ЧАСТЬ II Путешественники и воины

ГЛАВА 14 Что сделал Торрен?

Весь день после отъезда Каспара и Мэдди миссис Мердо гадала, где Лина. Доктор отправила ее куда–нибудь по какому–то делу? Выяснив, она получила отрицательный ответ. Может, Торрен знал, где она? Торрен не знал и не хотел знать. Миссис Мердо решила, что Лина пошла в гостиницу «Пионер» повидаться с Дуном. Но и там ее никто не видел. К вечеру Лина не появилась, и миссис Мердо сильно встревожилась.

Но потом она нашла записку в своей книге. Идею Лины она не одобрила. Девочка наверняка действовала импульсивно, сгоряча и, возможно, подвергала себя опасности. Миссис Мердо спустилась вниз, постучалась в комнату доктора, показала ей записку.

— Сможем мы кого–нибудь послать за ними, чтобы привезти ее назад? — спросила она.

Но доктор покачала головой:

— Они провели в пути целый день. Их уже не догнать. Даже если б кто–нибудь и согласился поехать за ней.

Миссис Мердо вернулась на чердак и легла. Она уговаривала себя, что Лина сумела пережить много опасностей, но все равно не смогла больше уснуть.

Наутро, за завтраком, Торрен спросил, где Лина, и миссис Мердо ему сказала. Он вскочил со стула и бросил на стол кусок хлеба.

— Она уехала с ними? — закричал он. — Она уехала с Каспаром?

— Успокойся, — одернула его доктор Эстер.

— Нет! — взревел Торрен. — Я не успокоюсь! Я ее ненавижу! Я ненавижу вас всех, пещерные люди! Почему вы пришли и все испортили?

Он перевернул чашку миссис Мердо, пнул стул, свалив его на пол, и выбежал из комнаты. В окно миссис Мердо увидела, как он пересек двор и выскочил за калитку.

— Ревность, — сказала доктор. — Он хочет, чтобы Каспар принадлежал ему и никому больше. Только небеса знают почему.

— Мальчику необходимо внимание, — ответила миссис Мердо. — И думаю, ему все равно, от кого оно будет исходить.

— Наверное, вы правы. — Во взгляде доктора читалось некоторое удивление.

Торрен, кипя от ярости, бежал по дороге, которая тянулась вдоль берега реки. Он, он должен был сидеть сейчас рядом с Каспаром, а не эта толстая Мэдди и уж тем более не эта глупая пещерная девчонка. Он должен был сидеть в кабине грузовика, в своей первой сталкерской поездке. Но ей хватило ума и смелости спрятаться и уехать тайком, и за это он ее ненавидел. Никогда в жизни он не получал такого жестокого удара.

Торрен бежал долго, ноги вздымали пыль, кулаки молотили воздух, слезы струились по лицу. Остановившись, он понял, что находится рядом с помидорным полем, недалеко от ветряной мельницы, с которой увидел пещерных людей, поднимавшихся на вершину холма. Он помнил, как они выглядели: полчища ужасных насекомых, наступавших на их деревню.

А теперь пещерные люди обосновались здесь, словно собрались остаться навсегда. Ели еду, которая принадлежала жителям Искры, носили одежду, которой жители Искры поделились с ними, расхаживали по их деревне как у себя дома. Торрен хотел, чтобы они ушли.

Он бежал между рядами помидоров и рубил руками воздух.

— Убирайтесь, убирайтесь! — кричал он, словно Лина и все эмбериты находились здесь и слышали его.

Ярость распирала его. Мысленным взором Торрен видел Каспара, сидящего в кабине грузовика, с Мэдди по одну руку и Линой — по другую. И от этой картинки его желудок пронзила резкая боль.

Как же он хотел иметь одну из гигантских бомб прошлого! Он полагал, что размером они с арбуз. Он бы запустил ею в Лину! Бабах! Торрен представил, как эта бомба летит, летит, падает на грузовик Каспара и разносит их всех на куски! А вторую он сбросил бы на гостиницу «Пионер». Бах! Не гостиница, а груда обломков, и под ней — все пещерные люди. Как же ему хотелось сбросить эту большую бомбу! Он буквально ощущал ее в руках.

Торрен добрался до конца поля, где находилась сторожка с побеленными стенами. Рядом с ней стояли ящики с собранными помидорами, готовыми к вывозу. Ослепленный яростью, Торрен схватил помидор из ближайшего ящика и швырнул в белую стену. Помидор лопнул, красная жижа потекла по стене. Мальчику это так понравилось, что он швырнул второй помидор, потом третий, четвертый. Чвак, чвак, чвак! Торрен швырял и швырял помидоры, пока окно сторожки не разлетелось вдребезги, стена не окрасилась в красный цвет, а рядом с ней не образовалась красная лужа.

Тут он остановился, чтобы перевести дух. Что скажут фермеры, увидев такое? Два ящика помидоров всмятку, вдребезги. Они разозлятся, но не узнают, кто это сделал, так? Никто его не видел.

И тут Торрену пришла в голову идея. Великолепная идея. Он даже улыбнулся, обдумывая ее. Бросил последний помидор, целясь в черную зазубренную дыру в окне. Попал, с удовлетворением услышал, как в сторожке что–то упало. Повернулся и убежал, но недалеко.

Когда в это утро Дун шел через деревню на работу, он увидел миссис Мердо, ожидающую его у дороги. Она махнула ему рукой, и он подошел, оставив свою бригаду.

— Лина уехала, — сообщила миссис Мердо. — Я подумала, что ты знаешь.

— Уехала? Куда уехала?

Миссис Мердо достала из кармана юбки сложенный листок:

— Прочитай.

Дун прочитал и в недоумении почесал нос. Он вспомнил, что Лина на днях говорила ему об этих людях, Каспаре и Мэдди. А что именно она говорила? Он подумал, вновь посмотрел на записку.

— Она пишет: «Кое–что очень важное». Что бы это могло быть?

