Песню, Чарли! Ну-ка спой нам, Чарли!
— Давай, Чарли!
Все в обеденном зале были пьяны вдрызг, и младшие офицеры за дальним концом стола были лишь ненамного более шумными, чем старшие, сидящие рядом с полковником. Ковры и драпировки были не в состоянии заметно приглушить какофонии, складывавшейся из всеобщего гама, выкриков, топанья множества ног, хлопанья кулаками по дубовой столешнице и звона подымаемых кубков. Все эти звуки невообразимого веселья отражались от каменных стен и свободно висели в воздухе. Высоко под потолком среди теней, в которых прятались стропила, свисавшие с них полковые знамена колебались от сквозняка и тяги, словно норовя внести свою лепту во всеобщий бедлам. Мигающий свет факелов и камина отражался на трофеях и оружии, развешанных вдоль стен.
В предгорья вершины Эхо осень приходит рано, и снаружи сейчас бушевала настоящая буря. Ветер с ревом несся мимо сторожевых башен, а ливень барабанил на внутренних дворах с постоянным гулом, разносившимся по всем помещениям и галереям замка, словно оправдывая преданья о том, что случается каждый год в ночь на девятнадцатое сентября. Согласно этой легенде, в эту ночь все покойники, когда-либо служившие в полку, восстают из своих гробов и приходят из склепов к замку, пытаясь тоже поучаствовать в празднестве, но забыв, как это делается. Эта старая байка уже давно не тревожила никого ни здесь, ни в солдатских казармах, исключая разве что майора-колдуна. Третья дивизия — «Дикие рыси» — была известна как самая беспредельная банда разудалых буянов во всей Армии Тихоокеанских Штатов Америки, а из всех ее полков «Катящиеся камни» («Роллинг стоунз») из форта Накамура считались самыми лихими.
— Давай, парень! Запевай! Во всей чертовой Сьерре у тебя одного есть что-то, хоть как-то напоминающее голос!.. — поддержал полковник Макензи.
Он ослабил воротник черного мундира и откинулся назад, широко расставив ноги. В одной руке он держал трубку, в другой — стакан виски. Полковник был коренаст и крепок. Обветренное лицо с голубыми глазами изборождено многочисленными морщинами, и хотя короткие волосы у него на голове были совершенно седыми, усы по-прежнему оставались вызывающе рыжими.
— Чарли, мой милый, мой милый, мой милый… — пропел капитан Халс.
Он умолк, когда шум начал понемногу стихать. Молодой лейтенант Амадео поднялся из-за стола, ухмыльнулся и затянул песню, которую знали все в полку:
Я — «Рысь», я — страж границ лихой,
Мой клич: «Стоять до гроба!»
Иду в дозор — мороз такой,
Что скоро треснет…
— Прошу прощенья, полковник…
Макензи резко развернулся, уставившись на сержанта Ирвина. По выражению лица сержанта он сразу сообразил, что новость не из приятных.
— Что там еще?
Я, черт меня дери, герой.
Хоть из наград пока
Я удостоен лишь одной —
«Пурпурного древка»!..
— Только что получено сообщение, сэр. Вас бы хотел увидеть майор Спайер. Прямо сейчас…
Спайер терпеть не мог напиваться и потому добровольно остался дежурить. Обычно в праздник офицерам приходилось тянуть жребий. Макензи похолодел, вспомнив последние сообщения из Сан-Франциско.
Пьяный хор подхватил припев, не обратив ни малейшего внимания на полковника, который выбил трубку и поднялся из-за стола.
Бьют пушки — TPAM!
Тара-ра-рам!
Снаряды — БАХ!
Ракеты. — ЖАХ!
Разрывы па разрывах,
Короче — сущий ад!
Ох, мать моя родиая,
Роди меня назад!..
В узком кругу принято было считать установленным фактом, что любой истинный вояка из «Диких рысей», даже накачавшийся пойлом по самые барабанные перепонки, всегда будет действовать успешнее, чем его абсолютно трезвый соперник из любой другой дивизии. Макензи полностью проигнорировал звон у себя в ушах и забыл про жидкое пламя, бегущее у него по венам. Твердой походкой он пересек зал и вышел через дверь, почти машинально прихватив свою перевязь с саблей с вешалки, стоявшей рядом с ней. Песня продолжала доноситься до него и в коридоре.
В геройском рационе
Проблемы с «мясом» нет.
Ты свой кусаешь сандвич,
А он — тебя в ответ!
Наш кофе — просто супер,
Болотная бурда.
Вот кетчуп — хочешь «закосить»,
Им можно рану смастерить —
Еще туда-сюда…
Тут остальные взревели:
Бой барана,
Как набат,
И горы, как
Приглашенье в ад…
В галерее факелы были развешаны далеко друг от друга. С портретов на стенах за полковником с сержантом наблюдали бывшие командиры полка. Глаза их прятались в гротескных тенях. Шаги здесь раздавались чересчур гулким эхом.
Я получил стрелу в корму!
Но слышу вновь команду: «Марш!
Вперед, герои, выход ваш!»
Он миновал пару трофеев, обрамлявших теперь вход на лестницу. Они были добыты еще прошлым поколением воинов в битвах с Вайомингом. Макензи шагнул вверх по ступеням. Все отдельные части этой цитадели казались разделенными уж слишком большими расстояниями для его немолодых ног. Но замок был древним, его достраивали десятилетиями. Не удивительно, что он был огромен и неприступен, сложенный из блоков, высеченных из гранита Сьерры, рассчитанный на века, — ведь он охранял основные рубежи нации. Не одна армия сломала себе зубы о его стены, прежде чем был положен конец вылазкам Невады. И куда больше молодых защитников с этой базы, чем хотелось бы вспоминать Макензи, ушли отсюда в свое время, чтобы найти гибель в битве с очередным неприятелем.
«Но никогда еще замок не подвергался атакам с запада. Боже, или кто уж ты там наверху, избави нас хотя бы от этой участи, или ты не в силах?» — подумал Макензи.
Помещения командного пункта были в этот час безлюдны. В приемной, где стоял стол сержанта Ирвина, царило безмолвие. Не было никаких суетливых писарей, заправлявших свои ручки, или многочисленных посыльных, снующих туда-сюда. Никаких офицерских жен с их вечными проблемами, выделявшихся из общей очереди дожидавшихся приема у полковника цветастостью своих нарядов. Как только Макензи шагнул в дверь из приемной во внутреннее помещение, он услышал злобное завывание ветра за стеной. Дождь барабанил по темному прогалу окна, стекая дорожками по стеклу, казавшимися струйками расплавленного металла в свете факелов.
— Я привел полковника, сэр, — нервно доложил сержант. Сглотнув, он исчез за дверью.
Спайер стоял рядом со столом командира. Стол был побитым временем предметом старины с минимумом помещенных на нем вещей: чернильницей, лотком для входящих и исходящих бумаг, селектором внутренней связи и фотографией Норы, изрядно поблекшей за те двенадцать лет, что уже минуло со дня ее смерти. Майор был высоким, тощим, лысеющим мужчиной с длинным крючковатым носом. Каким-то образом его мундир всегда оставлял впечатление неглаженого. «Однако у этого парня самая золотая голова из всех «рысей», да и кто еще в состоянии был бы прочесть столько книг, сколько прочитал Фил?!» — подумал Макензи. Официально он числился при полковнике адъютантом, наделе же являлся главным советником по всем вопросам.
— Ну? — буркнул Макензи.
Алкоголь, казалось, не только не притупил его мировосприятия, но, напротив, обострил все его ощущения. Он отчетливо сознавал, как пахнут гарью факелы («Когда же наконец они обзаведутся достаточно большим генератором, чтобы провести электрическое освещение?»), и чувствовал каменную твердость пола под ногами, и видел трещину, бегущую по северной стене, и понимал, что растопленная печь не в состоянии прогнать холод. С видом вымученной бравады он сунул большие пальцы рук за пояс и покачался на каблуках.
— Ну, что там стряслось на этот раз, Фил?
— Телеграмма из Сан-Франциско, — сказал Спайер, складывая и расправляя лист бумаги. Наконец, он вручил его полковнику.
— Ну да? Почему не связались по радио?
— С телеграммой меньше вероятность перехвата. Эта была зашифрована. Ирвин расшифровал ее для меня.
— Это что еще за ерунда, черт побери?
— Гляньте и поймете все сами. Кроме того, она все равно адресована ва,м. Прямо из генштаба.
Макензи с трудом сфокусировал взгляд на каракулях Ирвина. После обычных для приказа формальностей следовало:
«Настоящим вы извещаетесь, что сенатом Тихоокеанских Штатов вынесен импичмент Оуэну Бродскому, бывшему верховному арбитру Тихоокеанских Штатов Америки, и таким образом он освобождается с этого поста. С 20.00 часов сего дня верховным арбитром, в согласии с Законом о власти, становится бывший вицеарбитр Хамфри Фэллон. Существование диссидентствующих элементов, представляющих общественную угрозу, вынудило арбитра Фэллона ввести на всей территории ТША законы военного времени с 21.00 сего дня. Вам даются следующие приказания:
1. Данная информация является строго секретной до момента всеобщего оповещения. Сведения, полученные при передаче этого сообщения по каналам связи, не могут быть переданы другим лицам. Нарушители данного пункта постановления, а также лица, получившие через них доступ к закрытой информации, должны быть немедленно подвергнуты одиночному заключению с содержанием в тюрьме, вплоть до момента рассмотрения их дел военно-полевыми трибуналами.
2. Вам надлежит реквизировать девяносто процентов имеющегося на руках у военнослужащих в вашем подчинении оружия и амуниции, установив усиленную охрану в месте их складирования до получения дальнейших указаний.
3. Все военнослужащие форта Накамура остаются в вашем подчинении, вплоть до прибытия вашего преемника. Вашим преемником назначается полковник Саймон Холлис, отбывающий в ваш район завтра утром в сопровождении армейского батальона из Сан-Франциско. Время их ожидаемого прибытия в форт Накамура — через пять дней. По их прибытии вам надлежит передать полковнику Холлису все полномочия по командованию вашими людьми. Полковник Холлис также освободит от занимаемых должностей некоторых офицеров и солдат, по своему усмотрению заменив их людьми из своего батальона. Во главе группы отстраненных служащих из состава вашего полка, вы отправитесь в Сан-Франциско, где доложитесь в штабе бригадного генерала Мендозы в Нью-Форт-Бэйкер. Во избежание провокаций вашим людям, отстраненным по соображениям лояльности, надлежит быть разооруженными, исключая личное наградное оружие офицеров.
4. Для вашего личного сведения сообщаем, что капитан Томас Дэниэлис назначается старшим помощником полковника Холлиса.
5. Напоминаем вам еще раз, что Тихоокеанские Штаты Америки в настоящее время руководствуются законами военного времени, в связи с чрезвычайным положением национального масштаба. От вас требуется абсолютная лояльность к законному правительству. Любого рода подстрекательство к неповиновению законной власти должно пресекаться незамедлительно. Всякий, оказывающий поддержку фракции Бродского, объявляется виновным в государственной измене и будет преследоваться по закону.
Где-то в горах прогремели раскаты грома, подобно артиллерийской канонаде. Лишь через какое-то время Макензи шевельнулся, и то лишь для того, чтобы положить документ на стол. Ему не удавалось полностью собраться с мыслями, он ощущал лишь внутреннюю пустоту.
— Они все-таки осмелились, — произнес Спайер без всякого выражения. — Да, они точно пошли на это.
— Что? — Макензи повернулся, пытаясь заглянуть в глаза майору.
Спайер не встречался с ним взглядом. Его взгляд был направлен на собственные руки, скручивающие сигарету. Но слова, которыми он разразился были резкими и горькими:
— Мне несложно догадаться, что именно произошло. Воинствующая клика «ястребов» требовала импичмента еще с тех пор, как Бродский пошел на компромисс в спорах о границе с Западной Канадой. Ну, а Фэллон, что ж, у него немало собственных амбиций. Правда, его партизаны в меньшинстве, и он прекрасно об этом знает. Избрание его на пост вице-арбитра помогло утихомирить «ястребов», но уж арбитром-то ему было не стать никаким обычным способом. Бродский явно не собирается умирать от старости раньше самого Фэллона, да и потом более половины сената — трезвые, миролюбивые боссмены, не считающие, что ТША — единственный мессия, которому предначертано воссоединить континент. Я просто не представляю, как мог пройти импичмент на заседании честно собранного сената. Они скорее всего прокатили бы Фэллона.
— Но сенат в самом деле был созван, — возразил Макензи. Ему казалось, будто эти слова произносит кто-то совсем другой. — Мы же слышали об этом в выпуске новостей.
— Разумеется. Созван вчера «для дебатов о ратификации договора с Западной Канадой». Именно это и передавали в новостях. Однако, боссмены рассеяны по всей стране, каждый в своем собственном округе. Им еще нужно как-то попасть в Сан-Франциско. Всего лишь парочка устроенных «непредвиденных» задержек — черт, если, к примеру, по какой-то неведомой случайности оказался взорван мост на железной дороге из Бойзе, то целая дюжина самых непоколебимых сторонников Бродского попросту не смогла бы прибыть вовремя, ну так и что мы имеем? В сенате, само собой, имеется кворум. Полный порядок, вот только все до единого приверженцы Фэллона — налицо, а оппонентов отсутствует ровно столько, сколько требуется для того, чтобы «ястребы» оказались в большинстве. Кроме того, заседание почему-то совпадает с праздничным днем, когда ни один горожанин не следит с особым вниманием за ходом событий. Опля! Импичмент и новый арбитр рождаются в единочасье!
Спайер кончил крутить сигарету и, сунув ее в рот, принялся шарить в карманах в поисках спичек. У него нервно ходили желваки.
— Ты уверен? — пробормотал Макензи.
Ему пришла смутная мысль о том, что этот момент точь-в-точь напоминает ему его давнее посещение Пьюджет-Сити. В тот раз его еще пригласили на морскую прогулку на яхте попечителя, и вдруг неожиданно все закрыло туманом. Все тогда казалось холодным, тревожным и неосязаемым.
— Ну конечно же, я не уверен! — огрызнулся Спайер. — И никто не будет ни в чем уверен, пока не окажется слишком поздно! — Спичечный коробок прыгал у него в руке.
— У них, гм-м… Похоже, у них появился еще и новый главнокомандующий, насколько я заметил.
— Ага. Они теперь захотят поставить своего человека на место всякого, кому не могут доверять, и чем быстрее, тем лучше. А Де Баррос был ставленником Бродского, — Спичка наконец с треском зажглась и Спайер, прикуривая, затянулся так, что у него совсем ввалились щеки, — Разумеется, то же самое относится и ко мне с вами. Полк будет практически разоружен так, чтобы ни у кого даже не возникло никаких задних мыслей в отношении сопротивления к тому времени, когда прибудет новый полковник. Если вы обратили внимание, он все равно на всякий случай прибывает в сопровождении целого батальона. Если бы не это, он мог бы запросто воспользоваться самолетом и быть здесь уже завтра.
— Почему бы ему не воспользоваться поездом? — До Макензи долетело колечко табачного дыма от сигареты Спайера, и он полез за своей трубкой. Он нащупал ее в нагрудном кармане — она даже не успела остыть.
— Возможно, все составы теперь должны будут отправляться на север. Им нужно будет рассредоточить войска на землях боссменов, чтобы предотварить восстания. А в долинах сейчас довольно безопасно — мирные ранчеро да колонии эсперов. Ни те, ни другие не станут палить по солдатам Фэллона, марширующим мимо них, чтобы занять заставы Эхо и Доннер.
В словах Спайера сквозило нескрываемое презрение.
— И что же нам делать?
— Предположительно, переворот Фэллона носил вид легальной акции, то есть кворум все-таки был, — задумчиво сказал Спайер. — Естественно, никто никогда не согласится с тем, что он действительно конституционен… Я уже тысячу раз перечитал эту телеграмму с тех пор, как Ирвин расшифровал ее. Там многое написано между строк. Мне кажется, Бродский еще на свободе, например. Они не преминули бы сообщить о его аресте, будь он схвачен, кроме того, они не так бы беспокоились по поводу возможного восстания. Вероятно, какому-то из преданных ему воинских подразделений удалось вовремя вытащить его оттуда. Нечего и говорить, что на него будет вестись охота, как на кролика.
Макензи забыл про вытащенную им трубку.
— Том прибывает вместе с нашей заменой, — сказал он напряженно.
— Точно. Твой собственный зять. Неглупый ход, правда? С одной стороны, он вроде бы заложник. Хотя с другой — это также завуалированный намек на то, что твоя семья не пострадает, если ты будешь вести себя, как полагается. Том неплохой парень. Он будет оставаться сам по себе.
— Но ведь это и его полк также, — сказал Макензи. Он расправил плечи, — Конечно, он не преминул бы повоевать с Западной Канадой. Молодо-зелено!.. Да и, что ни говори, действительно слишком много тихоокеанцев полегло в Айдахо в пограничных конфликтах. Да и немало среди них женщин и детей…
— Что ж, — сказал Спайер, — ты полковник, Джимбо, тебе и решать. Что нам следует делать?
— О Боже, я понятия не имею. Я просто солдат и ничего больше! — Чубук его трубки сломался у него в кулаке. — Но мы же не какая-то персональная милиция какого-нибудь босса. Мы присягали стоять на страже Конституции!
— Я не вижу, каким образом кое-какие уступки, сделанные Бродским Айдахо, могли послужить основанием для импичмента. Мне кажется, что он был абсолютно прав.
— Ну…
— Путчистский переворот под любым другим предлогом вонял бы не менее отвратительно. Ты можешь не так внимательно следить за ходом сегодняшних событий, Джимбо, но ты не хуже меня знаешь, что означает правление Фэллона. Война с Западной Канадой это только вершина айсберга. Фэллон также ратует за сильную централизованную власть. Он найдет способ извести древние семьи боссменов. Многие главы и потомки этих старинных родов сложат свои головы на полях сражений, — этот прием восходит еще к библейским притчам. Других обвинят в сотрудничестве с людьми Бродского или в симпатиях к нему — кстати, не всегда обязательно беспочвенно — и разорят штрафами и налогами. Коммуны эсперов отхватят неплохие земельные наделы с тем, чтобы получить возможность разорить еще больше соседей-боссов в результате экономической конкуренции. Последующие войны будут удерживать участвующих в них боссменов вдали от их земель и, соответственно, лишать их возможности управления своими наделами, которые без хозяйского присмотра превратятся со временем в черт-те что. Таким образом мы и достигнем великой поставленной цели — Воссоединения.
— Но если Централ эсперов благоволит к нему, что мы-то можем сделать? Я достаточно наслышан о пси-ударах… Я не могу просить моих людей противостоять им.
— Ты мог бы попросить своих людей противостоять самой Адской Бомбе, Джимбо, и они бы так и сделали без единого звука. Потомки рода Макензи командуют полком «Роллинг стоунз» вот уже более полувека!
— Да. Мне казалось, что Том когда-нибудь…
— Мы же давно видели, как все это назревает. Вспомни наш разговор об этом на прошлой неделе!
— Хм, да.
— Позволь также напомнить тебе, что Конституция принималась исключительно «для утверждения отдельных регионов в их исконных правах».
— Оставь меня в покое! — закричал Макензи. — Я не знаю больше, что правильно, а что — нет. Я говорю тебе! Оставь меня в покое!
Спайер умолк, наблюдая за ним из-за завесы зловонного табачного дыма. Макензи долгое время вышагивал из угла в угол, громко стуча каблуками по каменному полу. В конце концов он запустил сломанной трубкой через всю комнату так, что она разлетелась вдребезги.
— О’кей! — нервное напряжение свело мышцы его глотки, и он буквально вынужден был выплевывать слова. — Ирвин неплохой парень и умеет держать рот на замке. Пошли его перерезать телеграфные провода в нескольких милях ниже по склону. Пускай это выглядит так, будто их повредил шторм. Черт возьми, эти провода рвутся, когда нужно и не нужно, разве не так? В общем, мы официально не получали из генштаба никаких сообщений. Это даст нам несколько дней на то, чтобы связаться со штабом дивизии в Сьерре. Против генерала Круйкшэнка я не пойду… хотя я абсолютно спокойно могу предсказать, на чью сторону встанет он при малейшей возможности. Завтра мы начинаем готовиться к действию. Отбросить батальон Холлиса нам будет раз плюнуть, и им потребуется некоторое время на то, чтобы выставить против нас действительно достойного противника. К тому времени уже придет первый снег, и мы будем отрезаны на всю зиму. Правда, мы-то как раз можем воспользоваться лыжами и снегоступами для того, чтобы связаться с другими подразделениями и что-нибудь организовать. Так что до самой весны — порядок, а там и поглядим…
— Спасибо, Джимбо! — слова Спайера почти утонули в шуме ветра.
— Я… Мне бы, пожалуй, следовало пойти сказать Лоре.
— Верно, — Спайер сжал плечо Макензи. В глазах майора поблескивали слезы.
Макензи вышел, твердо печатая шаг, словно на плацу, и, не обращая внимания на Ирвина, отправился вниз по лестнице в противоположном конце галереи, мимо дверей, где он отдал честь козырнувшим охранникам, даже не замечая их, и наконец подошел к своим апартаментам в южном крыле замка.
