абсолютной, и воображение рисовало страшные картины, хотя, ужаснее того, с чем он уже здесь столкнулся, придумать было трудно.

Но Оливер Макэлрой не хотел умирать. Во всяком случае не сейчас, ведь впереди были еще сорок или пятьдесят лет жизни, жизни с женой и детьми, а также удачная карьера в Управлении Космических Исследований. И не в этом месте. Лучше уж умереть при взрыве двигателей "Денди".

Так что он принял решение и заставил себя больше не думать об этом, когда начал на ощупь пробираться по коридору вдоль каменной стены. Впереди, из темноты донеслись отдаленные шаркающие звуки.

19

- Что ты сделал? - скептически спросил Роберт Сполдинг.

Загрузка...