Миссис Мердо пожала плечами:

— Ей в голову приходят всякие идеи.

Дун видел, что миссис Мердо волнуется, хотя старается этого не показывать.

— Она пишет, что вернется через два или три дня. Ждать осталось недолго.

— Дело в том, что Каспар, уезжая, сказал, что появится здесь через несколько месяцев.

Дун нахмурился. Что задумала Лина? Он не понимал. Но и не хотел еще больше волновать миссис Мердо.

— Она наверняка знает, как добраться до Искры, — сказал Дун и протянул ей записку.

— Конечно, — тут же согласилась с ним миссис Мердо, убирая записку в карман. — Волноваться незачем. Как только Лина появится, я скажу, чтобы она сразу нашла тебя.

Миссис Мердо направилась к дому доктора, а Дун пошел на поле. Шел медленно, выгадывая время, чтобы подумать. Отъезд Лины его расстроил. Как же безрассудно она поступила, отправившись в незнакомый мир с двумя чужими людьми! Но поступок Лины его не очень удивил — она всегда стремилась исследовать что—то новое. В Эмбере забралась на крышу ратуши в день, когда стала вестником. А как ей не терпелось пойти вниз по течению реки? Возможно, она захотела побывать в окрестностях Искры. Она вернется, как только утолит свое любопытство.

Но Дун расстроился и по другой причине. Он расстроился, потому что в этот поход она отправилась без него. Отправилась сама, оставив его здесь. Его это сердило, он чувствовал обиду, но при этом не мог не признать, что в последнее время пренебрегал дружбой с Линой. Слишком много внимания он уделял Тику, и, возможно, ее это задело. Но ведь именно Лина была его напарницей в самых важных делах. Если ей так приспичило ехать с Каспаром, почему она ничего ему не сказала? Почему не предложила поехать вместе с ней?

Дун плелся по дороге, опустив голову, загребая ботинками пыль, и не заметил, что у сторожки толпится народ. Чаггер, их бригадир, кричал и размахивал руками. Дун поспешил к сторожке, чтобы понять, что происходит.

— Расточительство! Расточительство! — орал Чаггер. — Два полных ящика! Кто это сделал?

Измазанная стена, разбитое окно! — Он оглядел эмберитов. — Кто–нибудь знает, кто это мог сделать?

Никто не произнес ни слова. Дун в ужасе смотрел на красную лужу у стены. Казалось, что это не сок и не мякоть помидоров, а кровь каких–то животных. Он чувствовал ярость человека, который все это сотворил.

— Мне это не нравится, — мрачно продолжал Чаггер. — Ничего такого и в помине не было до вашего появления. Я хочу, чтобы тут немедленно навели порядок. Побелить стены, вставить стекло, убрать эту грязь. Приступайте!

— Послушайте! — откликнулся кто–то в толпе. Повернувшись, Дун увидел, что это Тик. — Мы этого не делали. И нечего взваливать вину на нас.

Чаггер злобно глянул на него:

— А кто еще? Кто еще, если не один из вас? Вечно вы на все жалуетесь!

— Но мы только что подошли. Как мы могли это сделать? — спросил кто–то.

— Мы бы никогда этого не сделали, — послышался новый голос. — Это же еда!

Протестующие голоса все прибавлялись. Крикнул и Дун:

— Это не мы, мы на такое не способны!

Чаггер мрачно оглядывал их, а потом рявкнул:

— Тихо! Принимайтесь за работу!

И тут Дун услышал шаги за спиной, обернулся и увидел Торрена. Он махал руками и кричал пронзительным голосом.

— Я видел! Прошлым вечером я видел! — Торрен вбежал в толпу и остановился, тяжело дыша и дико вращая глазами. — Я услышал «чвак, чвак, чвак», подкрался, чтобы посмотреть.

— Ладно, и что же ты видел? — спросил Чаггер.

— Я видел того, кто бросал помидоры. Я видел, как он извозил стену и разбил окно! — Он стоял, дрожа от возбуждения и оглядывая эмберитов. — Это был он! — Торрен вскинул руку и указал на Дуна. — Это сделал он! Я его видел!

От неожиданности Дун лишился дара речи. Разинув рот, он в изумлении смотрел на Торрена. В толпе прокатился ропот: «Это не он. Он не мог такого сделать. Никогда не сделал бы».

Но Чаггер схватил Дуна за руку и вытащил из толпы.

— Что ты можешь сказать? Это твоя работа? Дун покачал головой:

— Нет. Конечно же нет. Этот мальчик лжет.

— А зачем ему лгать? Зачем прибегать сюда рано утром и указывать на тебя?

— Не знаю.

Чаггер отпустил его руку.

— Теперь я буду приглядывать за тобой.

— Но почему? Я этого не делал.

— Откуда мне это знать? — отрезал Чаггер. — Ты говоришь одно, он — другое. И он — один из нас.

ГЛАВА 15 Долгая жаркая поездка

Лина лежала очень тихо — насколько могла, трясясь по разбитой дороге. В щель между досками она видела, где они едут. Сначала дорога шла вдоль реки, потом обогнула окраину деревни. Иногда она слышала, как кто–то здоровался с Каспаром и Каспар отвечал на приветствие. Мэдди ни разу не вымолвила ни слова.

Через некоторое время голоса смолкли. Солнце жгло спину, Лина изнывала от жары, не в силах больше лежать, и она решила сесть. Шуршание колес заглушало все прочие звуки, а ее ящик находился довольно далеко от кабины, так что Каспар и Мэдди ничего не заметили бы. Лина села, приникла к щели и увидела заросшую золотисто–коричневой травой огромную пустошь: ни людей, ни домов. Она и представить себе не могла, что бывают такие просторы.

Во второй половине дня, несмотря на жару и тряску грузовика, Лина заснула. Проснулась уже вечером. Воздух стал прохладнее, закатные лучи солнца проникали в ящик через щели между досками.