Его дочь уже легла спать. Он взял масляную лампу в своем маленьком неуютном кабинете и вошел в ее покои. Он провел рукой по своей короткой прическе, словно пытаясь прогнать что-то из своих мыслей… Ну конечно же, организация доставки новых комплектов обмундирования была лишь жалким предлогом — на самом деле он хотел услать парня подальше от греха, пока не закончится политический кризис. Том был уж слишком честен для того, чтобы не вредить себе самому. Искренний горячий поклонник Фэллона и движения эсперов. Его прямолинейность приводила к трениям с другими офицерами полка. Все они в большинстве принадлежали к боссменским родам или происходили из благополучных семей, находящихся под покровительством боссменов. Их вполне устраивал существующий общественный строй. Но Том Дэниэлис родился в бедной рыбацкой деревушке на побережье Мендочино. В свободное время он обучился грамоте у местного эспера, и пойдя в армию заслужил офицерский чин только благодаря собственным мозгам и упорству. Он никогда не забывал, что эсперы помогали бедным, и что Фэллон обещал поддерживать эсперов… Да и потом битвы, слава, Воссоединение, федеральная Демократия… Это ли недостойные идеалы, особенно, когда ты молод и отважен?!
Комната Лоры мало изменилась с тех пор, как год назад она уехала отсюда, чтобы выйти замуж. И тогда ей было всего семнадцать. Здесь по-прежнему обитали предметы, принадлежащие маленькой девочке с косичками и в накрахмаленном платьице: плюшевый мишка, любовно затисканный до полной бесформенности, кукольный домик, смастеренный ее отцом, портрет матери, нарисованный капралом, который потом угодил под пулю на озере Солт. Боже, до чего же она стала походить на свою мать!
Темные волосы, разметавшиеся на подушке, отливали золотом в свете лампы. Макензи тронул ее за плечо так осторожно, как только мог. Она мгновенно проснулась, и он увидел ужас в ее взгляде.
— Папа! Что-нибудь с Томом?
— С ним все в порядке, — Макензи поставил лампу на пол и присел на край постели.
Она ухватилась за его руку похолодевшими пальцами.
— Это не так, — сказала она. — Уж я-то достаточно хорошо тебя знаю.
— Пока что никакой беды с ним не приключилось. Надеюсь, что и не приключится.
Макензи собрался с духом. Она была дочерью солдата, поэтому он сказал ей всю правду в нескольких словах, но, говоря это, он так и не нашел в себе достаточно сил, чтобы смотреть на нее. Когда он закончил, то просто продолжал сидеть, тупо вслушиваясь в шум дождя за окном.
— Ты собираешься поднять мятеж, — прошептала она.
— Я собираюсь связаться со штабом Сьерры и следовать приказам моего командира, — сказал Макензи.
— Ты прекрасно знаешь, какими будут его приказы… как только он поймет, что ты его поддержишь.
Макензи пожал плечами. У него началась головная боль. Неужели уже пришло похмелье? Да, чтобы суметь уснуть сегодня, ему понадобится еще немало выпивки. Хотя какой уж теперь сон! Впрочем, времени для сна может потом и не оказаться… Завтра, когда полк выстроится на парадном плацу, он, стоя на пушечном лафете, обратится с воззванием к своим людям, как уже несколько представителей рода Макензи делали это до него…
Он смутно осознал, насколько нелепы в его положении воспоминания, вдруг нахлынувшие на него сейчас. В них он снова вернулся в тот день, когда они с Норой и их маленькой дочкой, которая теперь уже выросла и смотрит сейчас на него с ожиданием, отправились на лодочную прогулку по озеру Тахо. Вода там была цвета глаз Норы — голубовато-зеленая с веселыми солнечными зайчиками — и такая прозрачная, что были видны самые маленькие камушки на дне. А малышка Лора, устроясь на корме лодки, вся светилась от счастья, пропуская поток воды между пальцами.
Сейчас она долго молчала в задумчивости, прежде чем сказать:
— Полагаю, тебя уже не отговорить.
Он мотнул головой.
— Ну, что ж… Можно тогда мне уехать рано утром?
— Да. Я раздобуду для тебя экипаж.
— Н-ну его к черту! Я держусь в седле лучше, чем ты.
— О’кей! Но, по крайней мере, двух человек для твоего эскорта, — Макензи тяжело вздохнул. — Может быть, тебе удалось бы убедить Тома…
— Нет. Пожалуйста, не проси меня об этом, папа.
Он подарил ей последнее, что у него оставалось, сказав:
— Я бы и не желал, чтобы ты осталась. Это было бы уклонением от выполнения твоего собственного долга. Передай Тому, что я по-прежнему считаю его прекрасным мужем для тебя. Спокойной ночи, пышка!
Это вырвалось у него само собой, и он был не в силах удержать давно забытых слов. Когда она начала плакать, он заставил себя разнять ее руки, обхватившие его за шею, и торопливо вышел из комнаты.
— Но я не ожидал, что будет столько убийств!
— Так же, как и я… на этой стадии. Боюсь, их будет еще больше, прежде чем будет достигнута сиюминутная цель.
— Ты говорил мне…
— Я излагал тебе наши надежды, Мвер. Тебе не хуже моего известно, что Великая Наука точна лишь для крупномасштабной исторической шкапы. Отдельные события подвластны статистическим флуктуациям.
— Довольно удобный способ описания тысяч чувствующих существ, умирающих в грязи, не правда ли?
— Ты здесь новенький. Теория — это одно, а приспособление к требованиям реальности — совсем другое. Ты думаешь мне не больно видеть, как происходит все то, что я сам помогал планировать?
— О, знаю-знаю… Что ничуть не облегчает моего чувства вины.
— Точнее, ты хотел сказать — ответственности.
— Это не мои слова.
— Поверь, здесь нет никакого жонглирования словами. Разница в самом деле существует. Ты читал отчеты и просматривал фильмы, я же прибыл сюда еще с первой экспедицией. И я здесь уже более двух столетий. Их агония для меня вовсе не какая-то абстракция.
— Когда мы их только обнаружили, все было по-другому. Последствия их ужасных ядерных войн были еще так болезненно свежи. Вот когда мы действительно были нужны им, несчастным разрозненным заморышам, а мы… Мы всего лишь наблюдали, ничего не предпринимая!
— Похоже, у тебя уже истерика. Могли ли мы вступить в игру с закрытыми глазами, не собрав о них всех до единого фактов, и надеяться предстать чем-то иным, как не еще одним из факторов разрушения? Фактором, влияния которого мы сами были не в состоянии предугадать. Это было бы просто преступно. Как если бы хирург взялся оперировать пациента, едва встретив его, даже не удосужившись заглянуть в историю болезни. Мы должны были позволить им двигаться их собственным путем, продолжая их тайное изучение. Ты даже представления не имеешь, как тяжело давался нам сбор информации и ее обработка. Они все еще не закончены. Лишь семьдесят лет назад мы обрели достаточную уверенность, позволяющую нам ввести первый новый фактор в жизнь этого отдельного общества. По мере того как нам будет становиться известно больше, в план будут вноситься поправки. Для завершения выполнения нашей миссии может потребоваться целое тысячелетие.
— Но за это время они сами выкарабкались из развалин. Они находят собственные решения своих проблем. Какое право мы имеем…
— Я начинаю задумываться, Мвер, какое вообще право ты имеешь именоваться психодинамиком, пусть даже и начальной ступени. Посмотри, к чему же в действительности сводятся эти их так называемые «решения»! На большей части планеты по-прежнему царит варварство. Континент ближе всего подошел к восстановлению, поскольку на нем наиболее широко были распространены технические навыки и оборудование до разрушения. Но какая общественная формация получила свое развитие? Горстка враждующих государств с наследной властью. Феодализм, возлагающий политическую, военную и экономическую власть на… кого бы ты думал? Из всех архаичных слоев общества — именно на аристократов-землевладельцев! Куча языков и этнических субкультур, развивающихся по своим собственным невразумительным законам. Слепое поклонение технологии, унаследованной от предков, которая без должного контроля неминуемо приведет их к той самой демонической машинной цивилизации, что чуть не уничтожила их триста лет назад! Тебя беспокоит, что несколько сотен человек погибло в ходе устроенной нашими агентами революции, которая прошла не так гладко, как мы надеялись? Но у тебя есть свидетельство самой Великой Науки, что без нашего вмешательства бедствия, которые преследовали бы эту расу еще на протяжении пяти тысяч лет, по своему размаху на три порядка перекрыли бы всю ту боль, что мы были вынуждены им причинить.
— Право… Я понимаю, что поддался эмоциям. Думаю, так случается со всеми поначалу.
— Тебе следует благодарить судьбу за то, что твое первое столкновение с суровыми реалиями плана оказалось не столь уж болезненным. Впереди нас ждет столкновение с вещами и похуже!
— Как меня уже и предупреждали.
— Это все были пустые разговоры. Попробуй представить себе реальный ход событий. Правительство, подстегиваемое амбициозным стремлением восстановить былое единство нации, будет действовать агрессивно, увязнув в затяжных войнах со своими могущественными соседями. Как прямым, так и косвенным следствием этих войн станет исчезновение аристократии и сословия землевладельцев в результате действия экономических факторов, неподвластных их контролю. На смену их системе управления придет псевдодемократия, при которой власть будет сперва у коррумпированных капиталистов, а затем перейдет в руки диктатуры или любой сильной личности, сумевшей захватить бразды правления. При этом в системе не найдется места для люмпен-пролетариата, бывших землевладельцев и бесправных иммигрантов, которых объединит их общее угнетенное положение. Они будут благодатной почвой, на которой даст всходы любая демагогическая идея. Империю будут сотрясать бесконечные восстания, гражданские войны, она будет стонать под гнетом деспотичного правления, переживать эпохи застоя, морального разложения, отбиваться от внешних захватчиков… О, нам предстоит найти еще множество ответов, прежде чем все будет закончено!
— Вы считаете… когда мы увидим конечный результат… В общем, сможем ли мы тогда отмыться от всей этой крови?
— Нет. Мы платим самую дорогую цену из всех!
Весна в гористой Сьерре холодная и сырая. Талые воды из лесов и горных ущелий сбегают ручьями в реки, выходящие из берегов и заставляющие трещать по швам каньоны, через которые они проложили себе русла. Ветер рябит лужи на дорогах. Первыми почуявшие приход весны осины выглядят восхитительно в своих зеленых нарядах на фоне сосен и елей, хмуро устремившихся в лазурную высь. Ворон жмется поближе к земле — «кар! кар! Берегись чертова ястреба!..» Но когда выходишь из леса, мир снова превращается в помятую голубовато-серую необъятную громаду, где солнце отражается на остатках нерастаявшего снега и ветер отдается гулкой пустотой в ушах.
Капитан Томас Дэниэлис из полевой артиллерии армии лоялистов ТША направил своего коня в сторону. Это был молодой курносый парень. За его спиной целое отделение солдат, покрытых грязью с ног до головы, поскальзываясь и отчаянно матерясь, пыталось вытащить засевший в рытвине орудийный тягач. Его мотор, работающий на спиртовой смеси, был слишком хлипок, чтобы делать нечто большее, чем просто вращать колеса. Мимо устало прошлепала пехота, понуро сутулясь, слишком измотанная сырыми привалами и пудовыми комьями грязи, набравшимися на сапоги. Колонна змеилась из-за горбатого утеса далеко внизу на склоне и уходила по разбитой дороге, исчезая за кромкой горного хребта. Порыв ветра доносил до Дэниэлиса запах пота.
«Но они отличные парни, — думал он, — Грязные, остервеневшие, но они старались изо всех сил». И уже его-то рота сегодня точно получит горячую пищу, даже если ему придется пустить самого квартирмейстера на жаркое.
Копыта его коня зацокали по древнему бетону, обнажившемуся из-под слякотной жижи. Если бы сейчас были прежние времена… Но мечтаниями особенно не повоюешь. Повсюду вокруг были земли, по большей части покинутые, на которые заявили свои права «святые». Они уже давно перестали быть угрозой, и теперь с ними даже велась мелкая торговля. Но из-за них горные дороги так и не сочли нужным перемостить, и железная дорога заканчивалась в Хэнгтауне. Так что экспедиционным силам, высланным в район озера Тахо, придется пробираться своим ходом через безлюдные леса и заснеженные горы. Бог — в помощь беднягам…
«Господи, не оставь без помощи и тех, кто в форте Накамура!» — подумал Дэниэлис. Поймав себя на этой мысли, он недовольно поджал губы и, хлопнув в ладоши, пустил своего коня галопом, с ненужной жестокостью вонзив шпоры ему в бока. Конь понес всадника к высшей точке горного хребта, высекая искры из-под копыт. Сабля, подпрыгивая, больно била капитана по ноге.
Остановив коня на гребне, он поднес к глазам полевой бинокль. Отсюда он осмотрел изрезанный утесами горный склон, усеянный беспорядочной мешаниной валунов и обломков, по которому скользили тени облаков, уходящие во мрак ущелья. Затем он переместил свой взгляд на противоположный склон по другую сторону пропасти. Рядом с копытом его коня из трещины в камне пробилось несколько чахлых пучков травы, да где-то в нагромождении валунов неподалеку посвистывал рано пробудившийся от зимнего сна сурок. Но это были единственные признаки жизни. Замка он не увидел да, впрочем, и не ожидал увидеть. По крайней мере, пока. Уж кто-то, а он-то знал эти края!
Хотя нельзя быть чересчур беспечными. Было жутковато от того, что им удалось продвинуться так далеко, ни разу не встретив следов неприятеля, да и вообще чьих-либо следов. Высылать передовые отряды на поиск повстанцев, которые не находились. Постоянно сидеть в седле, напрягая мышцы спины в ожидании стрелы вражеского снайпера… Но снайпера тоже не было и в помине. Старый Джимбо Макензи не из тех, кто стал бы праздно отсиживаться за стенами своего форта, да и «Катящиеся камни» получили свое прозвище не за красивые глаза!
«Если, конечно, Джимбо еще жив. Откуда мне знать, так ли это? Может быть, вон тот ястреб над головой и есть — тот, что выклевал ему глаза?..» — пронеслась мысль у капитана.
Он передернулся и заставил себя внимательно всмотреться в дальний склон. Главное — не думать о Макензи. О том, как он мог орать на тебя, и помыкать тобой, и насмехаться, а тебе было на это наплевать… Как он хмурил брови, задумавшись над шахматной доской в партии, где ты уже десять раз мог положить его на обе лопатки, и ему было на это наплевать! Каким гордым и счастливым он стоял на свадьбе рядом с дочерью… Не думать и о Лоре, которая прилагает все силы, чтобы скрыть от тебя, как часто она плачет по ночам. О той, что носит сейчас под сердцем внука Макензи, просыпающаяся ночью одна в их доме в Сан-Франциско от дурных снов, которые часто бывают у беременных. У каждого из солдат, идущих сейчас вместе с ним на штурм замка, о стены которого разбивались все армии до единой, когда-либо посланные на приступ, — у любого из них остался кто-то дома. И одному Богу известно, у скольких из них есть кто-то на стороне повстанцев! Так что, нужно при всей видимой безмятежности держать ухо востро.
Стоп! Капитан застыл. Ага, всадник… Он настроил бинокль получше. «Один из наших!» — заключил он. Лоялисты добавили к своему мундиру голубую ленту. «Возвращающийся разведчик». Он почувствовал возбуждение и решил выслушать доклад из первых уст. Но всадник все еще был в миле от него и с трудом преодолевал каменистый склон. Чтобы перехватить его, спешки особенной не требуется. Дэниэлис продолжал изучать окрестности.
В поле его зрения появился разведывательный аэроплан. Он выглядел неуклюжей стрекозой, и на его пропеллере отражалось солнце. Треск его мотора усиливался горным эхом. Он явно был придан в дополнение отряду разведчиков и снабжен средствами двусторонней радиосвязи. Впоследствии он должен взять на себя функции артиллерийского корректировщика. Делать из него бомбардировщик не было никакого смысла, потому что форт Накамура был в состоянии безболезненно пережить любой бомбовый удар, который мог бы нанести крохотный аэропланчик, а вот сбить его форту не составило бы никакого труда.
Дэниэлис услышал шорох у себя за спиной. В мгновение ока всадник и конь развернулись, словно одно целое. В руке капитана был пистолет.
Он тут же опустил его.
— О, прошу меня простить, философ.
Человек в синем плаще кивнул. Его суровое лицо осветилось улыбкой. Ему было около шестидесяти. Волосы его были седыми, а лицо покрывали многочисленные морщины. Но, похоже, даже в этих высотах он продолжал чувствовать себя, как рыба в воде. На груди у него горела золотом эмблема с символом «Инь и Янь».
— Ты слишком нервничаешь, сын мой, — произнес он. Едва уловимый техасский акцент слышался в его речи. Эсперы признавали законы тех мест, где жили, не считая однако, ни одного из мест своей родиной; в качестве отчего дома их не устраивало не что иное, как само человечество, а возможно, и вообще весь пространственно-временной вселенский континуум. Как бы там ни было, но престиж и влияние ТША значительно возросли, когда во время восстановления Сан-Франциско, там был возведен неприступный Централ ордена эсперов. Со стороны Великого Искателя не только не было возражений — напротив, было высказано искреннее желание, чтобы философ Вудворт сопровождал экспедицию в качестве наблюдателя. Не последовало протестов даже от священников — церкви наконец-то усвоили, что учения эсперов абсолютно нейтральны в отношении религии.
Дэниэлис натянуто улыбнулся:
— Можно ли винить меня за это?
— Винить — нет, а вот совет дать — можно. Такой настрой вреден. Он лишь изводит тебя. Ты сражаешься в этой схватке вот уже несколько недель, а она еще даже не начиналась.
Дэниэлису вспомнилось посещение их дома в Сан-Франциско апостолом. Он пригласил его в надежде, что Лора сможет обрести хоть немного покоя. Тот высказался тогда еще образнее: «Нужно мыть лишь по одной тарелке за раз…» Это воспоминание заставило слезы навернуться на его глаза, поэтому он грубо произнес:
— Я мог бы, пожалуй, расслабиться, если бы вы воспользовались своими силами, чтобы открыть мне, что нас ждет.
— Я не адепт, сын мой. Я пока что еще слишком привязан к материальному миру. Кто-то же должен выполнять для ордена практическую работу. Надеюсь, когда-нибудь у меня будет возможность удалиться на покой и заняться исследованием глубин собственного сознания. Но для того, чтобы полностью развить свои силы, нужно начать очень рано и заниматься этим всю жизнь.
Вудворт устремил взгляд на горные пики, словно вбирая в себя все их бесконечное одиночество.
Дэниэлис не решался прервать его медитацию. Он ломал себе голову над тем, какова же конкретная цель пребывания философа с ними на марше. Неужто вернуться с докладом более подробным и точным, чем тот, что мог бы составить заурядный человек, опирающийся на нетренированное сознание и недисциплинированные эмоции? Да, похоже, в этом все дело. Да и вообще, эсперы все еще могли вполне решиться принять-таки участие в этой войне. Ведь в прошлом, когда орден сталкивался с серьезной угрозой, пусть и неохотно, но Централ эсперов все же высвобождал свои ужасающие пси-силы. И уж арбитр Фэллон им куда ближе, чем когда-либо был Бродский или весь прошлый сенат боссменов или палата представителей.
Конь переступил с ноги на ногу и коротко фыркнул. Вудворт перевел свой взгляд на седока.
— По моему мнению, вам вряд ли есть смысл изматывать себя, портя глаза, всматриваясь в окрестный пейзаж, — сказал он. — Я ведь и сам был когда-то рейнджером, давно, еще до того, как увидел свет Истины. Так что, знаю о чем говорю. Здесь явно никого нет.
— Если бы только знать это наверняка! — взорвался Дэниэлис, — В их распоряжении имелась целая зима для того, чтобы устроить в горах все, что угодно, пока мы не могли подобраться к ним из-за снега. Наши лазутчики докладывали о всплеске активности у них не позднее двух недель тому назад. Что они затеяли?
Вудворт не ответил.
Дэниэлиса понесло. Он просто не мог остановиться, он обязан был заглушить воспоминание о том, как Лора прощалась с ним, провожая его в этот второй по счету поход против ее собственного отца. Из первого, предпринятого за полгода до этого, вернулись лишь несколько человек.
— Если бы только были ресурсы! У нас же лишь несколько узкоколеек, кучка дохленьких машин и горстка хлипких аэропланов. Наш обоз в основном состоит из повозок, которые тянут мулы — какая уж тут к черту мобильность?! И что меня действительно выводит из себя — так это… Мы же знаем, как изготовлять все то, что было у них в прежние времена. У нас полно книг, информации. Этого добра у нас, пожалуй, побольше, чем было у предков. Я сам видел, как электроспец из форта Накамура сооружал транзисторные устройства с диапазоном достаточно широким для передачи телевизионных сигналов и размером не больше моего кулака! Я видел научные журналы по биологии, химии, астрономии, математике, я видел научные лаборатории, библиотеки… И все бесполезно!
