1. Верстка этой книги проводилась с учетом писательского стиля автора Ли Си Ын.
2. Учитывая, что реплики дорамы написаны не для чтения, а для произнесения вслух, некоторые выражения, которые не соответствуют правилам корейской грамматики, сохранены. В текстовых вставках грамматика по возможности соблюдена, но некоторые фразы оставлены без изменений, чтобы сохранить тон и манеру речи.
3. Знаки препинания, среди которых многоточия, запятые, восклицательные знаки, точки и другие, также оставлены без изменений, чтобы сохранить замысел автора.
4. Написание слова «Сцена», которым обозначают сцену в дораме, не соответствует тому, что указано в словаре. В сценарии сохранено написание автора, которое также используется на съемочной площадке.
5. Эта рукопись – финальный вариант авторского сценария и может несколько отличаться от показанного на экране.
6. Реплики, пародирующие веб-новеллы, отмечены в тексте сносками. Первый том содержит следующие пародийные реплики:
• Серия 6, Сцена 13: Ван Гидэ, «Будешь сопротивляться – умрешь», издательство Банди, 2011
• Серия 6, Сцена 25: Квиёни, «Аутсайдер», издательство Банди, 2007
Квиёни, «Моему парню», издательство Банди, 2007 (отметка **)