Примечания

1

Современный Прескотт — городок с населением около 30 тысяч жителей, расположенный в центральной части Аризоны. — Примечание переводчика.

2

Ясное дело — автоматика (порт.).

3

Слушай, козявка, никакая автоматика не выдержит столько лет! Не верю! (порт.)

4

Дерьмо (порт.)

5

Тупица (порт.)

6

Иезус Мария! (порт.)

7

Да это дерьмо живое! (порт.)

8

Чтоб мне утонуть в клоаке! (порт.)

9

По-английски этот лозунг намного удобнее для скандирования: Better dead than red. — Примечание переводчика.

10

Джордж Вашингтон — 1-й президент Соединенных Штатов (1789–1797). Эндрю Джексон — 7-й президент Соединенных Штатов (1829–1837). Ричард Никсон — 37-й президент Соединенных Штатов (1969–1974). — Примечание переводчика.

11

Уильям Вестморленд (р. 1914) — генерал армии США. — Примечание переводчика.

12

Гомик (порт.)

13

Кого ты назвал гомиком?! (порт.)

14

Слава Богу (порт.)

15

Сукин сын (искаж. порт.)

16

Боже мой (порт.)

Загрузка...