— Это не так, — мягко возразил Вудворт. — Подобно моему ордену, коммуны Просвещенных распространяются в общенациональном масштабе. Печатные прессы, радиофоны, телескрибы…
— А я повторяю — бесполезно! Бесполезно пытаться положить конец уничтожению одних людей другими, потому что нет власти, способной заставить их вести себя, как положено. Бесполезно отнимать у фермера конский плуг и вручать ему трактор. У нас есть знания, но нет умения их применить.
— Их применяют там, где не требуется слишком много энергии или использования промышленного оборудования, сын мой. Не забывай, что мир сегодня куда беднее природными ископаемыми, чем был до Адских Бомб. Я собственными глазами видел Черные Земли там, где когда-то через техасские нефтяные месторождения пронеслись огненные бури!
Смиренная безмятежность Вудворта, похоже, дала небольшую трещину. Он снова устремил свой взор на горные вершины.
— Нефть должна быть еще где-нибудь! — продолжал упорствовать Дэниэлис. — И уголь, и железо, и уран, и все, что нам нужно. Но мир не обладает должной организацией, чтобы добыть их. Сейчас они недоступны нам ни в каком виде. Поэтому мы засеваем злаками всю Центральную долину, чтобы потом получить спирт, на котором будут работать несколько чахлых моторов; кое-какие крохи мы сплавляем на экспорт через невероятно неэффективную цепь посредников, а остаток съедается начисто армиями. — Он мотнул головой в сторону того участка неба, где недавно тарахтел самодельный аэроплан. — Вот почему нам необходимо Воссоединение. Оно будет означать возрождение.
— И все? — мягко спросил Вудворт. — Никаких других причин?
— Демократия… всеобщее избирательное право… — Дэниэлис нервно сглотнул, — И еще для того, чтобы отцам и детям никогда больше не приходилось воевать друг с другом.
— Это куда более весомые доводы, — отозвался Вудворт, — Достаточно весомые, чтобы быть поддержанными эсперами. Но что касается всей этой твоей машинерии… — Он покачал головой. — Здесь ты заблуждаешься. Это образ жизни недостойный человека.
— Может быть, и нет, — сказал Дэниэлис, — Хотя мой отец, пожалуй, не превратился бы в развалину от непосильного труда, будь у него несколько машин в помощь. В общем, не знаю! Оставим пока эту тему. Первым делом надо закончить эту войну, а уж поспорить мы и потом успеем, — Он вспомнил про разведчика, который к этому моменту уже исчез из поля зрения, — Извините, философ, но у меня есть дела.
Эспер воздел руку в жесте мира. Дэниэлис поскакал к дороге.
Он увидел разведчика, разговаривающего с майором Джакобсеном, который, должно быть, и посылал его на задание. Майор был верхом. Разведчик оказался индейцем из племени кламатов. Он выглядел довольно внушительно в своих оленьих шкурах и с луком через плечо. Многие ребята из северных районов отдавали предпочтение стрелам перед ружьями. Они дешевле, чем пули, бесшумны, чуть меньший радиус поражения, но такая же убойная сила. В недобрые былые времена, еще до того, как Тихоокеанские Штаты образовали союз, немало городов было обязано своим спасением от завоевателей лучникам на лесных дорогах. И теперь они помогали сохранить в целости этот союз.
— А, капитан Дэниэлис! — приветствовал его Джакобсен, — Вы как раз вовремя. Лейтенант Смит только что собирался доложить, что удалось обнаружить его подразделению.
— И аэроплану, — невозмутимо сказал Смит, — То, что сообщил нам пилот об увиденном с воздуха, вселило в нас достаточно смелости, чтобы пойти и проверить все самим на месте.
— Ну и?..
— Ни единой живой души в округе.
— Что?
— Форт был эвакуирован. Также и поселение. Ни души.
— Но… но… — майор совладал с собой. — Продолжайте.
— Мы изучили все оставленные следы. Похоже, что мирные жители ушли уже довольно давно. Рискнул бы предположить, воспользовавшись санями и лыжами. Скорее всего в направлении какого-нибудь укрепления на севере. Полагаю, военные в это время перетащили заодно и свое барахло. Постепенно, знаете ли, в несколько этапов унеся все то, что не смогли бы унести с собой в последний заход. Потому что сам полк, его хозяйственные службы и даже полевая артиллерия покинули форт лишь три-четыре дня назад. Вся земля разворочена. Они направились вниз по склону на запад-северо-запад, насколько нам удалось определить из того, что мы увидели.
Джакобсен поперхнулся.
— И куда же они направляются?
Ветер ударил в лицо Дэниэлису и взъерошил гриву его коня. У себя за спиной он слышал звуки чавкающей под ботинками солдат грязи, пыхтение моторов, поскрипывание и позвякивание дерева и металла, выкрики погонщиков мулов и щелчки бичей. Но все эти звуки, казалось, отошли на второй план. У него перед глазами расстилалась карта, закрывающая окружающий мир.
Всю зиму армия лоялистов провела в кровопролитных боях, продвигаясь от Трини-Алпс до Пьюджет Саунд, так как Бродскому удалось добраться до укрепления на вершине Маунт Рэйньер, лорд которого оповестил всю округу. Форт был слишком хорошо укреплен, чтобы быть взятым с наскока. И тут местные боссмены и независимые племена взялись за оружие, убежденные, что узурпатор является угрозой их чертовым незначительным местным привилегиям и порядкам. С ними плечом к плечу сражались вассалы боссменов, еще раз доказав, что ни один из слуг не знает верности большей, чем верность своему хозяину. Западная Канада, напуганная перспективой того, что ждет ее, доведись Фэллону добиться своего, оказывала повстанцам щедрую помощь, которую даже с трудом нельзя было бы назвать тайной.
И все-таки, несмотря ни на что, армия лоялистов была сильнее своего противника, имела лучшую материальную часть и организацию, а кроме того, сражалась за идеалы будущего. Главнокомандующий О’Доннелл разработал стратегию, которая себя прекрасно зарекомендовала: сконцентрировать силы на отдельных участках, сломить неприятельское сопротивление, восстановить порядок и основать несколько баз в этом районе, а затем двигаться дальше. Результаты были блестящими. Правительство теперь контролировало все побережье, причем имевшиеся морские соединения присматривали за канадцами в Ванкувере и охраняли важные торговые маршруты с Гавайев: северную половину штата Вашингтон почти до границы с Айдахо, Колумбийскую долину и Центральную Калифорнию до самого Реддинга. Остающиеся на стороне мятежников форты и города были изолированы друг от друга, разделенные горными и лесными массивами и пустынями. Босства одно за другим сдавались на милость победителей, по мере усиления нажима наступающей армии лоялистов, которая одерживала верх над неорганизованным противником, отрезая его от линий снабжения и внешней поддержки. Единственным поводом для настоящего беспокойства оставалось войсковое соединение Сьерры под командованием генерала Круйкшэнка, представляющее из себя отнюдь не сборище отсталых крестьян и бездельников-горожан, а действительно сильную и хорошо обученную армию под началом умелых полководцев. Поход против форта Накамура, похоже, обещал стать лишь небольшим эпизодом того, что вполне могло оказаться трудной и затяжной военной кампанией.
Но теперь вдруг выяснилось, что «Роллинг стоунз» пустились наутек, даже не вступив в бой. Из чего следовало, что их собратья «Дикие рыси» из других укреплений также должны были эвакуироваться. Никто не станет выбирать лишь один якорь у судна, которое собирается удерживать. Что же выходит?
— Они ушли вниз в долины, — сказал Дэниэлис и с замиранием сердца услышал голос Лоры, прозвучавший в его голове, напевающий строчку из ее любимой песни: «Там внизу в долине, что так глубока…»
— Иуды! — воскликнул майор. Даже индеец издал непотребный звук, словно получил удар под ложечку, — Это невозможно! Мы бы обязательно узнали об этом!
«…отдохни, послушав песню ветерка…»
— Здесь много лесных троп, — сказал Дэниэлис, — Пехота и кавалерия могли бы ими воспользоваться, если бы хорошо знали эти края. А уж «Дикие рыси» знают эти места вдоль и поперек. Транспорт, тяжелые орудия и повозки — это чуть тяжелее и неповоротливей. Но им всего-то и нужно обойти нас с фланга, а там они выберутся на сороковую и пятидесятую автострады и раздолбают нас в клочья, если мы попробуем преследовать их. Боюсь, они загнали нас в угол.
— Но восточный склон… — беспомощно начал Джакобсен.
— Ну и что? Хотите оккупировать заросли чертополоха? Похоже, мы застряли здесь до тех пор, пока они не развернутся на равнине. — Дэниэлис сжал седельную луку так, что у него побелели костяшки пальцев. — Будь я проклят, если это не идея полковника Макензи. Это явно в его стиле.
— Но тогда выходит, что они между нами и Сан-Франциско! А почти все наши силы на севере…
«Между мной и Лорой!» — пронеслось в голове у Дэниэлиса.
Вслух он сказал:
— Предлагаю, майор, немедленно разыскать командира. А потом нам уж точно предстоит устроить незапланированный радиосеанс. — Он нашел в себе достаточно сил, чтобы поднять голову. Ветер хлестал его по лицу. — Это еще необязательно катастрофа. Если уж на то пошло, то их даже будет легче разбить на равнине, как только мы соберемся с силами.
«Дождь фиалки любят, розы любят зной…
Бог тому свидетель — ты любима мной!»
Дожди, обычные для зимы в калифорнийских долинах, почти прекратились. Макензи ехал на север, и подковы его коня звонко цокали о бетон хайвея, разделявшего надвое буйное царство зелени. Кроны выстроившихся вдоль обочин дубов и эвкалиптов взорвались свежей листвой. За ними по обе стороны расстилались поля и виноградники, словно гигантская шахматная доска с клетками тысячи оттенков, зажатая между далекой цепью невысоких холмов справа и более близкой и высокой грядой слева. Усадьбы свободных землевладель цев, то и дело попадавшиеся раньше вдоль дороги, теперь скрылись из виду. Этот край долины Напа принадлежал коммуне эсперов из Сэйнт-Хелены. Гряды облаков, обрамлявшие верхнюю кромку западного склона долины походили на заснеженные горы. Ветер доносил до Макензи запах молодых побегов и свежевскопанной земли.
За его спиной земля гудела — полк «Роллинг стоунз» шел по хайвею с полной боевой выкладкой. Три тысячи человек шли в ногу, четко печатая шаг и производя грохот, сравнимый с шумом замлятресения, к которому добавлялся скрип колес фургонов и орудий. Сейчас не было непосредственной угрозы внезапного нападения на колонну, но кавалерия на всякий случай несла охранение, рассыпавшись вдоль пешего строя, и солнце отражалось на их шлемах и пиках.
Все внимание Макензи было приковано к виду, открывающемуся прямо впереди. Меж сливовых деревьев, окутанных бело-розовой пеной цветов, виднелись янтарного цвета стены и красные черепичные крыши. Коммуна была довольно большой — в несколько тысяч человек.
Макензи непроизвольно напряг мышцы.
— Думаешь, им можно доверять? — уже в который раз переспросил он. — Ведь по радио мы добились лишь согласия на ведение переговоров.
Спайер, едущий следом, кивнул.
— Думаю, тут они не обманут. Особенно, учитывая, что наши ребятки в двух шагах. Да и вообще, эсперы верят в ненасильственные методы.
— Да, но уж если дело дойдет до драки, приятно, что у них не так уж много адептов. Уж то-то я знаю точно. Орден здесь обосновался не так уж и давно. Правда, когда натыкаешься на такую толпу эсперов, сбившихся в кучу, то всегда есть шанс нарваться на горстку таких, которым удалось кое-чего достичь в этой их чертовой псионике. Я не хотел бы, чтобы мои ребята подверглись пси-удару, или чтобы их поднимали в воздух и швыряли оземь, и вообще я против подобных грязных штучек в любом виде.
Спайер подарил ему косой взгляд.
— Уж не боишься ли ты их, Джимбо? — пробормотал он.
— Еще чего! — Макензи возмутился, не понимая сам, так ли это, — Просто я их на дух не переношу.
— Вообще-то они творят немало добрых дел. Особенно, среди бедноты.
— Ну, конечно-конечно. Хотя любой уважающий себя боссмен также заботится о своих вассалах, и у нас есть такие вещи, как церкви и приюты. Я просто не совсем понимаю, каким образом их пресловутая благотворительность — а уж они-то точно могут спокойно ее себе позволить со всеми доходами от их владений — так вот, я, убей меня, не возьму в толк, как эта благотворительность дает им право воспитывать всех этих сирот и детей бедняков, которых они забирают, так, как они это делают. Их чертово воспитание превращает бедняг в придурков, полностью не приспособленных к жизни вне стен их идиотских коммун.
— Ты же знаешь, что цель такого воспитания — обратить их устремления на преодоление так называемого внутреннего барьера. Что не особенно интересует американскую цивилизацию в целом. По правде сказать, даже безотносительно к проявлениям тех поразительных сил, которые демонстрируют некоторые из развивших их эсперов, я частенько завидую им.
— Что? Ты, Фил?! — Макензи ошарашенно уставился на своего друга.
Морщины глубже прорезали лицо Спайера.
— Этой зимой с моей помощью были застрелены многие мои сограждане, — тихо произнес он. — Моя мать, жена и дети укрылись вместе с остальными в форте на вершине Маунт Лассен, и когда я с ними прощался, и я и они прекрасно понимали, что прощание может оказаться последним. В прошлом я также не раз помогал убивать людей, не причинивших лично мне ни малейшего вреда, — Он тяжело вздохнул, — Я часто задумываюсь, каково это на самом деле — обрести мир не только со внешним окружением, но и внутри самого себя.
Макензи попытался выкинуть из головы образы Лоры и Тома.
— Разумеется, — продолжал Спайер, — основная причина, по которой ты, или если уж на то пошло, я сам, не доверяем эсперам в том, что они являются представителями чего-то абсолютно нам чуждого. Чего-то такого, что могло бы при случае полностью перевернуть все наши представления о жизни, с которыми мы выросли. Знаешь, пару недель назад, будучи в Сакраменто, я заскочил в исследовательскую лабораторию университета глянуть, что там делается. Это просто невероятно! Любой обычный солдат поклялся бы, что это колдовство. И уж это точно было куда чуднее, чем… ну, там просто чтение мыслей или перемещение предметов силой своего духа. Но для нас с тобой это лишь новое блестящее приспособление. Мы его с трудом, но все же проглотили бы.
А все почему? Потому что это — научная лаборатория. Эти ребята в ней имеют дело с реактивами, электроникой и микроорганизмами. Это вполне совместимо с мировоззрением образованного американца. Но мистическое слияние со всем сущим… э, извините! Это уже не для нас. Мы могли бы надеяться достичь Воссоединения, лишь отринув все, во что когда-либо верили. В нашем возрасте, Джимбо, человек редко готов отречься от всей своей жизни и начать с нуля.
— Может, и так, — Макензи утратил интерес к этой теме. До поселения уже оставалось совсем недалеко.
Он обернулся к отставшему на несколько шагов капитану Халсу.
— Что ж, мы поехали, — сказал он. — Передайте мои поздравления подполковнику Ямагучи и скажите ему, что он назначается командиром до момента нашего возвращения. Если будет что-нибудь подозрительное, пусть он действует по собственному усмотрению.
— Слушаюсь, сэр. — Халс отдал честь и молодцевато развернул своего коня. Вообще-то Макензи не было особой нужды повторять лишний раз то, что уже было оговорено между офицерами, но он знал цену формальному ритуалу. Он пустил своего здорового гнедого мерина рысью, слыша за спиной сигналы горнов, передающие приказы и выкрики сержантов, отдающих команды своим взводам.
Спайер держался рядом с ним. Макензи настоял на присутствии второго парламентера во время переговоров. Пожалуй, если его собственные извилины и могли еще спасовать перед высокопоставленным эспером, то уж интеллект Фила вряд ли уступал их уровню.
«Хорошо, что хоть не возникает никаких дипломатических вопросов и тому подобной дребедени. По крайней мере, я так надеюсь…» — подумал Макензи. Чтобы расслабиться, он сконцентрировался на том, что его окружало в настоящий момент. Стук копыт, подпрыгивающее вверх-вниз седло, раскачиваемое работой упругих конских мышц, поскрипывание конской упряжи и подрагивание перевязи с саблей на собственном боку, приятный чистый запах, исходящий от сильного животного… Вдруг ему вспомнилось, что именно этот фокус, что он сейчас проделывал, был из арсенала эсперов, обычно рекомендуемый ими для успокоения.
Ни одна из их коммун не была ограждена стеной, как большинство городов и все без исключения боссменские поместья. Офицеры свернули с хайвея и направились вниз по улице, пролегающей между домами с колоннами. По обе стороны открывались бесчисленные переулки и боковые аллейки. Хотя в целом поселение и не занимало большой площади, состоя из построек, в которых проживали вместе большие группы, общины, суперсемьи, или как уж им там нравилось себя именовать. Такой уклад послужил причиной возникновения некоторой враждебности у простых смертных к ордену и породил множество грязных шуток и сальных анекдотов, имеющих хождение в народе. Но Спайер, которому уж точно было известно больше, чем кому бы то ни было, уверял, что внутри ордена половых извращений не больше, чем в любом другом месте. Идея, по его словам, состояла в том, чтобы избавиться от собственничества, изжить принцип: «либо ты — либо тебя», и по возможности воспитывать детей, как часть единого целого, а не потомство отдельного клана.
Дети как раз сейчас все были на улице, целые сотни, и глядели им вслед округлившимися отудивления глазами из каждого портика и переулка. У них был вполне здоровый вид, и, несмотря на выражение естественного испуга при виде незнакомцев, складывалось впечатление что в целом они довольны и счастливы. «Хотя как-то чересчур уж важно они держатся, — мелькнула мысль в голове Макензи, — Да и все эти одинаковые синие балахоны — жутковатое зрелище…» Тут и там между детьми попадались взрослые, стоящие поодиночке с бесстрастными лицами. Все обитатели покинули прилегающие поля и сады и стянулись в поселение, как только полк приблизился к нему. Всеобщее безмолвие казалось похожим на баррикады. Макензи почувствовал, что весь взмок от пота. Выехав наконец на центральную площадь, он выдохнул воздух, едва сдержав удивленное восклицание.
Посреди площади с мелодичным плеском бил фонтан, выбрасывающий воду в гранитный бассейн, вырезанный в форме цветка лотоса. Его окружало кольцо из деревьев, усыпанных красивыми цветами. С трех сторон площадь замыкали массивные здания, похожие на складские помещения. Четвертое здание было более ажурным строением, походившим на храм, его венчал великолепный купол. Оно несомненно являлось центром управления и местом собраний. На нижних ступенях лестницы, ведущей к его парадному входу, выстроилось с полдюжины человек в синих балахонах. Пятеро из них были рослыми плечистыми юнцами. Шестой был средних лет с эмблемой «Инь и Янь» на груди. Черты его лица, вполне заурядные сами по себе, несли отпечаток невозмутимого спокойствия.
Макензи и Спайер остановили коней. Полковник неторопливо взял под козырек.
— Философ Гэйнс? Я — Макензи, мой спутник — майор Спайер.
Он мысленно чертыхнулся, разозленный собственной неловкостью и ломая голову, куда девать свои руки. Молодых здоровяков он понял без особого труда — они сверлили его взглядами, в которых сквозила плохо скрываемая враждебность. А вот с Гэйнсом ему так и не удалось встретиться взглядом.
Наконец предводитель коммуны наклонил голову и произнес:
— Добро пожаловать, джентльмены. Не соблаговолите ли войти?
Макензи спешился, привязал своего коня к столбику перед лестницей и снял шлем. Его заношенный красновато-коричневый мундир в этом окружении казался еще более потрепанным и неказистым.
— Спасибо. Хм, правда, нам придется ограничить время своего визита, у нас каждая минута на счету…
— Ну, разумеется. Прошу вас следовать за мной.
Макензи и Спайер последовали за старшим эспером через пустой вестибюль и короткий коридор, по пятам сопровождаемые осанистыми юношами. Спайер с интересом разглядывал мозаику, которой были выложены стены.
— Восхитительно, кто бы мог ожидать… — вполголоса пробормотал он.
— Благодарю вас, — отозвался Гэйнс, — Вот и мой кабинет.
Он толкнул дверь из превосходно отделанного орехового дерева и жестом пригласил их войти внутрь. Затем он вошел сам и закрыл ее, оставив помощников ждать в коридоре.
Интерьер кабинета оказался на удиапение аскетичным: стены, выкрашенные в строгий белый цвет, небольшой письменный стол, полочка с несколькими книгами и пара-тройка жестких табуретов. Окно открывалось в сад. Гэйнс сел за стол. Макензи и Спайер последовали его примеру, чувствуя себя неловко, на непривычных жестких сиденьях.
— Нам, пожалуй, стоит сразу перейти к делу, — выпал ил полковник.
