Примечания

1

От Автора(Переводчика) Фостера Рекса:

Ещё раз уточню. Слово «Господин» имеет другой смысл на оригинальном языке книги. Я просто не смог подобрать похожего слова в языках нашей планеты. Можете заменять его на «мастер» или «учитель».


2

От Автора (Переводчика)

Фостера Рекса: извиняюсь, не могу не сделать вставки, так что сломаю четвёртую стену. В общем, слово Фатум не переводится ни на один язык нашей планеты. И понятно почему, не знаю народов у, которых бы люди умирали в определенном возрасте, как по будильнику. Жуть! Я ничуть не меньше Инка в шоке.

Но так вот, если попытаться перевести «Фатум» на наш язык, то можно подобрать такие слова как: неотвратимость, судьба, смерть, испытание, конец, последний путь. Больше всего подходят: смерть и судьба. Надеюсь, донёс смысл.

3

От Автора(Переводчика)

Фостера Рекса: Слова «Династия», «Царских кровей», лучше всего подходят по смыслу. Но как обычно, не до конца выражают суть. Что поделать, в нашем языке, нет таких понятий. Другая планета, чтоб её. Главное, вы поняли. Династия — семья, которая правила городом.

Загрузка...