Желудок скрутило, отчасти от голода — Лина не подумала о том, чтобы прихватить с собой еду, — но прежде всего от страха. Должно быть, они рядом с большим городом. И что ей делать по прибытии туда? Как поведет себя Каспар, когда обнаружит ее в кузове своего грузовика?

Грузовик замедлил скорость и остановился. Лина услышала, как Каспар и Мэдди выпрыгнули из кабины.

— Неплохое местечко, — сказал Каспар. — Во всяком случае, у воды.

— По–моему, то, что надо, — ответила Мэдди.

— Я отведу быков к реке.

Лина услышала клацающие звуки — Каспар снимал упряжь, а потом удаляющийся топот копыт.

А что делала Мэдди? Послышались шаги, шелест травы, который сменила тишина. Ноги у Лины затекли, спина болела. Она осторожно встала, поставила ногу на доску, потом на другую и, поднявшись повыше, выглянула из ящика. Она увидела Мэдди, которая сидела недалеко от грузовика, привалившись спиной к дереву, и смотрела прямо на нее.

— Ну–ну, — покачала она головой. — Смотрите–ка, кто это!

Лина лишь таращилась на нее, не могла ни шевельнуться, ни произнести хоть слово.

Мэдди встала, подошла к грузовику. В ее взгляде читалось недоумение, но при этом она улыбалась.

— А теперь скажи на милость, что ты здесь делаешь?

— Хотела посмотреть на город, — промямлила Лина.

— Разве ты не знаешь, что мы доберемся туда только на пятый день? И ты рассчитывала все это время прятаться в ящике? Надеялась, что мы тебя не найдем?

— Пятый? Я думала, что мы приедем туда уже сегодня.

Мэдди покачала головой.

— И что нам теперь с тобой делать?

— Не знаю.

Лина почувствовала, как у нее заныло под ложечкой. Не следовало ей пускаться в эту авантюру.

— Слушай, я не против того, чтобы ты по ехала с нами в город, если ты уверена, что это го хочешь.

— Я хочу, — ответила Лина, хотя уверенности ей как раз и не хватало.

— Хорошо, — сказала Мэдди, — выбора у тебя, похоже, нет. — И она вновь дружелюбно улыбнулась, словно говоря: «Ну и кашу ты заварила?» — Побудь здесь. Я сейчас вернусь.

Лина наблюдала, как Мэдди уходит к полоске зеленой травы и низкорослым деревьям на берегу небольшой речки, куда Каспар увел быков. И со всех сторон, до самого горизонта, она видела пустошь с пологими, поросшими золотисто–коричневатой травой холмами. Ни людей, ни домов. Кое–где над травой поднимались низкорослые деревья с темно–зеленой кроной, силуэтом напоминавшие грибы. Солнце скрылось за холмами, и небо над ними окрасилось в алый цвет. И хотя было тепло, Лину начала бить дрожь. Она села на дно ящика, подтянула колени к груди и обхватила их руками. Где–то запела птичка — вероятно, перед отходом ко сну.

Внезапно послышались громкие шаги.

— Вылезай! — крикнул Каспар и ударил ку лаком по ящику. — Быстро!

Лина вылезла из ящика в кузов грузовика и посмотрела на Каспара сверху вниз.

— Прыгай!

Лина спрыгнула на землю.

Каспар сверлил ее злобным взглядом.

— Спряталась, значит? Чего ты хочешь, доставить нам лишние хлопоты? Или у тебя такие забавы?

— Нет, — сказала Лина. — Я хотела увидеть большой город.

— Зачем? — В глазах Каспара мелькнула подозрительность. — Что ты знаешь о городе?

— Ничего. — Она не собиралась рассказывать Каспару ни о своем видении, ни о том, что этот город мог стать прибежищем эмберитов. — Просто хотела посмотреть на него.

— Не получится. И почему я должен брать тебя туда? Зачем мне кормить лишний рот? Здесь твоя поездка закончилась. Можешь возвращаться, откуда пришла.

— Подожди, — сказала Мэдди. — Послушай меня, прежде чем примешь решение. Она может нам пригодиться.

— Глупости, — отрезал Каспар и махнул рукой, словно закрывал тему.

— Говорю тебе, может, — настаивала Мэдди. — Если ты ищешь что–то в разрушенном доме… Сам знаешь, каково это — маленькое пространство, груды обломков, на которые надо наступать очень осторожно, чтобы не провалиться в яму под ними. Маленький, легкий человек сможет пройти там, где не сможем мы. Что же касается еды, я готова поделиться с ней.

Каспар отступил на шаг и оглядел Лину, по–прежнему хмурясь. Лина попыталась выглядеть очень маленькой и легкой.

— Нелепо, — ответил Каспар, но продолжал смотреть на Лину, и она поняла, что он в раздумье.

— Да ладно, Каспар, — уговаривала его Мэдди. — Давай возьмем ее. Выбора–то у нас нет, разве что оставить ее здесь. — Она повернулась к Лине. — Если мы возьмем тебя с собой, тебе придется работать на нас — делать все, что мы говорим.

— Хорошо, — ответила Лина, не зная, так ли это хорошо. Может, ей стоило забыть про большой город и попытаться вернуться в Искру? Но как она сможет это сделать? Едва ли ей удастся найти дорогу. И Пустые Земли пугали ее. Она не хотела оставаться одна в этих диких местах. — Но как я смогу вернуться назад? Вы меня отвезете?

— Тебе следовало думать об этом перед тем, как лезть в грузовик, — пробурчал Каспар. — Это твоя проблема — не наша. — Он повернулся к Мэдди: — Так, напарница?

— Конечно, — сказала Мэдди. — А теперь давайте готовиться к ночи. Первым делом нужно набрать хвороста. Мы с Линой сейчас этим и займемся.

Лина последовала за ней к деревьям. Как только они вошли в лесок, Мэдди наклонилась к Лине и прошептала:

— Не волнуйся. Ты поступила глупо, увязавшись за нами, но я сделаю все, чтобы с то бой ничего не случилось. А потом прослежу, чтобы ты все–таки вернулась домой. Теперь собирай сухие ветки и сухую траву.