Гэйнс ничего не ответил. Наконец Макензи пришлось, плюнув на этикет, самому прокладывать дорогу:
— Значит, ситуация такова. Мы собираемся оккупировать Калистогу, расположив отдельные подразделения по обе стороны холмов. Так нам удастся контролировать не только долину Напа, но и Лунную долину… ну, по крайней мере, с северных концов. Таким образом, именно здесь идеальное место для базирования нашего восточного крыла. Мы собираемся разбить укрепленный лагерь вон на том дальнем поле. Мы крайне сожалеем об ущербе, который будет нанесен вашим посевам, но заверяем вас, что он будет полностью возмещен, как только будет восстановлена власть законного правительства. И еще… Продукты питания, лекарства, ну, вы и сами понимаете, что наша армия будет вынуждена реквизировать подобные вещи, но мы не подвергнем никого неоправданно тяжелым лишения и выдадим расписки за каждую изъятую у ваших людей мелочь для последующей компенсации. Да, гм, в качестве меры предосторожности нам также придется разместить нескольких своих наблюдателей в этой коммуне с тем, чтобы они… ну, скажем, приглядывали за тем, что тут происходит. Обещаем, что они сведут свое вмешательство в ваши дела к минимуму. О’кей?
— Устав ордена гарантирует нам освобождение от каких-либо требований военных, — спокойно отозвапся Гэйнс. — По сути, вообще ни один вооруженный человек не имеет право переступить границу владений эсперов. Не могу же я принимать участие в действиях, являющихся нарушением закона, полковник!
— Если вы так уж озабочены стремлением неукоснительно следовать букве закона, философ, — вмешался Спайер, — то я хотел бы вам напомнить, что как Фэллон, так и арбитр Бродский, объявили о введении военного положения в стране. Так что с этого момента на всей территории действуют законы военного времени.
Гэйнс снисходительно улыбнулся.
— Поскольку лишь одно правительство может быть законным, — сказал он, — то любые заявления другого представляются мне пустым звуком, и ни к чему никого не обязывают. Однако, для незаинтересованного наблюдателя позиции арбитра Фэллона кажутся несомненно более прочными, а его претензии на этот титул — куда более обоснованными, особенно учитывая, что его сторона полностью контролирует обширную и непрерывную территорию, а не несколько разрозненных мелких боссменских наделов.
— Ничего подобного она больше уже не контролирует, — отрезал Макензи.
Спайер остановил его успокаивающим жестом.
— Должно быть вы не слишком пристально следили за ходом событий последние две недели, философ, — сказал он. — Позвольте мне сделать краткое резюме. Войсковые подразделения Сьерры предприняли контрнаступление на соединения фэллонитов, неожиданно покинув свои высокогорные укрепления. Нам не встретилось никакой достойной упоминания оппозиции в центральной части Калифорнии, поэтому она была сравнительно быстро и без лишнего кровопролития захвачена. Заняв Сакраменто, мы получили полный контроль рад речным и железнодорожным транспортом. Наши базы выстроились цепью вплоть до пункта южнее Бэйкерсфилда, причем расположенные неподалеку горный массив Йосемит и Королевский каньон являются превосходными оборонительными позициями. Как только мы присоединим эти северные края к остальной контролируемой нами территории, основные силы фэллонитов в районе Реддинга окажутся между двух огней. С одной стороны будем располагаться мы, с другой — могущественные боссмены, которые все еще держат оборону в бассейне реки Тринити, а также горных массивов Шаста и Лассен. Сам факт нашего присутствия здесь вынудил фэллонитов покинуть Колумбийскую равнину для организации обороны Сан-Франциско. Так что вопрос о том, за кем же на сегодня территориальное превосходство, остается открытым.
— А как насчет той армии, что отправилась в поход против вас в Сьерру? — хитро поинтересовался Гэйнс, — Вы что же, уже успели ее разбить?
Макензи помрачнел.
— Нет, конечно, и это ни для кого не является секретом. Им удалось выйти ущельем Мазер-Лоуд и обойти нас стороной. Сейчас они возвратились в Лос-Анджелес и Сан-Диего.
— Довольно грозный противник. И что же, вы так и надеетесь избегать с ним встречи до бесконечности?
— Мы приложим все наши чертовы усилия, чтобы так оно и продолжалось, — сказал Макензи, — В нашем теперешнем положении у нас имеется преимущество в наличии внешней связи. И кроме того, каждый независимый землевладелец почитает своим долгом при первом же удобном случае шепнуть нам пару слов по поводу того, что он видел или слышал. Мы легко можем заранее подтянуть основные силы в любую точку, где враг может начать наступление.
— Какая все же жалость, что эта щедрая земля должна еще помимо всего прочего быть раздираема на части войной.
— Целиком и полностью с вами согласен. Правда, удивительно?..
— Отправные точки нашей стратегии вполне очевидны, — подключился к разговору Спайер. — Мы полностью перерезали посередине все неприятельские пути сообщения, за исключением морского, который не слишком удовлетворителен для наземных войск, ведущих боевые действия в глубине континента. Мы отрезали врага от большей части его провианта и поставок техники, а главное — от всех его запасов спиртового топлива. Костяк же наших сил — это босства, являющиеся полностью самообеспечивающимися экономическими и социальными единицами. Очень скоро они окажутся в куда лучшей форме, чем лишенная корней армия, противостоящая им. Думаю, арбитр Бродский вернется в свой кабинет в Сан-Франциско еще до наступления осени.
— Если ваши планы воплотятся в жизнь, — уточнил Гэйнс.
— А вот это — уже наша забота. — Макензи наклонился вперед, опираясь на колено рукой, сжатой в кулак, — О’кей, философ. Я знаю, что вы бы предпочли, чтобы наверх выбрался Фэллон, но мне кажется, вы не настолько неразумны, чтобы примкнуть к проигранному делу. Так вы будете сотрудничать с нами?
— Орден не вмешивается в политику, полковник, кроме разве что тех случаев, когда его собственное существование подвергается опасности.
— Э, не кипятитесь. Под «сотрудничеством» я подразумевал, не более чем просто обещание не путаться у нас под ногами.
— Боюсь, это все равно означало бы наше политическое участие. Мы не можем допустить военного присутствия на наших землях.
Макензи недоуменно уставился на Гэйнса, лицо которого внезапно превратилось в гранитную маску, и призадумался — правильно ли он расслышал его слова.
— Вы что же, приказываете нам убираться? — спросил он не своим голосом.
— Да.
— И это при том, что все наши орудия нацелены на ваш городишко?
— Вы действительно станете стрелять по женщинам и детям, полковник?
«О Господи, Нора!..» И вслух:
— Нам это и не понадобится. Наши люди могут просто войти сюда без единого выстрела…
— Навстречу пси-ударам? Я заклинаю вас не подвергать бедных парней тотальному уничтожению, — Гэйнс выдержат секундную паузу, а затем продолжал: — Я вынужден также указать вам на то, что, потеряв свой полк, вы не внесете никакого вклада в то дело, за которое сражаетесь. С другой стороны, вам предоставляется полная свобода обойти наши владения и далее двигаться к Калистоге.
«И оставить в собственном тылу фэллонитское гнездо, расчленяющее мои южные коммуникации!» — мысленно продолжил Макензи, скрипнув зубами.
Гэйнс поднялся из-за стола.
— Дискуссия окончена, джентльмены, — сказал он. — У вас есть один час на то, чтобы покинуть наши земли.
Макензи и Спайер также поднялись с табуретов.
— Мы еще не закончили, — сказал майор. Капельки пота блестели у него на лбу. — Я хотел бы предоставить еще несколько доводов…
Гэйнс в несколько шагов пересек комнату и распахнул дверь.
— Покажите этим джентльменам выход, — обратился он к пятерым прислужникам.
— Ну уж нет, Господи! — рассвирепел Макензи, непроизвольно потянувшись за саблей.
— Сообщите адептам, — коротко бросил Гэйнс.
Один из молодцов тут же развернулся, и Макензи услышал стук его сандалий, удаляющийся по коридору. Гэйнс кивнул.
— Думаю, вам все же следовало уйти…
Спайер весь напрягся, прикрыв глаза. Почти сразу же они снова открылись, и он ошарашенно выпалил:
— Сообщить адептам?!
Макензи увидел, как с лица Гэйнса слетела вся его надменная невозмутимость. Замешательство полковника продлилось не более секунды, затем его тело начало действовать, подчиняясь рефлексам. Они со Спайером выхватили пистолеты из наплечных кобур практически одновременно.
— Перехвати гонца, Джимбо, — бросил майор, — Я буду держать этих голубков на мушке.
Бросаясь в погоню, Макензи поймал себя на мучительной мысли — не поставил ли он под удар полковую честь. Может ли парламентер, пришедший на переговоры применять насилие? Но ведь Гэйнс сам свернул переговоры…
— Остановить его! — заорал Гэйнс.
Четверо оставшихся в коридоре прислужников мгновенно перешли к действию. Двое загородили дверной проем, еще двое начали наступать с обоих флангов.
— Всем стоять, или открываю огонь! — крикнул Спайер, но его просто проигнорировали.
Макензи не мог заставить себя выстрелить в невооруженного человека. Наступавший на него молодчик получил удар стволом пистолета в зубы. Эспер отлетел назад с окровавленным лицом. Подбиравшегося слева Макензи утихомирил резким ударом ребра ладони по шее. Третий попытался забаррикадировать собою дверной проем. Макензи опрокинул его задней подсечкой, ударив носком сапога в висок, когда тот опустился на пол, достаточно сильно, чтобы оглушить на время, и тут же перепрыгнул через обмякшее тело.
Но четвертый уже вцепился в него сзади. Макензи пытался вывернуться, чтобы оказаться лицом к лицу со своим противником. Руки, сдавившие его и зажавшие его пистолет, не уступали по силе медвежьей хватке. Макензи сумел дотянуться левой свободной рукой до лица парня и, уперевшись пятерней тому под подбородок, начал с силой толкать его от себя. Прислужник ослабил хватку. Макензи пнул его коленом в живот, развернулся и вылетел из кабинета.
Он больше не слышал звуков возни у себя за спиной — должно быть, Фил уже взял их под контроль. Макензи, как угорелый, пролетел коридор и очутился в вестибюле. Куда же подевался этот чертов гонец? Он выглянул через парадный вход, охватывая взглядом площадь с фонтаном. Глаза резануло от солнечного света. Каждый вдох отзывался острой болью в его груди, в боку кололо, а сердце колотилось, как сумасшедшее. Да, ничего не скажешь, он здорово сдал.
Среди «синих балахонов» на улице поднялся переполох. Макензи узнал в одном из них гонца. Тот тыкал пальцем в сторону этого здания. Его тарабарщина сливалась в ушах полковника с бешеным ритмом собственного пульса, превращаясь в неясный гул. Рядом с гонцом находилось семь-восемь человек. Эти были куда старше и безо всяких эмблем на балахонах… Но уж Макензи с первого взгляда безошибочно умел узнать высокопоставленного руководителя, и по поводу этой компании у него не было ни малейших сомнений. Прислужник, похоже, был ими отпущен восвояси. Сами же старцы, быстро пересекли площадь, направившись к зданию.
Макензи почувствовал, как его сковывает ужас. Он переборол его. «Дикие рыси» не удирают со всех ног даже от того, кто одним взглядом способен вывернуть человека наизнанку. Однако он ничего не мог поделать с мерзкими мыслишками, пришедшими на смену ужасу: «Если они меня прикончат, то так оно даже и лучше. Мне хоть не придется лежать бессонными ночами, терзаясь мыслью — как там Лора?»
Адепты уже вплотную приблизились к ступеням. Макензи сделал шаг навстречу. Он прочертил в воздухе рукой, крепко сжимавшей револьвер, широкую дугу.
— Стоять!
— В тишине, окутавшей покрывалом весь городок, его голос казался чересчур пронзительным.
Вся группа запнулась и выстроилась у подножия лестницы. Он увидел, что они тут же принудили себя по-кошачьи расслабиться, и их лица приобрели пустые выражения. Никто не проронил ни слова. Наконец, Макензи почувствовал, что больше не в силах сохранять молчание.
— С этой минуты этот населенный пункт оккупирован, согласно законам военного времени, — сказал он. — Расходитесь по домам.
— Что вы сделали с нашим главой? — спросил высокий мужчина. У него был спокойный, но глубокий и гулкий голос.
— Прочти мои мысли и узнаешь, — с издевкой отозвался Макензи. Но тут же поймал себя на мысли, что ведет себя, как капризный ребенок. — С ним все будет в порядке, если он решит начать вести себя прилично. То же самое относится ко всем вам. А теперь проваливайте!
— Мы не желаем извращенного применения псионики для насилия, — прогудел высокий, — Пожалуйста, не вынуждайте нас!
— Ваш шеф послал за вами еще до того, как мы что-либо сделали, — огрызнулся Макензи. — Похоже, что именно насилие и было у него на уме. Так что, кругом марш!
Эсперы обменялись взглядами. Высокий кивнул. Его спутники медленно зашагали прочь.
— Я хотел бы увидеть философа Гэйнса, — снова обратился высокий к полковнику.
— Скоро увидите.
— Должен ли я так понимать, что его удерживают в плену?
— Понимайте, как хотите. — Удалившиеся эсперы сворачивали за угол здания. — Я не хочу стрелять. Расходитесь, чтобы мне не пришлось этого делать.
— Похоже, мы с вами в своего рода тупике, — констатировал высокий. — Ни тот, ни другой не желал бы нанести вред противнику, которого считает беззащитным. Позвольте мне все же проводить вас с наших земель.
Макензи облизнул пересохшие губы.
— Можешь наложить на меня заклятье, если ты такой колдун! — с вызовом прознес Макензи, — А нет — так делай, что тебе говорят.
— Что ж, я не буду препятствовать вашему возвращению к вашему полку. Но я вас самым категорическим образом предупреждаю, что любое вооруженное формирование, попытавшееся войти в наши владения, будет уничтожено.
«Пожалуй, мне лучше отправиться к ребятам за подмогой, пока не поздно. Фил не сможет караулить тех парней вечно!» — подумал Макензи.
Эспер подошел к столбику у подножия лестницы, где они привязали лошадей.
— Который из коней ваш? — вежливо поинтересовался он.
«Ну до чего ж ему не терпится спровадить меня отсюда… О Господи! У них наверняка должен быть задний выход!»
Макензи крутанулся на каблуках. Эспер резко выкрикнул что-то. Но полковник уже несся в обратном направлении через пустой вестибюль. Стук его сапог отдавался глухим эхом. «Нет, не налево… Там только кабинет главаря. Направо… Так, теперь за угол…»
Он выскочил в длинный вытянутый зал, посреди которого начиналась плавно изгибающаяся лестница. По ней уже взбиралось несколько эсперов.
— Стоять! — выкрикнул Макензи, — Стоять, или я стреляю!
Двое возглавлявших группу помчались дальше. Остальные, развернувшись, начали спускаться ему навстречу.
Он начал стрелять, тщательно целясь, стараясь не столько убить, сколько вывести противника из строя. Зал наполнился раскатистым эхом от выстрелов. Они падали один за другим, раненые кто в ногу или бедро, кто в плечо. Ограничив себя такой небольшой мишенью, Макензи не удалось избежать нескольких промахов. Когда последний из противников — уже старый знакомый — рослый эспер, подоспел к нему сзади, он израсходовал все патроны.
Макензи вытащил из ножен саблю и огрел его ею плашмя по голове. Эспер зашатался и упал. Полковник повернулся и затопал вверх по лестнице. Она разворачивалась перед ним как нечто из кошмарного сна. Ему казалось, что еще чуть-чуть и его сердце разлетится на куски.
Лестница заканчивалась железной дверью, ведущей на площадку. Один из эсперов ковырялся с замком, второй тут же пошел в атаку.
Макензи сунул саблю ему между ног. Когда тот запнулся, полковник провел ему левый боковой в челюсть. Тот обмяк и начал сползать вдоль стены. Макензи схватил второго за шкирку и швырнул на пол.
— Пошел вон! — проскрипел он.
Через несколько секунд оба противника кое-как поднялись на ноги и с ненавистью пялились на него через лестничную площадку. Он рубанул саблей воздух.
— С этой секунды я буду убивать, — сказал он.
— Сходи за подкреплением, Дэйв, — обратился тот, что возился с дверью, ко второму. — Я за ним пригляжу.
Дэйв нетвердой походкой отправился вниз по лестнице. Оставшийся на площадке эспер благоразумно держался вне досягаемости клинка Макензи.
— Вы хотите быть уничтожены? — с опаской спросил он.
Макензи попытался у себя за спиной повернуть ручку двери, но та по-прежнему оставалась запертой.
— Не думаю, что это у вас получится, — сказал он. — Во всяком случае без того, что спрятано здесь.
Эспер пытался обрести утраченное самообладание. Минуты ожидания тянулись бесконечно медленно. Затем внизу послышался шум возни.
— У нас есть только сельскохозяйственные орудия, но и у вас — всего лишь эта сабля, — сказал эспер, — Сдаетесь?
Макензи плюнул на пол. Эспер пошел вниз по ступеням.
Через какое-то время появилась первая волна атакующих. Судя по поднятому гаму, их могла быть сотня, но Макензи мог разглядеть лишь не более десяти — пятнадцати человек из первых рядов из-за плавного изгиба лестницы. Это были здоровые дородные крестьяне, подоткнувшие подолы своих синих балахонов и держащие всякий острый садово-огородный инвентарь наперевес с мрачной решимостью. Лестничная площадка была слишком широка для обороны от такого многочисленного противника. Макензи вышел на ступени, где к нему могли подобраться лишь по двое за раз.
Первые напавшие были вооружены парой серпов. Макензи парировал один удар и сделал выпад. Его клинок вошел в плоть и ударился о кость. Кровь побежала ручьем, пугающе яркая даже в здешнем скудном освещении. Человек с диким криком упал на четвереньки. Макензи увернулся от его спутника и подставил под следующий удар серпа свою саблю. От столкновения металла с металлом посыпались искры. Оружие сцепилось между собой. Макензи постепенно был вынужден отводить руку назад, поддаваясь нажиму противника, чье широкое загорелое лицо было прямо перед ним. Он, улучив момент, нанес удар ребром ладони по горлу своего врага. Эспер откинулся назад, увлекая товарищей, стоявших у него за спиной, вниз по лестнице. Прошло какое-то время, прежде чем им удалось восстановить порядок и, перестроив свои ряды, продолжить наступление.
Полковнику удалось увернуться от вил, направленных ему в живот, и перехватить их левой рукой. Резко крутнув их в сторону, он нанес удар саблей по руке, удерживающей их. Его правый бок обожгла острая коса, он увидел собственную кровь, но почти не почувствовал боли. Поверхностная рана, не более… Он размахивал саблей направо и налево. Передние ряды атакующих подались назад, отступив перед грозным сверканием стального клинка.
«О Боже, у меня подгибаются ноги! — промелькнула паническая мысль в голове Макензи, — Мне больше не продержаться и пяти минут!..»
Тут вдруг раздался сигнал горна. Послышался треск выстрелов. Толпа эсперов на лестнице мгновенно застыла. Кто-то закричал.
На нижнем этаже раздался конский топот, и кто-то гаркнул:
— Эй, вы — отставить! Бросайте ваши инструменты и спускайтесь. Пристрелю первого же умника, кто попробует что-нибудь выкинуть!
Макензи стоял задыхаясь, опершись на свою саблю. Он даже не заметил, как толпа эсперов рассосалась.
Когда он наконец почувствовал себя немного лучше, он подошел к небольшому окошку и выглянул на улицу. Кавалеристы запрудили площадь. Пехоты пока не было видно, но она явно приближалась.
Вскоре подоспел Спайер, за которым шли несколько рядовых и сержант из инженерного взвода. Майор поспешил к Макензи.
— С тобой все в порядке, Джимбо? Ты же ранен!
— Царапина… — отмахнулся полковник. Силы возвращались к нему, хотя он не ощущал никакого вкуса победы, только — вкус безмерного одиночества. Рану начало саднить. — Не стоит обращать внимания. Видишь?
— Да, полагаю, жить будешь. Ну ладно, ребята, вскрывайте эту дверь.
Ребята из инженерного взвода разложили свои инструменты и ринулись на штурм замка с решительностью, видимо, наполовину порожденной собственным страхом.
— Как это вам, ребята, удалось появиться так скоро? — спросил Макензи.
— Я с самого начала ожидал неприятностей, — ответил Спайер. — Поэтому, едва услыхав выстрелы, я высадил окно и рванул к своему коню. Это было прямо перед тем, как эти бугаи навалились на тебя. Я видел, выезжая с площади, как они собирались для атаки. Кавалерия подоспела сюда почти моментально, да и пехота ненамного отстала.
— Было какое-нибудь сопротивление?
— Никакого. Нам потребовалось лишь пару раз пальнуть в воздух. Это место у нас в руках.
Макензи изучающим взглядом посмотрел на дверь.
— Что ж, теперь я рад, что нам пришлось пригрозить им оружием в кабинете. Похоже, эти их адепты на самом деле здорово зависят от старого доброго оружия, что скажешь? А ведь коммунам эсперов не полагается его иметь. Это запрещает их собственный устав… И все-таки это была чертовски удачная догадка с твоей стороны, Фил! Как это у тебя получилось?
— Ну, я вроде как здорово удивился, зачем это шефу понадобилось посылать гонца, чтобы позвать типов, божащихся на каждом углу, что они — телепаты. Ага, готово!
Замок рассыпался на части. Сержант распахнул дверь. Спайер и Макензи шагнули внутрь огромного помещения, расположенного внутри купола.
Лишившись дара речи, они долго бродили между загадочными объектами из металла и еще более непонятного материала. Все было абсолютно незнакомым. Макензи наконец остановился перед спиралевидным раструбом, торчащим из прозрачного куба. Внутри куба вращались бесформенные завихрения мрака с похожими на звезды точечками искрящегося света.
