Здесь и далее в этой главе постоянные реминисценции с романом М.Пьюзо “Крестный отец”. Имеется в виду выражение Пьюзо “залечь на матрацы”. (Прим. перев.)
Куп де грас (франц.) — удар, которым добивают поверженного противника. (Прим. перев.)
Примечание переводчика.
Этим эвфемизмом иногда называют исполнительниц стриптиза.
Совершенно очевидно, что Ааз знаком с трагедией Шекспира “Ромео и Джульетта”.
О том, кто такие гремлины, см. у Р.Кима “Кто украл Пуннакана”.
Обычный ярмарочный фокус. Зритель должен угадать, под какой чашкой шарик.
Обычный клич депутатов в английском парламенте. Выражает согласие с оратором.