Они принесли хворост к тому месту, где остановился грузовик. Мэдди каблуком сапога вырыла в земле неглубокую ямку, выбрала мелкие веточки, сложила их колодцем, в середину сунула сухую траву и сверху набросала веточки побольше, накрыв их самыми большими.

Лина не понимала, что делает Мэдди. Но когда та достала из кармана коробочку, завернутую в ткань, и вынула из нее палочку с синей головкой, Лине все стало ясно. Она глубоко вдохнула и отступила на шаг.

Мэдди показала ей спичку:

— Видела такие?

— Да, — ответила Лина.

— Счастливая. Они теперь редкость. Мэдди чиркнула спичкой по камню, и синяя головка вспыхнула ярким пламенем.

— Подойди поближе, — велела она Лине. — Нужно прикрыть пламя от ветра.

Но Лина осталась на прежнем месте, глядя на огонек широко раскрытыми глазами. Огонек, упрятанный под ветками, разгорался. Шипение перешло в потрескивание. Языки пламени поднимались все выше, словно оранжевая рука с растопыренными пальцами пробиралась между ветками.

Лина отшатнулась назад. Она убеждала себя, что бояться нечего, ведь Каспар и Мэдди не боялись. Каспар вообще сидел у самого огня и подбрасывал в него ветки. Но Лине в потрескивании объятых пламенем веток слышался крик: «Беги, беги, беги!» Она застыла в метре от огня с гулко бьющимся сердцем. Ветер обдал ее дымом — Лина вдохнула, дым застрял у нее в горле.

Мэдди наконец заметила, что Лина стоит столбом.

— Подойди сюда. Костер тебя не укусит. Но Лина не могла заставить себя шагнуть к шипящему, трескучему огню. Он, возможно, не причинил бы вреда Мэдди и Каспару, но, окажись она так близко к нему, потянулся бы к ней оранжевой рукой, ухватил пальцами за кончики волос или подол рубашки, и она тоже вспыхнула бы, как ветка.

— Мне и тут хорошо. Не хочу подходить к нему.

Каспар рассмеялся. Мэдди подошла к Лине и обняла ее за плечи.

— Ты вся дрожишь. Ну ладно, можешь не подходить к костру, если не хочешь.

Она достала из коробки, что стояла в кузове грузовика, «пирожки путешественника» — комки размером чуть меньше кулака (Лина не знала, из чего они сделаны). Они с Каспаром насадили их на длинные палки и стали поджаривать в пламени.

— Если ты сталкер, надо привыкать к такой еде, — сказал Каспар. — Они насыщают, и это их главное достоинство. Без них не обойтись, если дорога длинная, а другой еды не найти.

«Пирожки» были сухими и безвкусными, но Лина проголодалась, поэтому съела их с аппетитом.

Лина спрашивала себя, где же у них будет ночлег. В грузовике места не было, и она предположила, что спать придется на земле. Уже совсем стемнело. Поднялся ветер. Издалека донесся крик какого–то животного — «яп–яп–яп», потом завыли другие.

— Что это? — спросила Лина у Мэдди.

— Волки, — ответила та. — Охотятся. Они далеко, так что не волнуйся.

Лина содрогнулась. Ее окружала такая бескрайняя темнота, и в ней водились ужасные твари. В Эмбере, за исключением тех случаев, когда внезапно отключалось электричество, с наступлением темноты люди почти всегда укладывались в свои постели, чувствуя себя в полной безопасности. Лина никогда не встречала темноту под открытым небом. Она подумала о миссис Мердо, которая сейчас наверняка волновалась из–за нее. И Поппи конечно же спрашивала: «Где Лина?» Никто не мог представить себе, что она в бескрайней пустоши и между ней и небом ничего нет.

Мэдди достала из грузовика свернутые одеяла и расстелила их на земле, два — у самого костра, а на третье указала Лине:

— Положи там, где ты хочешь спать. Лина подошла, чтобы взять одеяло, и в этот момент Каспар бросил в огонь большую ветку. Искры взвились столбом и полетели в сторону, подхваченные ветром. Лина отпрыгнула, но несколько искр попали на ее носок. Она начала бить ногой о землю, но от этого искры только разгорались. Занялся и носок. Ногу, словно от сильного укуса, пронзила боль.

— Нет! — закричала Лина. — Подите прочь! Она трясла ногой, хваталась за носок. Ее охватила паника. Она бросилась бежать, но Мэдди схватила ее сильными руками, положила руку на то место, где загорелся носок, и от огня не осталось и следа.

Но боль не ушла. Мэдди сняла с Лины ботинок с носком и полила ожог холодной водой. Ночь Лина провела, свернувшись калачиком под тонким одеялом, скрипя зубами от боли и жалея о том, что отправилась в это ужасное путешествие.

ГЛАВА 16 Оголодавший сталкер

Наутро, после завтрака из слив и черствого хлеба, они вновь тронулись в путь. Мэдди устроила Лину в кузове, постелив одеяла, на которых они спали, на металлическом полу за бочками и ящиками. И теперь Лина могла сидеть на них, привалившись спиной к ящику и свесив ноги с кузова. Нога еще болела, на коже вздулся пузырь. Но через некоторое время, когда взошло солнце и от земли поднялся сладкий запах травы, Лина забыла про него, наслаждаясь поездкой. Она смотрела на бездонное небо над головой, зеленые кроны деревьев, выпирающие из земли скалы.

Изо дня в день ничего не менялось. Вечером они вставали на ночлег у какой–нибудь речушки. Изредка встречали другие грузовики, которые тоже тянули быки. Они останавливались, говорили со сталкерами, иногда чем–то обменивались. Каспар всегда спрашивал, не был ли кто в большом городе, и редко слышал утвердительный ответ. А те, кто побывал, только качали головами, когда Каспар хотел узнать, не нашли ли они там что–нибудь интересное. «Ехать туда — потеря времени», — говорили они. Большинство встреченных ими сталкеров прочесывали пригороды, как поняла Лина, маленькие городки, которые окружали большой город.