— Я подумывал, что эсперы могли наткнуться на какой-то древний тайник со всякими хитрыми штуками тех времен, что предшествовали Адским Бомбам, — глухо сказал он. — Ну, там, всякие сверхсекретные виды оружия, которые так и не были тогда использованы. Но, сдается мне, что это нечто иное. А ты что думаешь?
— Я не думаю, чтобы эти штуки вообще были когда-нибудь сделаны людьми… — ответил Спайер.
— Неужели ты не понимаешь? Они же захватили поселение эсперов! Это доказывает всему миру, что те не неуязвимы. И в довершение катастрофы они еще и завладели их арсеналом.
— Пусть это тебя не тревожит. Неподготовленному человеку никогда не удастся активировать эти инструменты. Все цепи заблокированы и реагируют лишь на присутствие определенных энцефалоритмов, которые излучает лишь мозг, прошедший нашу обработку. Этаже обработка делает невозможной для так называемых адептов передачу имеющихся у них знаний неподготовленным лицам, что бы с ними ни делали.
— Да, я все это знаю. Но я имел в виду совсем другое. Меня пугает, что сам факт получит широкую огласку. Все узнают, что адепты эсперов вовсе не занимаются исследованиями неведомых глубин психики, а всего лишь имеют доступ к достижениям передовой научной технологии. Это не только поднимет волну протеста, но, что еще хуже, вызовет крушение иллюзий у многих членов ордена и их отток.
— Ну, не сразу. Новости распространяются довольно медленно в настоящих условиях. Кроме того, Мвер, ты недооцениваешь способности людей игнорировать любые факты, идущие вразрез с их непоколебимой верой.
— Но…
— Ну, предположим худшее. Допустим, что вера потеряна и орден распался. Это выльется в серьезное отступление от намеченного плана, но отнюдь не фатальное. Псионика была лишь одним из образчиков фольклора, который мы посчитали обладающим достаточным потенциалом для того, чтобы служить мотиватором для новой жизненной ориентации. Есть немало других. Например, широко распространенная среди малообразованных классов вера в магию. Если понадобится, мы можем начать все сначала, опираясь на другой базис. Конкретная форма вероучения не имеет никакого значения. Это лишь фундамент для настоящей постройки — антиматериалистическая общественная группа, к которой будет примыкать все больше людей, просто за неимением чего-то другого по мере развала империи, которая образуется к тому времени. В конечном итоге на руинах этой империи расцветет новая культура, независимо от того, какие конкретно суеверия лежали в ее основе.
— Но мы все равно отброшены не менее чем на столетие в выполнении нашего плана.
— Верно. Введение радикального чуждого элемента будет куда сложнее теперь, когда общество аборигенов создало массу собственных укоренившихся институтов, чем это было в прошлом. Я лишь хочу заверить тебя, что задача вполне выполнима. В действительности же, я не намерен позволить делу зайти так далеко. Мы еще вполне можем спасти орден эсперов.
— Как?
— Пойдем на прямое вмешательство.
— Неужели расчеты показывают, что это неизбежно?!
— Да. Матрица дает недвусмысленный ответ. Мне он нравится не больше, чем тебе. Но необходимость прямого вмешательства случается куда чаще, чем мы обычно упоминаем во время учебного курса. Разумеется, наиболее элегантной методикой являлось бы создание в обществе таких изначальных условий, при которых его эволюция в желаемом направлении стала бы автоматической. Кроме того, это позволило бы нам избавиться от комплекса вины, вызванного нашей долей участия в кровопролитиях. К несчастью, Великая Наука не опускается до мелочей повседневного бытия.
В данном случае мы поможем разбить реакционеров. После этого правительство так круто возьмет в оборот поверженных оппонентов, что из тех, кто осведомлен о том, что было обнаружено в коммуне эсперов, мало кто останется в живых, чтобы пересказать эту историю. Ну, а оставшиеся в живых… Что ж, они будут дискредитированы собственным поражением. Допускаю, что слухи могут иметь место на протяжении жизни всего этого поколения, повторяемые шепотом то тут, то там. Ну, так что с того? Истинные верующие будут в основной своей массе лишь еще более укрепляться в своей вере в процессе самостоятельного изобретения все новых и более убедительных опровержений этих кощунственных слухов. По мере того, как все больше людей — как эсперов так и простых граждан — будут отвергать материализм, легенда будет казаться все более фантастичной. Станет наконец абсолютно очевидно, что эта сказка была придумана далекими предками для объяснения фактов, которые те в своей серости и ограниченности не способны были понять.
— Ясно…
— Тебе что-то здесь не нравится, Мвер?
— Даже толком не знаю. Все так запутано.
— Радуйся, что тебя не послали на одну из действительно чуждых планет.
— Возможно, так было бы даже лучше. Там, по крайней мере, были бы заботы, связанные с враждебным окружением. Это помогало бы забывать, как далеко до дома.
— Три года ходу.
— Ты так легкомысленно об этом говоришь… Как будто три года в полете не составляют на деле пятьдесят космических лет. Как если бы мы могли рассчитывать на прибытие корабля со следующей сменой хоть каждый день, а не раз в сотню лет. И… как если бы область, исследованная нашими кораблями, сводилась лишь к этому крохотному уголку одной лишь этой несчастной галактики!
— Именно этот захолустный мирок разрастется с тем, чтобы в один прекрасный день поглотить всю эту Галактику.
— Да, да, да. Знаю. Думаешь, почему я избрал своей профессией психодинамику? Зачем я здесь нахожусь, изучая методы манипулирования судьбой мира, к которому не принадлежу? «Чтобы создать союз всех чувствующих существ, где каждая присоединившаяся к нему раса является очередным шагом к господству жизни во Вселенной»… Красивый лозунг! Но на деле, похоже, лишь немногим избранным расам предоставляется свободный выход в эту самую Вселенную!
— Ничего подобного, Мвер. Рассмотрим тех, кем по вашему определению мы в настоящий момент «манипулируем». Отметим, как они распорядились открытой ими ядерной энергией. С их темпами она вновь появится у них через один-два века. Вскоре после того, как это произойдет, они начнут строить космические корабли. Даже принимая во внимание тот факт, что временная задержка, сопутствующая межзвездным контактам, снижает остроту их последствий, не стоит забывать, что такие последствия имеют тенденцию накапливаться. Неужели ты хотел бы, чтобы эта стая хищников получила свободный доступ в Галактику?
Да ни за что! Пусть они сперва внутренне цивилизуются, а уж тогда мы посмотрим — можно ли им доверять. Если нет, то, по крайней мере, они обретут счастье на собственной планете, ведя тот образ жизни, что будет разработан для них с учетом рекомендаций самой Великой Науки. Помни: в них с незапамятных времен живет стремление к установлению всеобщего мира на Земле, но это — как раз то, чего им никогда не добиться самостоятельно. Я не претендую на то, чтобы называться замечательным парнем, Мвер. Однако работа, которую мы выполняем, заставляет меня чувствовать себя не таким уж бесполезным в этом мироздании.
Многим этот год принес стремительное повышение в звании, так как потери, в том числе и среди командного состава, были огромны. Капитан Дэниэлис получил майора за свою ключевую роль в подавлении восстания горожан Лос-Анджелеса. Вскоре состоялась битва при Марикопе, когда в кровопролитном сражении лоялистам так и не удалось отбить у повстанцев долину Сан-Хуакин, а его произвели в подполковники. Армии было приказано двигаться на север, и они настороженно шли вдоль линии прибрежных скал, каждую минуту ожидая нападения с востока. Но бродскисты, похоже, были заняты в это время укреплением своих позиций на захваченной территории. Много хлопот им доставляли набеги партизан и упорное сопротивление, с которым они сталкивались в боссменских владениях. После одной из особенно напряженных стычек они решили дать себе передышку, встав лагерем неподалеку от Пиннаклз.
Дэниэлис шел через лагерь мимо палаток, выстроившихся плотными рядами между орудиями. Повсюду уставшие люди спали, разговаривали, коротали время за карточной игрой или просто разглядывали голубое небо. В душном воздухе стоял едкий запах разогреваемой на кострах пищи, конского пота, навоза, оружейной смазки и сапожной ваксы. Зелень окрестных холмов тут и там перемежалась участками пожухлой от летнего зноя травы. До совещания, созванного генералом, ему было нечем заняться, но он не находил себе места, движимый непонятным беспокойством.
«Ребенок Лоры уже родился, — думал он, — А меня даже не было рядом! Хотя мне еще повезло, — напомнил он себе, — Я по крайней мере цел и невредим». Он вспомнил Джакобсена, умиравшего у него на руках под Марикопой. Он никогда не думал, что у человека может быть столько крови. Хотя, возможно, когда твоя боль так велика, что тебе не остается ничего, кроме дикого крика вплоть до последнего момента, когда наконец опускается окончательная мгла, ты уже перестаешь быть человеком…
«Господи, а ведь когда-то я видел в войне какую-то привлекательность! Голод, жажда, ужас, увечья, смерть и вечное однообразие и скука, постепенно превращающие людей в скот… Все, с меня довольно! После войны займусь бизнесом. Экономическая интеграция, которая обязательно последует за развалом боссменской системы, даст человеку множество возможностей для выдвижения, но достойного, а не с оружием в руках…» Дэниэлис сообразил, что его внутренний монолог полностью повторяет мысли месячной давности. Впрочем, о чем еще, черт возьми, здесь оставалось думать?
Его путь пролегал рядом с большой палаткой, где обычно велся допрос военнопленных. Сейчас двое рядовых вели туда очередного пленника. Этот парень был плотного телосложения, светловолосый и с угрюмым выражением лица. Помимо сержантских нашивок, единственным знаком его армейской принадлежности была бляха с гербом Уордена Эчеварри — боссмена, которому принадлежала эта часть прибрежных гор. «Судя по внешности, — наверняка вчерашний мирный лесоруб, — догадался Дэниэлис, — и солдат личной армии в любое время, когда что-то угрожает интересам Эчеварри…» Его взяли в плен во время вчерашней стычки.
Подчинившись внезапному импульсу, Дэниэлис направился вслед за ними. Он вошел в палатку, как раз когда капитан Лэмберт, грузно восседавший за переносным столиком, покончил с вступительными формальностями и начал потихоньку зеленеть от злости.
— Гм, сэр? — Он попытался подняться из-за неудобного стола.
— Вольно, — сказал Дэниэлис, — Просто решил зайти послушать…
— Ну, постараюсь устроить вам хорошее шоу. — Лэмберт вновь уселся и посмотрел на пленного, который стоял между двумя конвоирами, набычившись и широко расставив ноги, — Так, а теперь, сержант, мы хотели бы узнать несколько интересных вещей.
— Ничего я не обязан говорить, кроме своего имени, звания и названия родного города! — прорычал сержант, — Я их вам уже назвал.
— Гм-м. Тут можно поспорить… Ты ведь не солдат иностранной державы. Ты — участник мятежа против правительства собственной страны.
— Черта с два! Я человек Эчеварри.
— Ну и что?
— А то, что мой арбитр — тот, кого назовет Эчеварри. Он сказал — Бродский. А, значит, мятежники — вы.
— Законы поменялись.
— У твоего вонючего Фэллона нет никакого права менять законы. Тем более раздел Конституции. Я не какой-то там темный горец, капитан. Я отходил свое в школу. Да и хозяин наш каждый год читает народу выдержки из Конституции.
— Времена меняются. Многое изменилось с момента, когда она была написана, — сказал Лэмберт, — Но я не буду разводить с тобой юридических споров. Итак, сколько стрелков и лучников в твоей роте?
Тишина.
— Ты можешь здорово облегчить себе жизнь, — продолжал Лэмберт, — Мы же не требуем, чтобы ты кого-то предавал! Мы лишь хотим, чтобы ты подтвердил кое-какие сведения, которые у нас уже есть и так.
Парень сердито помотал головой.
Лэмберт сделал знак одному из конвоиров. Тот шагнул пленнику за спину и начал заворачивать ему руку.
— Эчеварри бы так со мной не поступил, — пробормотал парень побелевшими губами.
— Еще бы, — отозвался Лэмберт. — Ты же его человек.
— А ты думал, что мне хотелось бы быть просто каким-то номером в дурацком списке в Сан-Франциско? Да, черт побери, я — человек моего боссмена!
Лэмберт снова сделал условный жест, и конвоир еще сильнее заломил пленнику руку.
— Отставить! — взорвался Дэниэлис, — Прекратите это немедленно!
Рядовой отпустил руку пленника с удивленным видом. Пленный втянул воздух с приглушенным всхлипом.
— Я вам поражаюсь, капитан Лэмберт! — произнес Дэниэлис. Он почувствовал, что краснеет. — Если это — обычная для вас практика, то обещаю вам трибунал.
— Да что вы, конечно же, нет, сэр! — тонким голосом начал Лэмберт, — Клянусь! Просто… они не желают разговаривать. Почти каждый. Что же мне делать?
— Придерживаться правил и военных законов!
— С мятежниками?!
— Уведите этого человека! — коротко приказал Дэниэлис, и конвоиры поспешили выполнить его приказ.
— Мне очень жаль, сэр, — промямлил Лэмберт, — Наверное… Ну, должно быть, я просто потерял слишком много товарищей. Я ужас до чего не хочу потерять еще больше, просто из-за отсутствия информации!
— Я тоже, — В Дэниэлисе поднялась волна сочувствия. Он присел на краешек столика и начал скручивать сигарету, — Но, видите ли, это не обычная война. И поэтому, как ни парадоксально, нам следует придерживаться конвенций еще более тщательно, чем когда-либо раньше.
— Я не совсем понимаю, сэр.
Дэниэлис закончил скручивать сигарету и отдал ее Лэмберту — символический жест, вроде оливковой ветви… Он начал тут же скручивать для себя другую.
— Мятежники вовсе не считают себя мятежниками, и если посмотреть на это с их точки зрения, то они совершенно правы, — сказал он, — Они верны традиции, которую мы пытаемся обуздать, а в конечном итоге искоренить вовсе. Давайте смотреть в глаза правде: типичный боссмен — неплохой руководитель. Может, он и потомок какого-то разбойника, захватившего власть при помощи грубой силы во времена хаоса, но к сегодняшнему дню этот род уже успел связать себя множеством уз с краем, которым владеет. Он знает этот край и этот народ. Он является живым олицетворением этого сообщества и всех его достижений, его обычаев и жизненных устоев. Если у кого-то неприятности, ему не надо обращаться к безликому бюрократу. Ему нужно идти прямиком к своему боссмену. Его обязанности точно так же четко определены, как и твои собственные, и они куда обременительней твоих, чтобы скомпенсировать разницу в привилегиях. Он — боссмен — ведет тебя в битву и возглавляет любую церемонию, придающую смысл и значение твоей жизни. Ваши родители работали и развлекались вместе, так же как и их предки на протяжении двухтрех сотен лет. Земля живет памятью о них. Ты и боссмен — свои люди…
Конечно, это должно быть искоренено, чтобы мы могли продвинуться на следующую, более высокую ступень. Но мы не добьемся этого, отчуждаясь от всех и каждого. Мы — не армия завоевателей, мы — скорее нечто вроде Службы правопорядка, утихомиривающей народные волнения в каком-нибудь городе. Оппозиция — неотъемлемая часть и порождение нашего собственного общества.
Лэмберт зажег для него спичку и дал ему прикурить. Он глубоко затянулся и закончил:
— Возвращаясь к действительности, я также хотел бы напомнить вам, капитан, что федеральные войска, как фэллониты, так и бродскисты, не так уж велики. Мы — лишь немногочисленный срез населения. Кучка отпрысков военных династий, незадачливые крестьяне, беднота из городков, авантюристы и парни, которые привыкли видеть в своем полку тот символ духовного родства, который они не нашли на гражданке.
— Боюсь, ваши слова выше моего разумения, сэр, — сказал Лэмберт.
— Черт с ними, — вздохнул Дэниэлис. — Просто постарайтесь усвоить, что вне сражающихся армий существует куда больше бойцов, чем в них. Если только боссменам удалось бы организовать централизованное руководство, это был бы конец армии Фэллона. К счастью, этому препятствует избыток провинциального самомнения и слишком обширная география, разделяющая их между собой, если, конечно, мы не вызовем волны народного гнева своей жестокостью. Вот, что мы должны стремиться вложить в голову простого землевладельца да и обычного боссмена, если уж на то пошло: «Да эти фэллониты — не такие уж плохие ребята, и если мне удастся занять правильную позицию в отношении их, я ничего не рискую потерять, а напротив, возможно, смогу кое-что приобрести за счет тех, кто ведет с ними непримиримую борьбу…» Неужели не понимаете?
— Гм, да… Думаю, понимаю.
— Вы не глупы, Лэмберт. Вам ни к чему выбивать информацию из пленников. Вам следует вытягивать ее хитростью.
— Я буду стараться, сэр.
— Отлично! — Дэниэлис глянул на свои часы, врученные ему, согласно давней традиции, вместе с личным оружием при производстве в офицеры. (Такие вещи были недоступны из-за своей цены обычному человеку. Похоже, так было не всегда в век массового производства, возможно, в будущем…) — Что ж, мне пора. До встречи.
Он покинул палатку в несколько лучшем расположении духа, чем был прежде. «Сомневаюсь, чтобы у меня был врожденный дар проповедника, — мысленно признался он самому себе, — и мне никогда не удавалось внести свою лепту в застольный офицерский треп, да и многие шутки до меня доходят позже, чем до других, но уж если мне под силу донести до кого-то идею, действительно имеющую значение — и на том спасибо!» До него донеслись звуки музыки от круга людей, обступивших солдата, играющего на банджо, и он поймал себя на том, что начал насвистывать мелодию. Здорово все-таки, что остался хоть какой-то моральный дух после Марикопы и марш-броска на север, о цели которого так никто и не был поставлен в известность.
Штабная палатка была достаточно велика, чтобы называться павильоном. При входе стояла пара часовых. Дэниэлис был в числе последних, пришедших на совещание, и потому оказался за дальним краем стола, лицом к лицу с бригадным генералом Перезом. В воздухе клубился сигаретный дым и слышался приглушенный гомон, но лица у всех были напряженными.
Когда в палатку вошел человек в синем балахоне с эмблемой «Инь и Янь» на груди, все разговоры мгновенно прекратились, и в палатке воцарилась гнетущая тишина. Дэниэлис поразился, узнав в вошедшем философа Вудворта. Последний раз он видел его в Лос-Анджелесе и полагал, что тот останется в тамошнем Централе эсперов.
Не иначе, как он прибыл спецтранспортом со спецпоручением…
Перез представил его присутствующим. Они оба остались стоять, находясь в центре внимания офицеров.
— У меня для вас очень важная новость, джентльмены, — тихо произнес Перез. — Вы можете рассматривать свое присутствие здесь, как особо оказанную вам честь. Оно означает, что, согласно моему суждению, вам можно доверить, во-первых, абсолютно секретную информацию, которую вы сейчас услышите, а, во-вторых, выполнение жизненно важной операции невероятной сложности.
Дэниэлис только сейчас с изумлением заметил, что несколько человек, чей ранг обязывал их присутствовать на совещании, отсутствовали.
— Повторяю, — подчеркнул Перез, — любая утечка информации — и весь план будет загублен. В этом случае война будет тянуться многие месяцы или даже годы. Вы знаете, насколько тяжело наше теперешнее положение. Вы также в курсе того, насколько оно ухудшится, когда подойдут к концу те запасы, в пополнении которых нам отказано благодаря усилиям неприятеля. Мы даже можем потерпеть поражение. Я не паникер, говоря это, я просто стараюсь быть реалистом. Мы запросто можем проиграть эту войну! С другой стороны, если предложенная схема сработает, то мы могли бы сломить хребет врагу уже в этом месяце.
Он сделал паузу, позволяя сказанному дойти до каждого, и лишь затем продолжил:
— План был выработан генеральным штабом в тесном сотрудничестве с Централом эсперов из Сан-Франциско несколько недель назад. Именно поэтому мы были направлены на север… — Он подождал, пока утихнут удивленные восклицания. — Да-да, вы все знаете, что орден эсперов сохраняет нейтралитет в политических диспутах. Но вам также известно, что он защищается в случае нападения на себя. Повстанцы захватили долину Напа и с тех пор распространяют об ордене гнусные клеветнические слухи. Вы хотели бы это прокомментировать, философ Вудворт?
Человек в синем балахоне кивнул и холодно сказал:
— У нас есть немало собственных способов получения информации — разведывательная служба, если хотите, — так что я могу предоставить вам полный перечень имеющихся на сегодня фактов. Коммуна Сэйнт-Хелена подверглась нападению в момент, когда большинство ее адептов отсутствовало, оказывая помощь в организации новой коммуны в Монтане.
— Как это им удалось проделать такой огромный путь? — удивился Дэниэлис. — Телепортация или что-нибудь в этом духе?..