Днем Каспар и Мэдди почти не разговаривали с ней. Около полудня останавливали грузовик, чтобы перекусить. Сначала ели высушенные фрукты, потом они закончились, и на завтрак, обед и ужин остались только «пирожки путешественника».

Каспар, как только набивал желудок, сразу засыпал. Он лежал на земле и храпел. Тогда Мэдди подзывала Лину, они отходили от Каспара и усаживались на землю, обычно под одним из деревьев с раскидистой кроной. Они сидели на мягкой траве, смотрели на небо сквозь ветви. Налетающий ветерок приносил им запахи пыльной земли и выжженной солнцем растительности.

На второй день, после обеда, Лина спросила Мэдди, где она раньше жила.

— В ужасном месте, — услышала в ответ.

— В каком смысле — ужасном?

— Маленьком, холодном и бедном. Дома из старых досок. Земля не годилась для сельского хозяйства, еды всегда не хватало. Жизнь становилась все хуже. Болезни, голод, тоска. Люди постоянно ссорились, многие уезжали. Поселение это доживало последние дни. Я хотела перебраться в такое место, где жизнь становилась бы лучше.

— Наш город тоже умирал, — вздохнув, сказала Лина. Она посмотрела на синее небо и подумала о черном небе Эмбера, без единого пятнышка света, а теперь в Эмбере наверняка погасли все огни. — В нашем городе никого не осталось.

— В Искре жизнь будет налаживаться, если только они справятся с трудностями.

— С трудностями?

— Да, вроде внезапного появления четырехсот человек.

— Ясно. — Лина вспомнила о конфликтах в деревне, о причинах, по которым ей хотелось вырваться из Искры, и сердце у нее упало. — Может, к нашему возвращению все утрясется, проблем не останется.

— Возможно, — сказала Мэдди. — Я на это надеюсь. Искра гораздо лучше того места, откуда я родом.

— Я могу понять, почему ты хотела уехать оттуда.

— Очень хотела, — вздохнула Мэдди. — Так хотела, что согласилась связаться с дураком.

— Дураком?

Мэдди мотнула головой в сторону спящего Каспара.

— Ты с ним только потому, что хотела уехать? Мэдди кивнула.

— Сталкеры крайне редко появлялись в нашем поселении. Мы же ничего не могли им предложить. Каспар был вторым, которого я видела за всю свою жизнь. Я подумала, что третьего могу и не увидеть, поэтому схватилась за этот шанс.

— А почему ты не могла уйти сама?

— Я думала об этом. Но не знала, куда пойти. Не знала дорог, не знала, где находятся поселения. Не знала, как добыть еду. Наверное, мне не хватало смелости, чтобы уйти одной.

— Ты бы могла остаться в Искре, когда попала туда. Тебе нет нужды путешествовать с ним.

— Осталась бы, если б не пообещала поехать с ним в этот большой город. Я стараюсь выполнять свои обещания.

Во второй половине дня, трясясь в грузовике, Лина думала о городах, которые умирали и которые только начинали расцветать. Что такое умирающий город, она знала. Теперь ей хотелось пожить в городе, который расцветал. Может, такое случится, когда эмбериты переберутся в большой город. Если нет… Об этом ей пока думать не хотелось.

На вторую ночь они остановились около руин города. От него мало что осталось, но Лина видела, что когда–то там стояли сотни домов. Бетонные фундаменты, заросшие сорняками, выстроились вдоль извилистых улиц. Во многих местах над фундаментами поднимались одна–две стены или печная труба. Каспар остановил грузовик на окраине, Мэдди залезла в кузов, открыла сундук, где они держали еду, которой становилось все меньше. Лина попила из ручейка зеленой воды — другой не было.

Каспар выглядел плохо. Лицо пошло пятнами, глаза покраснели, кончики усов обвисли. Он посмотрел на Мэдди и пробурчал:

— Что это с тобой? В последнее время ты не очень разговорчивая.

— Я всегда мало говорю, — спокойно ответила Мэдди.

— Все равно что путешествовать с пнем, — сказал Каспар. — Я думал, ты как–то поможешь мне скоротать время.

Мэдди, не отвечая, продолжала жевать. Лина поняла, что Мэдди по–своему красива, и удивилась, что не увидела этого раньше. Прямая спина, гордо поднятая голова, волевое лицо, уверенный взгляд. В ней чувствовался характер. Она просто не умела под кого–то подстраиваться. Вот и Каспар начал понимать, что Мэдди совсем не та, за кого он ее принимал. Она не собиралась смотреть ему в рот, выполняя каждое его желание.

На третий день, ближе к вечеру, они увидели вдалеке ехавший навстречу им грузовик. Их путь лежал по прямой как стрела дороге, и обзору не мешали ни деревья, ни развалины домов. Через несколько минут расстояние между грузовиками заметно сократилось.

Они увидели сталкера, который, похоже, был бедняком. Его грузовик тянул один бык, косматый, худой, с завалившимися боками, а в кузове стояли только два ящика, а не четыре, как у Каспара. Сталкер был таким же косматым, как его бык. Длинные волосы падали на плечи, окладистая борода лежала на груди.

— Будьте начеку, — предупредил Каспар. — Возможно, это бандит — выглядит злобным и опасным.

Когда до грузовика оставалось чуть больше метра, сталкер неожиданно направил быка в сторону, и грузовик перегородил им дорогу. Неизвестно, произошло это намеренно или случайно, Лина не могла понять. Движения сталкера были резкими, словно он не отдавал себе отчета в том, что делает. Сталкер спрыгнул на землю и застыл, не говоря ни слова, дожидаясь, когда они подъедут.

Каспар остановил грузовик и крикнул:

— Прочь с дороги, оборванец! Заставь шевелиться свою блохастую клячу!

Сталкер сделал пару шагов, открыл рот, но не произнес ни слова.

Лина увидела, как шея Каспара налилась кровью.

— Я сказал, прочь с дороги!

Каспар взмахнул кнутом в нескольких сантиметрах от лица сталкера. Тот завопил и шагнул к ним.

Все это произошло за считанные секунды. У Лины забилось сердце. Неужели это бандит? Он собирается на них напасть? Она юркнула за ящик и приникла к щели между досками.

Каспар вновь поднял кнут. Но Мэдди схватила его за руку.

— Подожди. Давай выясним, что нужно человеку, зачем сразу нападать на него?

Каспар попытался отделаться от нее, но Мэдди вырвала у него кнут. Она спрыгнула на землю и оказалась лицом к лицу со сталкером, стоявшим перед их грузовиком.

— Чего ты от нас хочешь? — спросила она, уперев руки в широкие бедра. — Почему ты перегородил нам дорогу?

Сталкер отступил на шаг. Какой он грязный, подумала Лина, глядя на его почерневшие руки и босые ноги.

Он что–то пробормотал.

Мэдди наклонилась к нему:

— Что?

Снова бормотание.

Каспар вылез из кабины и направился к ним, сжав кулаки.

— Он говорит, что у него закончилась еда, — сказала Мэдди. — Ты давно не ел?

Сталкер уставился на свои грязные руки.

— Три дня, — прохрипел он. — Только крошки… Три дня.

— Уж не думаешь ли ты, что мы снабдим тебя едой? — фыркнул Каспар.

— Мы можем дать ему пару пирожков, — возразила Мэдди.

Каспар побагровел.

— Нет, не можем, — отрезал он. — У нас важная миссия. Нам самим нужна еда!

Лина сочла его слова неразумными.

— Он может взять один из моих пирожков, — сказала она.

Каспар повернулся к ней:

— Нет. Тебе понадобятся силы.

— Ты ведешь себя нелепо, — в отчаянии произнесла Мэдди.

Каспар толкнул ее.

— Быстро в грузовик! А ты, — он повернулся к сталкеру, — убери свою колымагу с дороги, если хочешь остаться в живых.

Сталкер издал звук, какого Лина никогда не слышала, — он захрипел, словно выпустил в лицо Каспара струю огня. Потом развернулся, поплелся к своему грузовику, дернул за поводья, и бык оттащил грузовик в сторону, чтобы Каспар мог проехать.

— Нечего тебе ходить в сталкерах, если не можешь прокормить себя! — крикнул Каспар, проезжая мимо, и щелкнул кнутом.

Лина забралась в ящик и сидела уткнув лицо в колени. Голодный грязный сталкер ужаснул ее. Как он мог дойти до такого состояния? Или он сошел с ума? Но Каспар мог дать ему что–нибудь из еды, ведь мог? Или у них у самих осталось очень мало еды? Желудок сводило судорогой, ее мутило. Но Лина не могла понять отчего — от голода или от пережитого ужаса?

В ту ночь Лина проснулась и услышала, как нервно всхрапывают быки и что–то скрипит. Но потом все стихло, и она вновь заснула. А утром Мэдди обнаружила, что их ограбили.

— Ну и ну! — вырвалось у нее, когда она открыла сундук с едой. — Вы только посмотрите!

— Что такое? — спросил Каспар.

— Кто–то залезал в наш сундук с едой. Хотелось бы знать, кто?

Каспар вскочил:

— В наш сундук с едой?

— Взяли немного — три или четыре пирожка. И кое–что оставили.

Каспар залез в кузов. Заглянув в сундук, он в ярости разразился бранью. Лина вылезла из–под одеяла:

— Что случилось?

— Наш вчерашний незнакомец нанес нам визит, — ответила Мэдди. — Мы не дали ему то, что он хотел, так он взял сам. И нам оставил небольшой подарок.

— Что оставил?

— Похоже на грязь, — ответила Мэдди, поморщившись. — Думаю, он вывалил мешок грязи. Возможно, с бычьим навозом.

— Этот скунс! — бушевал Каспар. — Эта мерзкая крыса!

— По–моему, вчера тебе следовало дать ему пару пирожков, — заметила Мэдди.

— Меня не интересует твое мнение, — отрезал Каспар.

— Тем не менее тебе придется меня выслушать. — Мэдди вдруг разозлилась. — За какие–то две минуты ты превратил безумного старика во врага. Это твоя работа. И ты постоянно это делаешь! Встречаешь каждого человека в штыки, и в результате все становятся тебе врагами, даже если поначалу не хотели с тобой враждовать.

— Это мой принцип — готовность к защите, — хмурясь, буркнул Каспар. — В любой момент.

— Отлично. И теперь благодаря твоей принципиальности мы лишились еды. — Она закрыла сундук и встала. В ее взгляде читалось презрение. — Если спросишь меня, я скажу, что наилучшая защита — превращать врагов в друзей.

— Я тебя не спрашиваю, — фыркнул Каспар.

На четвертый день они час за часом поднимались в гору. Стояла жуткая жара. Они с трудом нашли воду на дне глубокой долины. Потея и жадно ловя ртом воздух, они карабкались по крутому склону с полными ведрами, чтобы вылить их в чан и дать быкам напиться.

А потом продолжили подъем и лишь под вечер добрались до гребня. Измученная жарой, Лина так устала, что напоминала вареный овощ. Она лежала в изнеможении, не спала. Вдруг грузовик резко остановился, и Мэдди с Каспаром разом вскрикнули. Лина выпрыгнула из кузова и подошла к кабине. Ее взору открылось незабываемое зрелище. Земля сбегала к воде, сине–зеленая гладь поблескивала под лучами заходящего солнца, по воде бежали белые барашки. Лина никогда не видела столько воды. Лишь у самого горизонта показался другой берег с зелеными деревьями и холмами.

— Залив, — пояснил Каспар. — Значит, мы почти на месте. Мы обогнем его, а потом двинемся на север.

— А когда доберемся до города? — спросила Лина.