— Мне самому неизвестно, знал ли враг об этом, или ему просто выпал счастливый билет. Как бы там ни было, когда двое или трое из оставшихся в коммуне адептов вышли и попросили неприятеля одуматься, их предательски зарубили, прежде чем они решились предпринять решительные меры, — Тут он улыбнулся. — Мы ведь не утверждаем, что бессмертны, кроме как в той же мере, что и любая другая живая материя. Мы также никогда не утверждали, что непогрешимы. Итак, теперь Сэйнт-Хелена оккупирована. Мы не намерены предпринимать немедленных решительных мер по этому поводу, потому что многие невинные люди в коммуне могут пострадать.
Что же до того вранья, что распространяет вражеское командование… Ну, что ж, полагаю, на их месте я поступал бы точно так же, выпади мне такая счастливая возможность. Всякому известно, что адепты могут делать вещи, недоступные другим людям. Войска, понимающие, что нанесли урон ордену, будут деморализованы страхом перед ожидающей их карой с использованием сверхъестественных сил. Вы все здесь образованные люди и понимаете, что никаких сверхъестественных сил нет и в помине — есть лишь способ использования сил, скрытых в нас самих. Вы также знаете, что орден не опускается до мести. Однако обычный рядовой думает несколько иначе, чем мы с вами. Поэтому его командирам требуется каким-либо образом поднять его боевой дух. Что же в таком случае остается делать? Они попросту слепили несколько подделок в виде приборов, якобы, непонятного предназначения и объявили, что это — то, чем пользуются адепты. Всего лишь достижения науки — да, передовая технология — ну конечно! Не более чем машина, которую легко можно вывести из строя как и любую другую машину, если ты смел. Вот что случилось!
Однако, угроза для ордена по-прежнему остается реальной, да мы и не можем оставить без наказания нападение на наших братьев. Поэтому Централ эсперов принял решение выступить на вашей стороне. Чем быстрее будет закончена эта война — тем лучше для всех…
Вдоль стола прокатилась волна облегченных вздохов, и раздалось несколько возбужденных восклицаний. Дэниэлис почувствовал, что у него самого зашевелились волосы. Перез поднял руку.
— Пожалуйста, не стоит обольщаться! — сказал генерал. — Не думайте, что адепты будут колесить по стране, уничтожая врага вместо нас. Это и без того было ужасно трудное для них решение — пойти на то, на что они посчитали для себя приемлемым пойти. Как я, гм… понял… гм, личное развитие каждого эспера, э-э… будет отброшено на многие десятки лет в результате такого недопустимого насилия. Так что, это огромная жертва с их стороны.
Согласно своему уставу они могут использовать псионику для защиты своих учреждений, подвергшихся нападению. Ладно… Атака на Сан-Франциско, таким образом, может рассматриваться как нападение на Централ эсперов — их всемирную штаб-квартиру.
Дэниэлиса внезапно озарило, и он абсолютно ясно мысленно представил, что последует дальше. Поэтому он едва слушал то, что продолжал говорить Перез сухим сдержанным тоном:
— Давайте еще раз рассмотрим стратегическую картину. Итак, на сегодня враг удерживает большую часть Калифорнии, целиком Орегон и Айдахо и значительную часть Вашингтона. Мы — наша армия — используем последний оставшийся в нашем распоряжении наземный доступ к Сан-Франциско. Враг пока не отрезал нам его из-за того, что войска, переброшенные нами с севера, — я не имею в виду нас, мы — исключение — создали в городе мощный гарнизон, который сумеет дать отпор неприятельской атаке на город. Мятежникам куда проще снимать сливки с более легкой добычи, чем лезть на рожон, сражаясь с сильным противником.
Он также не в состоянии осадить город с какой-либо перспективой на успех. Мы по-прежнему удерживаем в своих руках Пьюджет Саунд и южно-калифорнийские порты. Морем мы можем обеспечивать туда неограниченную доставку провианта и боеприпасов. Собственный флот мятежников сильно уступает нашему — в основном это рыбацкие шхуны, пожертвованные сочувствующими мятежникам боссменами с побережья, и действует этот флот по большей части из Портланда. Они могли бы перехватить какой-нибудь случайный конвой, но пока не предпринимали подобных попыток. Ясно почему. Овчинка не стоила бы выделки — следующий же конвой сопровождался бы усиленным эскортом. И еще, этот их флот, разумеется, ни под каким видом не может проникнуть в залив, учитывая все наши артиллерийские и ракетные укрепления по обе стороны залива Голден Гэйт. Единственное, что под силу вражеским кораблям — поддерживать не очень оживленное морское сообщение с Гавайами и Аляской.
И все же, несмотря ни на что, их конечная цель — Сан-Франциско. Они просто обязаны будут рано или поздно избрать его мишенью. Ведь там столица правительства и промышленности, сердце всей нации.
Итак, план таков. Наша армия должна снова войти в соприкосновение с горным подразделением Сьерры и их местными приспешниками, нанеся удар из Сан-Хосе. Этот маневр совершенно логичен. В случае успеха силы мятежников будут расколоты надвое. По правде говоря, у нас есть сведения, что неприятель концентрирует свои силы именно в ожидании такого удара.
Поэтому успеха мы не добьемся. Мы выдержим упорную тяжелую схватку, затем оттянемся назад. Это самая трудная часть плана — притвориться, что мы потерпели настоящее поражение, при этом убедив в этом даже собственные войска, однако суметь сохранить ясную голову и следовать плану.
Уверен, нам еще придется сломать немало копий из-за всех деталей этого маневра.
Мы отступим на север, «взбираясь» по полуострову в сторону Сан-Франциско. Враг должен начать преследование. Все это должно будет казаться просто подаренным шансом одновременно уничтожить нас и взять приступом городские стены.
Когда он углубится на значительное расстояние внутрь полуострова, оставляя слева от себя океан, а справа — залив… Тут мы обойдем его с фланга и начнем атаку с тыла. Тут уже с нами будут адепты эсперов. Внезапно неприятель окажется зажатым между нашей армией и самыми укрепленными линиями обороны нашей столицы. Ту мелочь, которая останется недоделанной эсперами, доделаем мы. От горных подразделений Сьерры останутся на плаву лишь несколько жалких разрозненных гарнизонов. Оставшиеся дни войны будут лишь заключительной подчисткой.
Это блестящая стратегия. И как любое произведение искусства, ее довольно трудно претворить в жизнь! Готовы ли вы выполнить такую работу?
Дэниэлис не присоединился к хору согласных голосов. Он был слишком занят мыслями о несчастной Лоре.
К северу и справа драка все еще продожалась. Изредка раздавались орудийные залпы, слышались серии ружейных выстрелов. Тонкая пелена дыма покрывала траву и согнутые ветром дубы, которыми заросли эти холмы. Но внизу у линии прибоя воздух был чист, и свежий ветер с шорохом проносился над песчаными дюнами.
Макензи ехал по берегу, где коню было проще идти, и открывался наиболее широкий обзор. Основная часть полка продвигалась в глубине материка. Но это была настоящая пытка — неровная почва, буераки, дикие лесные заросли, развалины древних строений и провалы в земле делали путешествие нелегким и долгим. Когда-то эта область была густо заселена, но огненная буря, пронесшаяся здесь после Адской Бомбы, не оставила после себя ничего живого, а сегодняшее малочисленное население не могло найти здесь приюта и пустить новые корни в такой неблагодатной почве. Даже левому крылу армии, казалось, не было никакой угрозы со стороны противника.
Правда, для «Роллинг стоунз» это не имело особого значения. Они без колебаний согласились бы поменяться местами с ребятами из другого полка, которые были сейчас на острие атаки и принимали на себя основную тяжесть удара, тесня противника в сторону Сан-Франциско. На долю этих парней выпало немало испытаний, когда их полк, используя Калистогу в качестве основной базы для операций, помогал гнать фэллонитов из Северной Калифорнии. Они так успешно справились со своей задачей, что теперь на передовой требовалось сохранение лишь основной ударной группы для продолжения наступления. Горные подразделения Сьерры почти в полном составе сконцентрировались заранее под Модесто, встретили в лоб двигавшуюся на север из Сан-Хосе армию противника и обратили ее в бегство. Еще пара-тройка дней, и должны уже показаться стены Сан-Франциско.
«И уж там-то неприятель непременно займет оборону, причем его будет поддерживать городской гарнизон… — думал Макензи. — Нам придется разнести его линии защиты артиллерийским огнем… Возможно, дело дойдет даже до уличных боев! Лора, детка, останешься ли ты в живых, когда все наконец закончится?.. Конечно, может все будет иначе. Дай Бог, чтобы моя схема сработала, и победа нам досталась не слишком большой ценой… О Господи, как ужасны слова «возможно» и «может быть»!» Он с силой стукнул кулаком о ладонь, и получился звук похожий на выстрел.
Спайер покосился на полковника. С семьей майора было все в порядке, он даже сумел повидаться с ними в форте Лассен после окончания северной кампании.
— Нелегко… — сказал он.
— Всем нелегко, — сердито отозвался Макензи. — Это грязная война.
Спайер пожал плечами.
— Такая же, как и все остальные… С той лишь разницей, что в этой войне тихоокеанцы — по обе стороны баррикад.
— Ты прекрасно знаешь, что мне это дело всегда было не по душе в любом обличии.
— А у какого нормального человека может быть иначе?
— В следующий раз, когда мне понадобится проповедь, я прямо к тебе и обращусь.
— Извини, мне жаль, — сказал Спайер на полном серьезе.
— Мне тоже, — сказал Макензи, почувствовав раскаяние. — Нервы на пределе. Проклятье! Я был бы чуть ли не благодарен, если бы хоть что-нибудь происходило!
— Ничуть не удивлюсь, если так оно и будет. Все это дело, на мой взгляд, с неприятным душком.
Макензи оглянулся вокруг себя. Справа горизонт упирался в линию холмов, за которыми начинался невысокий, но обширный горный массив Сан-Бруно. Повсюду вокруг он видел своих ребят, идущих отдельными отрядами конным и пешим строем. Над головой барражировал аэроплан. Но оснований для опасений оставалось предостаточно. Светопреставление по-прежнему могло разразиться в любую минуту. Правда, это было бы небольшим таким светопреставленьицем, которое быстро свели бы на нет гаубицами и штыками с минимальным количеством людских потерь. («Черт побери! Зачем лицемерить. Ведь каждый человек, подпадающий под это удобное определение — «людские потери» — был бы очередным убитым, по которому справляли бы траур родные и близкие… Или беднягой, лишившимся руки… Или человеком, чье лицо превратилось бы в одну секунду в кровавую кашу после прямого попадания из ружья… Да и вообще, что за мысли лезут в голову в такие минуты! Ты же солдат!..»)
Не находя себе покоя, Макензи посмотрел налево. Там раскинулся бескрайний зеленовато-серый океан, рябивший тысячью блесток вдалеке и накатывающийся белыми барашками на берег. От него пахло солью и водорослями. Над песчаными дюнами с тревожным криком носилось несколько чаек. Нигде на всей его водной шири не было ни пятнышка далекого паруса, ни облачка дыма — лишь безмерная пустота. Караваны судов из Пьюд-жет Саунд в Сан-Франциско и юркие, стремительные корабли боссменов с побережья находились в милях за линией горизонта.
И так оно и должно было быть. Дай Бог, чтобы и у них в океане все складывалось о’кей. Тут уж ничего не оставалось другого, как попытаться и надеяться на лучшее. Да и… ведь это было именно его предложением. Он сам, Джеймс Макензи, выдвинул эту идею на совещании, устроенном генералом Круйкшэнком в промежутке между битвами при Марипозе и Сан-Хосе. Тот самый Джеймс Макензи, который первым предложил подразделениям Сьерры спуститься с гор. Тот самый, который разоблачил гигантский обман, ордена эсперов и сумел продемонстрировать своим людям тот факт, что это невероятное надувательство покоилось на тайне, которую немногие осмелились бы даже предположить в былые дни. Он, несомненно, войдет в летописи, этот удивительный полковник, и через тысячи лет его имя будет упоминаться в балладах и преданиях…
Вот только сам он ничего подобного не испытывал. Джеймс Макензи знал, что он даже при лучших обстоятельствах не блистал особым умом, что уж говорить о теперешнем его состоянии, когда он был измотан усталостью и доведен до отчаяния тревожными мыслями о судьбе собственной дочери! Ему не давали покоя также и опасения получить самому тяжелые ранения, которые могли бы навсегда оставить его беспомощным. И потому ему частенько приходилось прибегать к алкоголю, чтобы наконец погрузиться в сон. Сейчас он был гладко выбрит, так как офицер должен своей внешностью быть примером для своих людей, однако он прекрасно понимал, что не будь у него денщика, чтобы позаботиться о его бритье, он был бы таким же жутким зрелищем, что и его солдаты, давно не утруждающие себя заботами о внешнем виде. Его мундир был помят и заношен, он чувствовал, как чешется все тело и распространяет вокруг неприятный запах, он многое бы отдал за одну-единственную сигарету… Но с этим возникли проблемы, и оставалось только утешаться тем, что они, по крайней мере, не испытывают недостатка в пище. Максимум того, на что его с грехом пополам хватало теперь — так это командовать операциями по подавлению мелких очагов сопротивления, все еще встречавшихся тут и там время от времени, или просто двигаться вперед, как сейчас, мечтая лишь о том, чтобы все это поскорее закончилось. Однажды его организм неминуемо предаст его… Он чувствовал, как изнашивается его внутренний механизм, скручиваемый приступами артрита и астмы, он ловил себя на том, что подчас засыпает не вовремя и в голове временами путаются мысли. Он понимал, что конец, ожидающий его, будет таким же жалким и одиноким, как и у любого измученного неудачника. Герой! О Господи — вот смеху-то!..
Он заставил себя вернуться мыслями к сиюминутной ситуации. Следом за ним по берегу двигалась тысяча отборных бойцов, представлявших ядро его полка. За ними тянулись орудия, запряженные мулами фургоны с боеприпасами, несколько грузовиков и единственный драгоценный броневик, который берегли как зеницу ока. Люди представлялись серовато-коричневой однородной массой, пупырящейся пузырьками шлемов. Они не сохраняли никакого строя, вышагивая не в ногу, с ружьями, болтавшимися на ходу. Песок приглушал звуки их шагов, поэтому единственным шумом был шум прибоя и шелест ветра. Но, как только ветер немного стихал, до Макензи долетали обрывки глухого бормотания шедшего отдельно подразделения колдунов. В нем была дюжина немолодых мужчин с жесткими лицами, по большей части индейского происхождения, которые несли магические жезлы силы и напевали тягучую Песнь заклинания против ведьм. Сам он не слишком был склонен полагаться на колдовство, но каждый раз, когда ветер доносил до него эти заунывные звуки, он чувствовал, как по спине у него начинают бежать мурашки.
«Все идет превосходно, — внушал он самому себе, — У нас все складывается лучше, чем можно было надеяться…»
Но затем приходила мысль: «Фил был прав! Это явно гнилое дело… Враг должен был с боем пробиваться на юг, а не отступать, позволяя загнать себя в угол…»
К полковнику приблизился капитан Халс. Из-под копыт его коня брызнул песок, когда тот резко осадил его.
— Донесение от передовых дозоров, сэр.
— Ну? — Макензи спохватился, поняв, что чуть ли не выкрикнул эти слова. — Давайте продолжайте.
— Наблюдается заметная активность примерно милях в пяти к северо-востоку. Похоже, какие-то войска направляются в нашу сторону.
Макензи напрягся.
— У вас есть что-нибудь более определенное?
— Пока нет, учитывая насколько диким является здешний рельеф местности…
— Ну так организуйте воздушное наблюдение, черт побери!
— Слушаюсь, сэр. Я также вышлю вперед еще разведчиков.
— Подмени меня здесь, Фил. — Макензи направился к машине связи. Конечно, в седельной сумке у него имелся миникоммуникатор, но Сан-Франциско не переставало забивать эфир помехами на всех частотах, так что для того, чтобы послать сигнал хотя бы на несколько миль, требовалась мощная передающая станция. Патрулям же для связи вообще приходилось использовать гонцов.
Он заметил, что перестрелка в глубине полуострова начала идти на убыль. Там, подальше от береговой линии, дороги были поприличнее, и кое-какие участки были даже обжиты. Неприятель, все еще удерживающий эту область, мог воспользоваться этими дорогами для быстрого перемещения.
«Если они только свернут свой центр и ударят по нашим флангам, где мы слабее всего…»
Едва различимый сквозь вой и треск помех голос офицера из полевого штаба принял его донесение и передал ему сведения о том, что наблюдалось на других участках. Значительное движение справа и слева. Так что, похоже, фэллониты и впрямь собирались попробовать организовать прорыв. Хотя оставалась также вероятность обманного маневра. Основные части армии Сьерры должны сохранять свои позиции неизменными, пока ситуация не прояснится. «Роллинг стоунз» придется какое-то время рассчитывать только на себя.
— Что ж, надо — так надо. — Макензи возвратился во главу колонны. Спайер мрачно кивнул, услышав новость.
— Нам бы лучше приготовиться, не так ли?
— Ага.
Макензи погрузился с головой в приготовления, отдавая множество приказаний офицерам, одному за другим подъезжавшим к нему. Всем рассредоточенным подразделениям было велено стянуться к берегу. Именно здесь должна была быть налажена оборона, захватывая непосредственно примыкающий к побережью участок возвышенности.
Люди засуетились, воздух наполнился конским ржанием и бряцаньем оружия. Возвратился самолет-разведчик, сумев опуститься достаточно низко для того, чтобы сообщение могло быть принято. «Да, со всей определенностью намечается атака. Трудно судить о количестве задействованных в ней неприятельских сил. Основательной разведке препятствует густая лесная растительность и множество извилистых оврагов, но можно ожидать, что численность врага будет не менее бригады».
Макензи устроился со своим штабом и подразделением гонцов на вершине холма. На берегу вдоль подножья холма расположилась артиллерия. За ней построилась кавалерия, с оружием наголо и пехота из соединения поддержки. Остальные пехотинцы рассредоточились на простиравшейся впереди равнине, укрывшись в складках местности. В воздухе висел рокот прибоя, словно звуки, предварявшие канонаду, которая вот-вот должна была начаться, и чайки заполнили все небо над берегом, оглашая окрестности истошными криками, будто предвкушая скорое появление обильной пищи.
— Думаешь, нам удастся их удержать? — спросил Спайер.
— Конечно, — отозвался Макензи, — Если они нагрянут с берега, они не только лишатся передового края, но еще и попадут прямехонько под наш продольный огонь. Если они зайдут сверху, то мы по-прежнему занимаем оборонительную позицию, которая может послужить иллюстрацией к любому учебнику военной тактики в качестве оптимального примера. Разумеется, если другие их войска направят свой удар в глубину полуострова, мы будем отрезаны, но сейчас нас это беспокоить не должно.
— Они, должно быть, надеются обойти таким образом нашу армию с фланга и нанести по ней удар с тыла!
— Наверное. Не очень-то умно с их стороны. Мы можем подобраться к Сан-Франциско, как гоня их в шею перед собой, так и пятясь задом наперед, отражая их удары с тыла.
— Если только нас не встретит городской гарнизон.
— Даже и в этом случае. Общая численность у нас и у неприятеля примерно равна, но у нас есть перевес в количестве боеприпасов. Кроме того, у нас немало союзников среди боссменов, которые привыкли сражаться в условиях неразберихи горного боя.
— Если мы разгромим их… — Спайер оборвал себя на полуслове.
— Ну, продолжай, — потребовал Макензи.
— Да нет, ничего.
— Черта с два — ничего! Ты собирался поинтересоваться нашим следующим шагом — как это мы возьмем город таким образом, чтобы цена не оказалась слишком велика для обеих сторон? Что ж, к твоему сведению, у меня по чистой случайности имеется припрятанная козырная карта, которая и поможет нам сыграть в последнем кону.
Спайер отвернулся, чтобы Макензи не заметил его сочувственного взгляда. На холме воцарилось молчание.
Прошло довольно много времени, прежде чем появился неприятель — сперва из-за дальних дюн показались передовые конные разъезды, затем уже из лощин, лесов и с окрестных скал началось движение основных его сил. Вокруг Макензи стоял гомон — донесения поступали со всех сторон. Вражеская армия по численности превышала его собственную почти вдвое, но у них было меньше орудий. Кроме того, к этому моменту у них уже было крайне туго с горючим, следовательно, они должны были куда больше зависеть от животных в своих перемещениях. Не оставалось ни малейших сомнений в том, что они собирались атаковать и пойдут на любые жертвы, лишь бы дать возможность своим конникам и пехотинцам подобраться вплотную к артиллерийским батареям «Роллинг стоунз». Макензи тут же отдал соответствующие приказы.
Неприятель выстроился боевым порядком в миле от холма. Глядя в свой бинокль, Макензи узнавал вражеские полки по приметам: красные кушаки — полк «Мадера Хоре» и золотые вымпелы — «Даго». В прошлом он уже сталкивался с ними обоими. Нелишне было знать, что Ив предпочитает построение тупым клином и попробовать использовать этот факт против него самого… Единственный вражеский броневик, сопровождаемый несколькими легкими повозками, грозно поблескивал на солнце.