— Завтра. — Его широкое лицо расплылось в улыбке. — До города мы доберемся завтра, и тогда начнется наша работа.

ГЛАВА 17 Дуна обвиняют

Известия о помидорной бомбардировке и обвинениях, брошенных Торреном Дуну, быстро распространились в Искре. Одни верили Торрену, другие — нет. Но никто не мог доказать, на чьей стороне правда. Торрен говорил, что увидел все это ночью: не мог спать, пошел на поле посмотреть на звезды и стал свидетелем уничтожения двух ящиков помидоров. Дун говорил, что провел всю ночь в своей комнате в гостинице «Пионер», спал, и это знали и его отец, и соседи. Но многие говорили, что он мог тихонько выскользнуть из комнаты и никто не узнал бы об этом — прийти на поле, напакостить, а потом так же незаметно вернуться. И все бы думали, что он спал.

Когда в полдень он и его бригада пришли в дом Партонов на обед, с ними никто не разговаривал. Марта впустила их в дом, они сели за стол на свои привычные места. Отец Дуна поздоровался: «Добрый день». Миссис Поулстер спросила: «Как дела?» Мисс Торн и Эдвард Покет глянули на каменные лица хозяев и попытались улыбнуться. Ордни положил еду на их тарелки (неужели ее количество опять уменьшилось?). Кении ел, нервно переводя взгляд с одного лица на другое. Но никто не произносил ни слова.

Наконец заговорил отец Дуна:

— Вы уж извините, но наверняка произошла ошибка.

Марта холодно взглянула на него:

— Я в это не верю.

— Может быть, вы думаете, что мой сын Дун действительно сделал то, в чем его обвиняют?

— В этом доме не одобряют уничтожение еды.

— И мы не одобряем! — воскликнул Дун. — Я бы никогда такого не сделал! И не делал! — Все посмотрели на него, и он почувствовал, что краска залила его лицо. — Действительно не делал. — Дун всеми силами старался избавиться от дрожи в голосе.

— Тогда кто это сделал? — спросил Ордни.

— Не знаю, — ответил Дун.

— Никто не знает, — отчеканила миссис Поулстер учительским голосом. — Конечно же мы не собираемся верить несчастному маленькому мальчику, обвиняющему этого молодого человека, стараниями которого мы смогли подняться на поверхность.

— Почему нет? — удивилась Марта. — Торрен Крейн, насколько мне известно, добропорядочный мальчик. И я не понимаю, почему вы назвали его несчастным.

— Для этого достаточно посмотреть на него, — ответила миссис Поулстер.

Мисс Торн кивнула:

— Я думаю, она права.

— Что ж, значит, это сделал кто–то другой, но все равно один из вас. Никто из нас сделать такого не мог.

— Нет никаких доказательств ни первого, ни второго, — резко сказал отец Дуна. — Поэтому делать какие–то выводы несправедливо.

Над столом повисла неловкая тишина. Все сосредоточились на еде. Когда пришло время уходить, Кении, раздавая свертки с едой, протянул Дуну его ужин и завтрак и беззвучно произнес: «Я тебе верю».

«По крайней мере один человек на моей стороне», — подумал Дун. Настроение у него улучшилось, но ненамного.

В конце концов никаких мер принято не было, поскольку Торрен говорил одно, а Дун — другое и оба не имели доказательств. Личность помидоробросателя была не установлена, но происшествие это привело к тому, что неприязнь и недоверие между жителями Искры и эмберитами только возросли.

Где бы ни появлялся Дун, он чувствовал на себе враждебные взгляды. Поначалу он пытался что–то объяснить деревенским жителям, которые так на него смотрели, взывал к их разуму. «С какой стати мне вставать ночью, идти на поле и бросать помидоры в стену? — спрашивал он. — В этом же нет никакого смысла». Но в Искре причины такого поступка никого не интересовали. Дун принадлежал к чужакам, то есть был человеком странным и способным на все. И Дун перестал объяснять. Просто ходил опустив глаза и не обращал внимания на людей, которые бормотали что–то неприязненное, когда он проходил мимо.

От этой помидорной истории пострадал не только Дун, но и все беженцы из Эмбера. Иногда на улицах им вслед кричали обидные слова, словно расплющенные о стену помидоры подняли ранее молчаливое недовольство на новый уровень. Деревня напоминала кипящий котел, из которого вот–вот могла выплеснуться вода.

Как–то утром Дун, идя на работу, увидел толпу людей на площади. Жители Искры и эмбериты стояли бок о бок и на что–то смотрели. Дун протиснулся вперед. На мостовой кто–то оставил послание, написанное, судя по всему, грязью. Наклонные, кривые буквы складывались в три слова:

«ОНИ ДОЛЖНЫ УЙТИ».

Толпа молча смотрела на надпись. Некоторые жители Искры искоса поглядывали на эмберитов и осуждающе качали головами, другие стояли с каменными лицами. «Откуда такая злоба?» — пробормотал кто–то. Один мужчина, заметив Дуна, так посмотрел на него, что Дун дернулся, словно его ударили в живот. Послание на площади появилось из–за него. Он опустил голову и поспешил прочь.

В тот вечер в гостинице расстроенные эмбериты собирались группками около лестницы, ведущей к парадной двери, и обсуждали слова, появившиеся ночью на площади. Дун увидел, как Тик, раскрасневшийся, со сверкающими глазами, переходит от группы к группе и со всеми говорит. Проходя мимо Дуна, он остановился.

— Они настроены против нас. Я знал, что так и будет. Мы не должны им этого спускать.

Прошло два дня. Солнце жарило нещадно, но Дуну казалось, что его поглотила тьма. Вопросы ни на секунду не давали ему покоя. Почему Торрен указал на него? Выбрал случайно или была какая–то причина? Почему Чаггер поверил Торрену и не поверил ему? Кто написал грязью эти слова на площади?