Послышался резкий сигнал горна. Кавалерия фэллонистов обнажила сабли и двинулась вперед. Всадники постепенно набирали ход, начав с шага, перейдя в галоп, и наконец пустившись карьером так, что под копытами коней задрожала земля. За ними вперед двинулась пехота, поддерживаемая с флангов огнем собственной артиллерии. Бронемобиль катился между первой и второй волной пехотинцев. Как ни странно, у него не было ни ракетной установки на крыше, ни многоствольных орудий на турелях. «Да, это отборное войско», — подумал Макензи. — Их слаженные действия и отрепетированность, прослеживающаяся в мельчайших деталях построения атаки, выдает в них бывалых солдат, прошедших через огонь и воду…». Он просто ненавидел то, что должно было произойти.
Люди Макензи, занявшие оборонительные позиции на песчаном берегу, остались без движения. С ближайших холмов, где расположились батареи мортир и залегли стрелки, раздались первые выстрелы. Всадник, возглавлявший атаку, выпал из седла, а пехотинец из первой волны нападающих сложился вдвое, схватившись за живот, и упал на колени. Его товарищи как ни в чем ни бывало обошли его с двух сторон, вновь сомкнув свои ряды. Макензи посмотрел на свои гаубицы. Артиллеристы напряженно прильнули к своим прицелам, держась за спусковые шнуры. Так, пускай враг подойдет чуть ближе… Пора! Ямагучи, нетерпеливо гарцующий на своем коне позади артиллерийских позиций, обнажил свой клинок и, привстав на стременах, дал отмашку саблей. Раздался первый залп орудий. Из клубов дыма блеснул огонь, песок вздыбился и над рядами атакующих пошел дождь из шрапнели. Орудийные расчеты тут же вышли на устойчивый ритм «заряжание — прицеливание — огонь!» с периодом в три залпа в минуту, который был оптимальным для сохранения в боевом порядке орудийных стволов и успешно косил вражеские ряды. Лошади оглашали окрестности диким ржанием, путаясь в собственных кишках, волочащихся за ними следом. Правда, кое-кому из кавалеристов удалось уйти из зоны обстрела, и они продолжали нестись вперед. Теперь уже кавалерия «Мадеры» была так близко, что Макензи в бинокль смог рассмотреть лицо одного из всадников. Это лицо было раскрасневшимся от возбуждения. Его покрывали веснушки. Рот был широко открыт в боевом кличе. Парень, которому оно принадлежало, еще вчера мог быть пастухом на каком-нибудь ранчо, но теперь он превратился в настоящего закаленного духом бойца.
Лучники, образовавшие дугу позади артиллерийского расчета, выпустили стрелы. Стрелы волна за волной поднимались по крутой траектории в небо, выше парящих чаек, и устремлялись вниз. Дым и пламя мелькали в спутанной траве, покрывавшей склон холма, и окутывали истерзанные шрапнелью стволы еще недавно зеленых дубов. Люди падали на песок, многие, продолжая шевелиться, словно попавшие под тяжелый сапог насекомые. Вражеские орудия, которые тащили першероны на левом фланге атаки, были развернуты и открыли ответный огонь. «Разумеется, это бесполезно… — подумал Макензи, — но клянусь Господом, отваги их офицеру не занимать!» Он увидел, что передние ряды атакующих дрогнули. Контратака собственной кавалерии и пехоты должна была смять их и заставить отступить.
— Приготовиться к контратаке! — сказал он в свой миникоммуникатор. Он увидел, как его люди тут же подобрались. Снова заговорили пушки.
Вражеский броневик вдруг остановился как вкопанный. Изнутри послышалось какое-то дребезжание, достаточно громкое, чтобы перекрыть звуки орудийной канонады.
По склону ближайшего холма пронеслась голубоватобелая ослепительная волна. Макензи успел зажмуриться, наполовину ослепленный этим сиянием. Когда он открыл глаза снова, то увидел через бешеную пляску цветных пятен, застилавших ему обзор, что вся трава вдоль склона объята синим пламенем. Из укрытия выскочил дико вопящий солдат в горящей одежде. Он выбежал на песок и начал по нему кататься. Внезапно весь этот участок берега вздыбился гигантской волной, образовав гребень высотой в десятки футов, и медленно обрушился на соседний холм. Пылающий солдат исчез под песчаной лавиной, похоронившей его товарищей.
— Пси-удар!!! — заорал кто-то не своим голосом в эпицентре царящего хаоса и содрогания земли. — Эсперы!..
Невероятно, но тут раздался звонкий сигнал горна, и кавалерия Сьерры пошла в контратаку. Всадники вихрем пронеслись мимо своих собственных орудий и устремились навстречу врагу… И через мгновение и лошади и кавалеристы были словно схвачены невидимой гигантской рукой, подняты в воздух и брошены с сокрушительной силой оземь. Вторая волна кавалерии рассыпалась на части. Лошади поднялись на дыбы, молотя копытами воздух и пятясь назад, а затем понесли своих всадников, разлетаясь во всех направлениях.
Небо заполнил басовитый, наводящий ужас гул. Макензи увидел окружающий мир словно через полупрозрачную пелену. Ощущение было таким, будто его мозг свободно болтается туда-сюда под черепной крышкой, как желе на блюдце. По холмам еще раз прокатилось бело-голубое сияние, на этот раз пройдя по их верхушкам, сжигая все на своем пути.
— Они сотрут нас в порошок, — послышался тусклый голос Спайера, словно плывущий через густую патоку, в которую вдруг превратился воздух. — Стоит нам начать отступление, они перегруппируются и…
— Нет! — крикнул Макензи, — В этом броневике должны находиться адепты. За мной!
Обезумевшие люди собственной кавалерии разнесли орудийные расчеты, опрокинув и втоптав в землю, как артиллеристов, так и сами пушки. Пехота пока сохраняла свою позицию, но в любой момент была готова пуститься в бегство. Быстро брошенный взгляд направо подсказал Макензи, что враг в не меньшей растерянности и смятении. Для него это было такой же неожиданностью, но стоит только неприятелю прийти в себя — он продолжит наступление, и тогда уже его ничто не остановит… Сам не свой, Макензи вонзил шпоры в бока своего коня. Животное встало на дыбы, запаниковав, и вокруг удил выступила пена. Он грубо повернул голову коня вперед и вновь вонзил шпоры. Конь понес всадника вниз по склону к разбитой огневой позиции.
Ему понадобились все силы, чтобы остановить коня у искореженного орудия. На ящике с боеприпасами лежал мертвец без единой видимой царапины. Макензи спрыгнул на землю. Его конь попятился и ускакал прочь.
Ему было некогда забивать себе голову мелочами. Где же подмога?
— Сюда быстро!
Его крик утонул во всеобщем бедламе. Но тут рядом с ним возник еще один человек. Спайер не терял ни секунды. Он уже заряжал орудие, чудом сохранившееся из всей батареи. Макензи глянул в дальномер, определив наводку, скорее подчинившись наитию. Он отчетливо видел броневик эсперов, ползущий между убитыми и ранеными. На таком расстоянии он казался таким крошечным, что невозможно было представить, что все эти разрушения причинены им.
Спайер помог ему установить прицел гаубицы. Он дернул за спусковой шнур. Орудие рявкнуло и выплюнуло гильзу. Выстрел дал недолет в несколько ярдов, обрушив на броневик фонтан песка и осколков.
Спайер уже загнал в ствол второй снаряд. Макензи поправил прицел и выстрелил. На этот раз — перелет, но совсем крохотный. Броневик здорово тряхнуло. Эсперов, находившихся внутри, должно быть, контузило — во всяком случае, пси-удары прекратились. Однако необходимо было нанести удар, прежде чем враг успеет опомниться.
Макензи подбежал к собственному полковому броневику. Дверь машины была распахнута настежь, экипаж покинул поле боя. Он швырнул себя на водительское место. Секундой позже догнавший его Спайер захлопнул за собой дверь и прильнул лицом к окулярам системы наведения ракетной установки, расположенной на крыше. Макензи погнал машину вперед. Полковое знамя, укрепленное наверху, развевалось по ветру.
Спайер прицелился и нажал на гашетку. Ракета рванула через разделявшие броневики ярды и взорвалась. В боку вражеской машины появилась рваная пробоина.
«Если только мои ребята сумеют собраться с силами и атаковать… Впрочем, если нет, то мне в любом случае — крышка!» — подумал Макензи.
Он ударил по тормозам, распахнул дверь и выскочил из броневика. Не теряя времени, он полез в дыру с черными рваными краями. Он едва протиснулся сквозь нее, очутившись в чадном мраке.
Там было два эспера. Водитель был мертв, из его груди торчал острый край большого осколка. Второй, адепт, всхлипывая, метался среди своих нечеловеческих инструментов. Лицо его было залито кровью. Макензи повалил покойника набок и сдернул с него балахон. Затем он схватил первую попавшуюся под руку металлическую штуку в форме трубы и вывалился наружу.
Спайер, находясь по-прежнему в неповрежденной машине, стрелял длинными очередями по всем противникам, пытающимся приблизиться к броневикам. Макензи вскарабкался по лесенке на крышу разбитой вражеской машины и встал, выпрямив спину. Он тряхнул синим балахоном, зажатым в одной руке, и оружием непонятного для него назначения — в другой.
— Ну, давайте, выходите, сынки! — закричал он. Голос его казался тонким из-за шума ветра, налетевшего со стороны океана, — Мы вышибли из них дух ради вашего удобства! Или вы ждете, что вам подадут еще и завтрак в постель?
Пуля просвистела возле его уха. И этим дело и ограничилось. Солдаты неприятельской армии, как конные, так и пешие, застыли, словно впав в столбняк. В наступившей гробовой тишине Макензи не мог определить, что это за звук, наполняющий его уши — шум прибоя или гул крови, бегущей по собственным венам.
Затем послышались сигналы горнов. Взвод колдунов затянул свою песню. Первая потрепанная линия пехоты двинулась к своему полковнику. За ней последовали остальные. С флангов их начала догонять кавалерия. Воины, один за другим, рота за ротой, бежали вниз по выжженному склону холма. То же самое происходило и на соседних участках.
Макензи спрыгнул на песок и нырнул в дверь своего броневика.
— Покатили обратно, — сказал он Спайеру, — Нам еще нужно закончить кое-какую битву.
— Заткнитесь! — сказал Том Дэниэлис.
Философ Вудворт выпучил глаза от удивления. Лес окутывал влажный туман, пряча бригаду от любопытного взора. Серое бесплотное нечто приглушало звуки разговоров людей, конское ржание, скрип колес… Воздух был холодным и промозглым, намокшая одежда неприятной тяжестью ложилась на усталые плечи.
— Сэр! — протестующе начал майор Лескарбо. Его глаза широко открылись, а на лице появилось выражение крайнего удивления.
— Что? Как это я смею заявлять высокопоставленному эсперу, чтобы он прекратил свои разглагольствования о вещах, в которых ни черта не соображает? — негодующе переспросил Дэниэлис. — Похоже, давно уже пора хоть кому-то это сделать!
Вудворт вновь приосанился.
— Я всего лишь заметил, что нашим адептам следует сплотиться с тем, чтобы нанести удар по центру бродскистских войск, сын мой, — с упреком произнес он, — Что в этом такого?
— Ничего! — сказал Дэниэлис, сжимая кулаки, — Кроме разве того, что это обрушит на нашу голову беду, еще более страшную, чем та, что вы уже на нас навлекли!
— Ну, что вы! Одно-два поражения, — вступил в спор Лескарбо, — Им действительно удалось разбить нас на западе, но мы завернули их фланг здесь, у залива…
— И в итоге их основные силы соединились, образовали ударный клин и, пойдя в наступление, развалили нашу армию надвое! — отрезал Дэниэлис. — С тех пор от эсперов не было особого толка… теперь, когда мятежникам уже известно, что они нуждаются в транспорте для перевозки своего оружия и так же смертны, как и любой из нас. Их позиции либо тут же берет на мушку артиллерия, либо отряды диверсантов совершают туда вылазку, оставляя после себя лишь несколько трупов в синих балахонах. А по большей части, неприятель попросту обходит стороной те места, где по его сведениям можно наткнуться на эсперов. У нас просто нет достаточного числа адептов!
— Именно поэтому я и предложил сплотить их в единую группу, слишком большую, чтобы кто-либо смог ей противостоять! — отозвался Вудворт.
— И слишком громоздкую, чтобы от нее был какой-то прок, — подвел черту Дэниэлис.
Его чуть не тошнило при мысли о том, как орден обманывал его всю жизнь. «Да, — думал он, — настоящая горечь вызвана даже не тем фактом, что адептам не удалось совладать с мятежниками — в конечном итоге так и не сумев сломить сам дух восставших — а тем, что сами адепты оказались лишь чьим-то орудием. И каждая нежная, добрая душа во всех до единой коммунах эсперов была всего лишь обманутым дурачком…»
Внезапно его охватило дикое желание вернуться домой, к Лоре — у него так и не было до сих пор ни одной возможности повидаться с ней — к жене и своему ребенку, к той единственной оставшейся во всем этом туманном мире частице реальности. Он справился с собой и продолжал ровным голосом:
— Те немногие из адептов, которым удалось остаться в живых, разумеется, будут большим подспорьем при обороне Сан-Франциско. Свободно перемещающаяся армия может запросто справиться с ними на поле брани, но ваши… гм, ваше оружие может разогнать войска, идущие на приступ городских стен. Туда-то я и собираюсь их отправить.
Да, похоже, ему больше ничего и не осталось. От северной половины армии лоялистов не было ни слуху ни духу. Несомненно, она вернулась в столицу, понеся тяжелые потери на обратном пути. Эфир продолжали забивать помехи, препятствующие радиосвязи как чужих, так и своих частей. Ему было необходимо что-то предпринять — либо начать отступление на юг, либо с боем прорваться в родной город. Последнее казалось более разумным. Он не верил, что Лора каким-либо образом была причастна к совершенному им выбору.
— Сам я не являюсь адептом, — сказал Вудворт, — Я не могу мысленно связаться с ними.
— Вы имеете в виду, что не способны воспользоваться их эквивалентом радиопередатчика, — безжалостно уточнил Дэниэлис. — Ну так в вашем распоряжении находится адепт, пускай он и передаст.
Вудворт вздрогнул.
— Надеюсь, вы понимаете, что для меня это все было так же неожиданно.
— О, ну разумеется, философ, — встрял Лескарбо.
Вудворт сглотнул.
— Я по-прежнему придерживаюсь Пути и чту Орден, — резко сказал он. — Мне больше ничего не остается, разве не так? Великий Искатель обещал нам все объяснить, когда все это закончится. — Он покачал головой, — Ладно, сын мой, я сделаю все, что смогу.
Когда синий балахон растворился в мутной пелене тумана, Дэниэлис почувствовал прилив сострадания к нему. Но он лишь начал отдавать приказы еще более суровым тоном.
Наконец, кое-как раскачавшись, его войско тронулось с места. Он сейчас командовал Второй бригадой, остальные части армии были разбросаны по всему полуострову, разбитые повстанцами на мелкие фрагменты. Он надеялся, что во время марша через горный массив Сан-Бруно ему удастся подобрать кое-кого из адептов, разбросанных во все стороны победоносным наступлением мятежников, и они смогут, соединившись с теми, что были под его командой, образовать ядро боеспособного подразделения. Сами по себе, скитающиеся сейчас по окрестностям, абсолютно деморализованные последними событиями, они десятками сдавались в плен первым же встреченным ими отрядам мятежников.
Он ехал верхом во главе колонны по разбитой грязной дороге, пролегшей извилистой змейкой через высокогорье. Его шлем, казалось, весил целую тонну. Конь под ним то и дело спотыкался, окончательно вымотанный уже бог знает сколько дней продолжавшимся маршем, контрмаршем, битвой, отступлением, скудным рационом или вообще его отсутствием, жарой, стужей, страхом и бездорожьем. Бедняга, уж он-то проследит за тем, чтобы несчастное животное получило наконец надлежащий уход, как только они попадут в город, не будь он Дэниэлисом, если не позаботится об этом. Да и все остальные кони, пошатываясь, вышагивающие сейчас следом, с глазами, закрывающимися от невероятной усталости… Все-все получат то, что им задолжали люди с начала этой войны.
«В Сан-Франциско у всех будет возможность отдохнуть, — думал Дэниэлис, — Там мы недосягаемы, окруженные стенами с пушками и машинами эсперов. Продуктов хватит также на всех, так как они доставляются морем в защищенный порт. Мы сможем вновь набраться сил, перегруппироваться, получить свежее пополнение для нашей армии из Вашингтона. Войска могут также быть переправлены к нам с юга морем. В этой войне еще ничего не решилось окончательно… Да поможет нам Господь!
Интересно, решится ли в ней хоть что-то когда-нибудь?
И если да, то что потом? Будет ли так, что Джимбо Макензи зайдет к нам в гости и, усевшись у камина, начнет травить байки о том, что мы вытворяли? Или просто говорить о чем-то другом? О чем угодно, вообще. Если — нет, то это будет слишком выской ценой, заплаченной за победу.
Хотя, может, и не слишком высокой ценой за то, что нам удалось узнать по ходу дела. Чужаки на нашей планете… Кто же еще мог подсунуть нам это оружие? Уж адепты-то точно будут говорить, даже если мне придется самому пытать их, чтобы выколотить из них правду!»
Но Дэниэлису вдруг вспомнились все те рассказы, что передавались тихим шепотом в рыбацких лачугах в дни его юности. Как их слушали с замиранием сердца после наступления темноты, когда старикам начинали мерещиться призраки, прячущиеся в каждой тени. До погибели были легенды о звездах, и эти легенды жили до сих пор. Дэниэлис уже не знал, сможет ли он еще хоть раз когда-нибудь глянуть на ночное небо без внутреннего содрогания.
Этот чертов туман…
Послышался громкий стук копыт. Дэниэлис наполовину вытащил из ножен свой клинок. Но всадник оказался одним из его собственных разведчиков. Он поднял руку в приветствии.
— Полковник, неприятельские силы прямо впереди, примерно в десяти милях. Крупные силы.
«Что ж, теперь придется сражаться…»
— Как думаете, они знают о нас?
— Похоже, нет, сэр. Они движутся на восток, вон через тот хребет.
— Наверное, собираются оккупировать развалины в Кэндлстик-Парк, — пробормотал Дэниэлис. Он слишком устал физически, чтобы почувствовать возбуждение, — Там неплохое укрепление. Отлично сработано, капрал.
Он повернулся к Лескарбо и отдал распоряжения.
Бригада не особенно успешно перестроилась. Были отправлены дозоры. Наконец начала поступать информация, и Дэниэлису удалось набросать план, который мог бы сработать. Он не хотел вступать в серьезную схватку, а собирался лишь отбросить противника в сторону и отбить у него охоту устраивать преследование его колонны. Он должен сохранить как можно больше своих людей для будущей обороны города и, быть может, дальнейшей контратаки.
Лескарбо прервал его мысли.
— Сэр! Глушение радиопереговоров прекратилось!
— Что? — заморгал Дэниэлис, еще не вполне осознавая услышанное.
— Так точно, сэр. Я как раз пользовался миникоммуникатором, — Лескарбо задрал рукав, показывая крохотный передатчик у себя на запястье — для связи на очень небольшом расстоянии, — передавал текущие приказы командирам батальонов. И тут пару минут назад помехи прекратились. Эфир абсолютно чист!
Дэниэлис поднес собственный миником к губам:
— Хелло, хелло — центр связи, говорит командир. Вы меня слышите? Прием.
— Вас слышим, сэр, — ответил чей-то голос.
— Они не просто так вырубили глушилки в городе. Немедленно настройтесь на открытый военный канал.
— Слушаюсь, сэр, — Последовала пауза, наполненная лишь смутными звуками отдаленного бормотания связистов и журчания ручья, бегущего по дну невидимого отсюда оврага. Туман клубился перед глазами Дэниэлиса. Вода стекала со шлема прямо ему за воротник. Намокшая грива его коня сбилась в колтун.
Наконец из коммуникатора вырвался голос, похожий на комариный писк: «…сюда немедленно! Всем боеспособным частям — прибыть в Сан-Франциско незамедлительно! Нас атакуют со стороны океана!..»
Дэниэлис уставился в пустоту, а голос продолжал верещать, не переставая: «…обстреливают Портеро-Пойнт. Все палубы забиты солдатами. Должно быть, они собираются совершить в этом месте высадку…»
Мысли Дэниэлиса опережали сообщение. Он вновь ощущал себя так, словно эсперы и не были никаким обманом, будто он вдруг сам смог мысленно слиться со своим возлюбленным городом в единое целое и почувствовал его раны на собственном теле. Над заливом, разумеется, не было никакого тумана, иначе такое детальное описание обстановки было бы невозможным. Ну, может, жалкие его клочки проплывали под мостом, словно снежные сугробы над зеленовато-голубыми водами залива, отделяя их от ослепительной лазури неба. Но над большей частью залива было безоблачно. По другую сторону на берегу начинались холмы Истбэй с зелеными садами и стройными виллами, и Марин высился, спокойно взирая прямо через залив с высоты своего роста на крыши и стены Сан-Франциско. Караван судов прошел прямо между береговыми линиями обороны, которые могли стереть его в порошок. Непривычно большой караван и в необычное время… Но толстобрюхие транспортные суда и белые паруса не вызвали никаких подозрений, будучи так похожи на корабли, регулярно снабжавшие город продовольствием. Было получено туманное объяснение о, якобы, доставляемых морскими пиратами неприятностях, и флот был без лишних выяснений пропущен в акваторию залива, со стороны которого Сан-Франциско не был защищен никакими стенами. Там-то и были отдраены люки, закрывавшие трюмы, и оттуда повалили солдаты.
«Да, что-что, а уж неприятности с пиратами у каравана и правда были, — думал Дэниэлис. — Они сумели-таки захватить наши суда, воспользовавшись глушилками — как собственными, так и нашими — причем у моряков даже не было возможности дать сигнал бедствия в эфир. Они попросту выкинули наши продукты за борт и погрузили в трюмы боссменские войска. Какой-то шпион или предатель сообщил им опознавательные сигналы и условные знаки. Теперь столица распростерта беззащитной у их ног. Ее гарнизон разоружен, в Централе эсперов навряд ли остался в живых хоть один адепт. Сьерране подступают к южным воротам города, а Лора там совсем одна, и я даже не могу быть рядом с ней!..»
— Мы уже идем! — заорал Дэниэлис. Его бригада с многоголосым стоном начала набирать скорость вслед за ним. Свирепость, рожденная из отчаяния, загнала их прямо на позиции врага, где бригада рассыпалась на мелкие осколки. Все свелось к жестокой рукопашной в густом тумане, где трудно было разглядеть собственную руку, не то, что своего противника. Но Дэниэлису не довелось в ней поучаствовать, потому что он, возглавивший атаку, к тому времени уже успел заполучить осколок гранаты прямо в сердце.
Восточнее и южнее, в районе гавани и у разрушенного участка окружавшей полуостров стены кое-какие бои еще продолжались. Поднимаясь выше по улице, Макензи мог все яснее разглядеть эти участки, которые окутывал густой дым, временами рассеивающийся, чтобы показать обожженные руины, бывшие раньше домами. До него доносились отзвуки ведущейся там перестрелки. Но весь остальной город оставался в неприкосновенности, сияя в ярких лучах солнца. Крыши и белые стены, переплетающиеся в паутине улиц, церковные шпили, словно мачты, устремляющиеся в небо, Дом Федерации на Нобхилл и Сторожевая башня на Телеграф-хилл — все оставалось таким же, как ему запомнилось еще со времен посещения этого города в глубоком детстве. Сверкающий залив был великолепен, как всегда.
Но у Макензи не было времени, чтобы любоваться открывающимся его взору видом. Не было у него возможности беспокоиться о том, куда могла укрыться Лора. Атака на Твин Пике должна быть стремительной, так как Централ эсперов наверняка будет оборонять себя до последнего.
По авеню, взбирающейся вдоль противоположного склона этих грандиозных холмов, Спайер вел на штурм Централа другую половину состава «Роллинг стоунз».
(Ямагучи остался лежать мертвым на перепаханном взрывами песке побережья.) Макензи вел своих людей с этой стороны. Кони несли своих седоков по Портоле меж особняков с окнами, наглухо закрытыми ставнями. Орудия клацали на ухабах, сапоги гулко топали по мостовой, мокасины скользили с легким шелестом, ружья позвякивали, ударяясь о шлемы, люди шли с тяжелым пыхтением, взбираясь по покатому склону, и взвод колдунов не прекращал бормотать свои заклинания против неведомых демонов. Но этот шум не в силах был нарушить царящей тишины, быстро замирая, пойманный в закоулках. Макензи вспоминался такой частый кошмар, мучивший его по ночам, в котором он все время несся и несся по бесконечному коридору. «Даже если они не спустят на нас всех собак, — мелькнула у него смутная мысль, — нам нужно захватить это логово молниеносно, пока у нас на это хватает духу».
Бульвар Твин Пике свернул с Портолы и начал плавно забирать вправо. Дома закончились, и лишь дикий луг простирался теперь до самой вершины холмов, где располагались здания, запретные для всех, кроме адептов. Оба эти переливающихся воздушных небоскреба, походивших на гигантские радужные фонтаны, были возведены за какие-то несколько недель. Они взмывали в солнечную высь, царя над прекрасным городом. За спиной Макензи ребята, не сговариваясь, издали нечто, похожее на стон, при виде этого величественного зрелища.
— Горнист, играйте сигнал к атаке. Быстро!
Ноты взвились, словно крик ребенка, и затихли. Пот заливал Макензи глаза. Если ему не удастся, и его убьют — это-то не так уж и важно… после всего, что уже произошло… но его полк… полк…
Улицу лизнул язык пламени, цвета преисподней. Его сопровождал гул, постепенно перешедший в шипение. Мостовая впереди превратилась в расплавленную, окутанную клубами вонючего дыма жаровню. Макензи резко остановил своего коня. «Всего лишь предупреждение… Но если бы у них было достаточное число адептов, на кой черт им понадобилось бы пытаться нас отпугнуть?..» — мелькнула мысль у Макензи.
— Артиллерия! Открыть огонь!
Орудия дали общий залп — не только гаубицы, но и самоходные 75-миллиметровки, захваченные в Эйлмэни-Гэйт. Снаряды просвистели над головами и ударили в стену с оглушительным треском.
Макензи напрягся в ожидании удара эсперов, но его не последовало. Неужели им удалось накрыть последний рубеж обороны своим первым же залпом? Дым над вершиной холмов развеялся, и он увидел, что свет, переливавшийся всеми цветами радуги на фасаде здания, померк, и страшные пробоины изуродовали башню, обнажив неожиданно ажурный каркас. Это было все равно что смотреть на кости женщины, погибшей от твоей руки.
Однако нужно спешить! Он отдал серию приказов и повел своих людей вперед. Артбатарея не двинулась с места, продолжая с истерической яростью свой обстрел здания. Из-за раскаленных осколков, вспахивающих склон холма, загорелась покрывавшая его пожухлая трава. Сквозь пламя разрывов Макензи видел, как здание начало коробиться и с его фасада откалывались целые секции, падающие наземь. Наконец сам скелет башни завибрировал, получив прямое попадание, завизжал в своей металлической агонии и рухнул, распавшись на части.
Что же там стояло, скрываясь за этими стенами?
Не было никаких отдельных помещений или этажей. Ничего, кроме лесов, загадочных машин и нескольких ярко светящихся шаров, все еще горевших то тут, то там, словно миниатюрные солнца. Внутри разрушенной теперь конструкции скрывалось нечто, почти столь же высокое — огромная сверкающая колонна, снабженная хвостовыми килями, очень похожая на ракетный снаряд, если бы она только не была столь невозможно колоссального размера.
«Их космический корабль! — подумал Макензи. — Разумеется, наши предки тоже в свое время начали строить первые космические корабли, да и сами мы когда-нибудь рассчитываем вновь их построить. Однако это…»
Лучники разразились победным кличем, его подхватили стрелки и артиллеристы. Это был сумасшедший триумфальный крик, похожий на радостный рык сильного зверя, победившего в схватке. Черт и Преисподйяя! Они одержали верх над звездами! Когда они ворвались на вершину холма, артобстрел уже прекратился, и их крик заглушил шум ветра. Дым пощипывал им ноздри, словно запах свежей крови.
Тут и там среди развалин были видны мертвецы в синих балахонах. Около полудюжины оставшихся в живых со все ног неслись к кораблю. Лучники выпустили несколько стрел. Они ударили в корму корабля и упали на землю, не нанеся никому особого вреда, однако эсперы встали как вкопанные. Пехотинцы начали торопливо пробираться через обломки здания, чтобы взять эсперов в плен.
Макензи придержал своего коня. Рядом с непонятной машиной распростерлось мертвое тело, никогда не принадлежащее к человеческому роду. Кровь существа была темно-фиолетовой. «Господи, когда люди увидят это, орден прикажет долго жить…» — подумал Макензи. Он не испытывал никакого триумфа. В коммуне Сэйнт-Хелена ему довелось убедиться, насколько все же изначально добры и прямодушны были истинно верующие.
Но сейчас было не время для сожалений или терзаний себя вопросом — насколько ужасным будет будущее человечества, сбросившего с себя последние рабские оковы. Здание на соседнем холме все еще оставалось нетронутым. Макензи нужно было укрепить свои позиции здесь, а затем, если понадобится, поддержать Фила, ведущего своих воинов на штурм второго небоскреба.
Однако тут из миникома раздался голос Спайера:
— Давай присоединяйся ко мне, Джимбо. Штурм завершен.
В одиночку, безо всякого сопровождения направившись в сторону спайеровского небоскреба, Макензи увидел, что на флагштоке, расположенном на крыше башни, уже гордо реет флаг Тихоокеанских Штатов.
У часовых, стоявших на посту при входе в здание, был напряженный, нервный вид. Макензи спешился и вошел внутрь. Вестибюль был сказочным хитросплетением фантастических цветов и красок с лабиринтом ажурных арок, через которые суетливо входили и выходили люди, словно тролли в своих пещерах-сокровищницах. Капрал провел его через зал. Это здание явно было местом расположения апартаментов, офисов, складов и помещений менее понятного предназначения… Дверь одного из кабинетов была вскрыта при помощи динамита. Потрясающие абстрактные настенные фрески, ранее плавно переливающиеся и двигавшиеся, теперь замерли, покрывшись сетью трещин и слоем копоти. Четверка угрюмых артиллеристов держала на прицеле двух существ, которых допрашивал Спайер.
Одно из созданий тяжело навалилось на нечто, что могло, по всей видимости, быть подобием письменного стола. Оно уткнулось своим птичьим лицом в семипалье ладони, и его зачаточные крылышки подрагивали от рыданий. «Значит, они могут плакать?» — ошарашенно подумал Макензи и поймал себя на внезапно возникшем желании обнять это существо и подарить ему всю ласку и нежность, на которые только был способен.
Второй чужак стоял гордо выпрямившись, облаченный в свободный балахон, вытканный из металла. Огромные глаза, цвета драгоценного топаза, смотрели прямо в глаза Спайера с семифутовой высоты, а голос с непередаваемым акцентом превращал грубую английскую речь в прекрасную мелодию:
—…звезда класса G в пятидесяти световых годах отсюда. Она едва различима невооруженным глазом, правда, не в этом полушарии планеты.
Бледное осунувшееся лицо майора напряглось, словно он собирался напасть на чужака:
— Когда вы ожидаете прибытия подкрепления?
— Следующий корабль прибудет только спустя столетие и на нем прилетит всего лишь сменная команда исследователей. Мы находимся в изоляции, отрезанные пространством и временем. Очень немногие могут быть отправлены работать здесь, пытаться построить мост между нашими разумами, разделенными такой колоссальной пропастью…
— Да, — будничным тоном произнес Спайер, кивнув. — Световой предел. Так я и думал. Если, конечно, вы говорите правду.
Чужак содрогнулся.
— Нам не остается ничего другого, кроме как говорить правду и надеяться на ваше понимание и помощь. Удар отмщения, завоевание, любая форма массового насилия невозможна, когда между нами пролегает такая огромная пропасть в пространстве и времени. Мы вложили в свой труд весь свой разум и сердце. Еще не поздно, даже теперь. Самые критические факты все еще возможно скрыть… Внемлите же мне, ради ваших же еще не родившихся потомков!
Спайер кивком приветствовал Макензи.
— У вас все о’кей? — спросил он. — У нас здесь полный комплект. Этих выжило около двадцати, этот парень, похоже, у них за боссмена. Вроде бы они единственные на Земле.
— Мы ведь и не думали, что их будет много, — сказал полковник. Его тон был столь же безжизненным, как и его чувства, — Еще тогда, обсуждая между собой, что бы могло следовать из всех примет и улик, мы с тобой решили, что их не может быть слишком много. Иначе они действовали бы в открытую…
— Послушайте, послушайте! — взмолилось существо. — Мы же пришли с любовью. Нашей мечтой было — вести вас, заставить вас самих вести себя к миру, к завершенности… О, разумеется, мы также многое приобрели бы для себя… Мы получили бы еще одну расу, с которой когда-нибудь смогли бы общаться, как братья. Но во Вселенной множество рас. Мы пытались направлять ваше будущее в основном ради несчастных страждущих вас самих.
— Этот научный контроль над историей — вовсе не ваше изобретение, — проворчал Спайер. — Мы сами время от времени пытались проделать нечто подобное на Земле. Последний раз это привело к Адским Бомбам. Нет уж, благодарим покорно!
— Но мы-то знаем точно! Великая Наука предопределяет с абсолютной непогрешимостью…
— Она предопределила вот это все? — Спайер обвел рукой обгоревшие стены.
— Случаются и флуктуации. Нас слишком мало, чтобы контролировать такое множество дикарей в мелочах. Но неужели вы не желаете прекращения войны и всех ваших многовековых страданий? Я предлагаю вам избавление от них в обмен на вашу помощь сегодня!
— Вам удалось самим развязать довольно грязную войну, — сказал Спайер.
Существо заломило руки.
— Это было ошибкой. План остается в силе, он — единственный способ привести ваш народ к миру. Я, который проделал путь меж тысячи солнц, готов пасть ниц у ваших ног и молить вас…
— Оставайтесь стоять, где стоите, — отрезал Спайер. — Если бы вы пришли в открытую, как честные люди, вам удалось бы найти среди нас слушателей. Возможно, их даже было бы более чем достаточно. Но нет, ваши благодеяния обязательно должны были быть хитрыми и коварными. Вы всегда знали, что для нас лучше. Вы ни разу не снизошли до того, чтобы спросить об этом у нас… Боже милосердный, в жизни не сталкивался с подобной наглостью!
Существо задрало голову.
— А вы говорите всю правду неразумным детям?
— Настолько, насколько они готовы к ней.
— Ваша младенческая культура еще не готова к восприятию истин.
— Кто же уполномочил вас называть нас детьми… кроме вас самих, разумеется?
— Как вы узнаете, что вы уже повзрослели?
— Я попытаюсь взяться за взрослую работу и узнаю, смогу ли я с ней справиться. Разумеется, мы совершаем непоправимые ошибки… Мы — люди. Но это наши собственные ошибки. Мы учимся на них. Вы-то как раз не извлечете никакого урока, вы с вашей пресловутой психологической наукой, о которой вы тут столько распинались. Да-да, наукой, пытающейся загнать каждый живой разум в единственные понятные для нее рамки.
Вам хотелось возродить централизованное государство, не правда ли? А вам не пришло в голову остановиться и спросить себя: быть может, феодализм более подходит человеку? Одно-единственное место, называемое родиной, которой ты принадлежишь, чьей неотъемлемой частью являешься… Сообщество со своими традициями и собственным кодексом чести… Возможность для каждого человека принимать важные решения, от которых зависит вся его жизнь… Оплот свободы, бастион независимости на пути алчных сверхправителей, которым всегда все мало, вечно жаждущих еще больше власти… Тысячи различных самобытных жизненных укладов. Здесь, на Земле, мы все время создавали сверхдержавы и неизменно их в конце концов вновь разрушали. Я думаю, что быть может, сама их концепция неверна. И, возможно, на этот раз мы попробуем создать что-нибудь получше. Почему бы и не мир, полный маленьких государств, имеющих слишком глубокие корни, чтобы слиться в единую нацию, и слишком небольшие, чтобы причинить чрезмерный вред. Они бы постепенно поднялись выше мелочных междоусобиц и вражды, но при этом сохранив собственную индивидуальность и самобытность — тысячи различных подходов к решению одной проблемы. Тогда, вполне возможно, нам и удалось бы решить ее… самостоятельно!
— Вам никогда этого не добиться, — возразило существо. — Вы снова и снова будете разваливаться на части.
— Это вы так считаете. У меня другое мнение. Но кто бы ни оказался прав, — а я готов поспорить на что угодно, что эта Вселенная слишком велика, чтобы любой из нас мог что-либо в ней предсказать, — как бы ни вышло в конечном счете, мы на Земле имели бы право на совершение свободного выбора. Я скорее умру, чем стану ручной зверушкой!
Люди будут знать о вас, как только арбитр Бродский вновь возьмет бразды правления в свои руки. Нет, даже раньше! Полк услышит о вас сегодня, завтра о вас будет знать весь город — просто на тот случай, если у кого-то еще вдруг появятся какие-либо идеи насчет того, чтобы заткнуть правде рот еще раз. К тому времени, как прилетит ваш следующий корабль, мы будем уже наготове, успев приготовиться нашим собственным способом — каким бы уж он там ни оказался.
Существо обернуло складки своего балахона вокруг своей головы жестом отчаяния. Спайер повернулся к Макензи. Лицо его было мокрым.
— Что-нибудь… хотел бы добавить… Джимбо?
— Нет, — пробормотал Макензи, — Ничего не приходит в голову. Давай-ка наведем порядок среди наших ребят. Хотя не думаю, что нам придется еще сражаться. Здесь мы, похоже, все закончили.
— Точно. — Спайер тяжело вздохнул. — Неприятельские войска в других местах скорее всего будут вынуждены капитулировать. Им больше не за что сражаться. Очень скоро нам предстоит начать залатывать дыры…
Дом с маленьким внутренним двориком был окружен стеной, покрытой розами. Улица снаружи еще не вернулась к нормальной жизни, так что в доме, залитом оранжевым светом заката, царила тишина. Служанка впустила Макензи через черный ход и удалилась. Он направился к Лоре, сидевшей на скамейке под ивой. Она наблюдала за его приближением, но не поднялась. Рука ее покоилась на краю колыбели.
Он остановился, не зная что сказать. Господи, до чего же она худа!
Наконец она произнесла голосом настолько тихим, что он едва расслышал ее слова:
— Том погиб.
— О нет. — На секунду темнота подступила к его глазам.
— Я узнала позавчера, когда несколько его парней добрались домой. Его убили в Сан-Бруно.
Макензи не смел сесть с ней рядом, но ноги отказывались держать его. Он присел прямо на плиты, которыми был вымощен дворик, и начал изучать странный узор, образованный ими. Больше смотреть было не на что.
Ее безжизненный голос над ним продолжал:
— Стоило оно того? Не только смерти Тома, но и многих, многих других, отдавших жизнь ради политических разногласий?
— Ставка была куда крупнее, — сказал он.
— Да, я слышала по радио. Я все равно не понимаю, как это могло того стоить. Я очень сильно старалась, но так и не могу этого понять.
У него не оставалось сил защищать себя.
— Может, ты и права, родная. Мне уже этого не узнать…
— Мне не жаль себя, — сказала она. — У меня остался Джимми. Но у Тома украли так много…
В этот миг он понял, что есть еще ребенок и что ему обязательно надо взять на руки его — своего внука — прижать его к груди и думать о грядущем, которое их ждет.
Но он не чувствовал ничего, кроме безмерной пустоты внутри.
— Том хотел, чтобы его назвали в твою честь, — сказала она.
«А ты, Лора?» — мысленно спросил он. Но вслух произнес:
— Что же ты собираешься делать теперь?
— Что-нибудь найдется…
Он заставил себя посмотреть на нее. Закат золотил ивовые листья и ее лицо, склоненное нал ребенком, которого ему не было видно снизу.
— Возвращайся в форт Накамура, — сказал он.
— Нет. Только не туда.
— Ты же всегда любила горы, — Попытался он нащупать дорогу к ней, — Мы…
— Нет, — Она встретилась с ним взглядом, — Дело не в тебе, папа. Ты ни в чем не виноват. Никогда не был виноват… Но Джимми не будет солдатом. — Она заколебалась. — Мне кажется, кое-кто из эсперов продолжит начатое, пусть на другом основании, но для достижения тех же целей. Я думаю, нам следует присоединиться к ним. Ему необходима вера, отличная от той, что убила его отца, и он будет работать, чтобы превратить ее в реальность. Ты не согласен?
Макензи с трудом поднялся на ноги, превозмогая ставшее вдруг невероятно сильным земное тяготение.
— Не знаю, — ответил он, — Никогда не был особенным мыслителем… Можно ли мне будет его видеть?
— О-о, папа…
Он подошел к колыбели и посмотрел на крохотную спящую фигурку.
— Если ты выйдешь замуж еще раз и у тебя родится дочь, назовешь ли ты ее в честь матери? — Он увидел, как Лора опустила голову и стиснула руки. Он торопливо сказал:
— Я, пожалуй, пойду. Я бы хотел прийти еще, завтра или в другой раз, если ты, конечно, меня впустишь.
Она наконец обняла его и разрыдалась. Он гладил ее волосы и тихонько шептал, как делал это не раз еще в те времена, когда она была ребенком:
— Ты ведь хочешь вернуться в горы, правда? Это ведь твой родной край, там твой народ. Это место для тебя…
— Ты даже не представляешь, как бы мне этого хотелось!
— Тогда почему нет? — воскликнул он.
Его дочь выпрямила спину.
— Я не имею права, — сказала она, — Твоя война уже окончена. Моя еще только началась.
Так как он был приучен отвечать на такие слова, он смог лишь произнести:
— Надеюсь, что ты в ней победишь.
— Быть может, через тысячу лет… — Она не смогла продолжить.
Когда он ушел, уже опустилась ночь. В городе все еще не было электроэнергии, поэтому фонари не горели, и над крышами во всем своем великолепии сияли звезды. Взвод солдат, дожидавшийся, чтобы проводить своего полковника в казармы, выглядел устрашающе в свете факелов. Они отдали ему честь и ехали следом с ружьями наготове, в ожидании какой-нибудь беды. Но тишину ночи нарушал лишь цокот копыт их лошадей.