Лина не вернулась, отчего настроение у Дуна становилось еще хуже. Судя по ее записке, оставленной миссис Мердо, она должна была уже вернуться из того таинственного места, куда уехала. Он и злился, и тревожился, старался о ней не думать, потому что все равно ничего не мог поделать.

И если у него выдавалась свободная минутка, он забивался куда–нибудь с книгой и пытался забыть о том, что происходило в деревне. Эдвард Покет, с головой ушедший в новую работу, исправно снабжал его книгами. Время от времени Дун спрашивал его, как идут дела, и тот с блеском в глазах отвечал: «Ах, по чуть–чуть, юный Дун. По сантиметрам, по миллиметрам… — Он сдвигал большой и указательный пальцы почти вплотную. — Это колоссальная работа. Я ее делаю, но успею ли до конца жизни?» Его пальцы почернели от пыли, и домой он приходил зачастую позже, чем другие эмбериты, работавшие в деревне. Он так уставал, что после работы сразу ложился спать. Дун слышал, как он бормочет какие–то слова: «Гавайи. Гамлет. Гарри Поттер. Гипотеза. Гиппопотам. Горизонт». Потом замолкал и переключался на другую букву: «Камин. Канонизация. Комбайн. Крокодил». Дун понимал, что голова Эдварда переполнилась новой информацией и ее избыток выходил по ночам.

Иногда по утрам, по пути на работу, Дун проходил мимо школы Искры, небольшого здания, по периметру которого тянулась широкая открытая веранда, на которой школьники делали уроки. Дети до десяти лет, их было не так уж много, проводили в школе лишь несколько часов в день. В школу ходил и Кении Партон. Он обычно махал рукой Дуну, когда видел его, и до злосчастного случая с помидорами другие дети с любопытством смотрели на Дуна и улыбались. Но когда Дун впервые прошел мимо школы после всей этой истории, он увидел каменные лица, дети сверлили его ледяными взглядами.

— Убирайся отсюда! — крикнул кто–то, и с веранды в него полетел комок смятой бумаги.

Дун прибавил шагу, глядя прямо перед собой. Он услышал, как учительница осекла детей, но не очень строго.

На следующий день, когда все пришли на обед, Кении подозвал Дуна и, глядя на него широко раскрытыми глазами, спросил:

— Помнишь, что вчера произошло в школе?

Дун кивнул.

— Я очень сожалею, что они кричали на тебя. Зря они это. Ты же ничего не сделал.

— Откуда ты знаешь? — Дун уже злился на всех жителей Искры, без разбора. — Может, и сделал.

Кении покачал головой:

— Нет. Я так не думаю.

— Почему? — спросил Дун.

— Я это вижу. Я разбираюсь в людях. Ты этого не делал, — сказал Кении и застенчиво улыбнулся.

Слова мальчика тронули Дуна. Кении, может, и выглядел хрупким, но чувствовалось, что характер у него сильный.

— Я бы не хотел, чтобы вы уходили. Дун улыбнулся:

— Мы пробудем здесь еще несколько месяцев.

— А что потом? — спросил Кении.

— Потом уйдем и построим свой город.

— Где?

Дун пожал плечами:

— Не знаю. Вокруг столько пустой земли.

— Вам будет нелегко. А как насчет еды?

— Будем что–нибудь выращивать. Как вы здесь.

— Но вы должны уйти в Леденящем месяце. Это начало зимы. Зимой вы не сможете выращивать овощи. — Кении с тревогой посмотрел на Дуна.

— Зимой? — переспросил Дун. — Что такое зима?

— Там, откуда вы пришли, нет зимы? — У Кении округлились глаза. — Ты хочешь сказать, там всегда лето?

Тон Кении поставил Дуна в тупик и немного встревожил.

— Я не знаю этих слов.

Кении изумленно вытаращился на Дуна.

— Это времена года — летом жарко, зимой холодно.

— Тогда это нормально. — Дун сразу успокоился. — К холоду мы привычные.

— Но зимой вы не сможете выращивать овощи. Зимой действительно холодно: облака закрывают солнце, идет дождь.

— Дождь?

От изумления Кении разинул рот. Он поднял руки и потряс пальцами, словно стряхивая с них капельки воды.

— Дождь! Когда вода льется с неба! И река поднимается, иногда даже затапливает часть города. И пыль превращается в грязь!

Дун ничего не понимал, он смотрел на трясущиеся пальцы Кении и пытался понять смысл услышанного. Вода с неба? Но у людей промокнет одежда! Все должны находиться под крышей.

— Подожди. Ты хочешь сказать, что главы администрации знают, что мы должны уйти зимой? Они знают, что в это время холодно и сыро?

— Полагаю, что да. — Кении опустил глаза, потом вновь посмотрел на Дуна. — Возможно, они собираются дать вам еду, чтобы вы смогли пережить зиму. Наверняка собираются. — Он улыбнулся. — По–другому и быть не может. — Он повернулся, побежал к двери и скрылся в доме.

Дун пошел за ним. Будущее, которое и так представлялось ему в мрачном свете, вдруг стало еще темнее.

Как–то утром, спустя почти неделю, Дун вышел из своей комнаты и чуть не столкнулся с Тиком Хэсслером, который бежал по коридору.

— Что–то случилось, — на бегу прокричал Тик.

— Что? — Дун побежал за Тиком.

— Не знаю, но я слышал, что внизу кричат люди.

Тик, должно быть, только что вскочил с постели и успел лишь одеться — не причесался, не завязал шнурки, даже не умылся. Все это вызывало тревогу, потому что обычно Тик очень следил за своей внешностью. Сердце Дуна забилось быстрее. Перепрыгивая через три ступеньки, он спустился вниз, пересек вестибюль и следом за Тиком выскочил за дверь. На поле стояла толпа. Все смотрели на гостиницу. Дун подбежал к эмберитам.

Кто–то исписал стены огромными черными буквами, воспользовавшись, скорее всего, древесным углем: «ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В СВОЮ ПЕЩЕРУ». Снова и снова: «ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ В СВОЮ ПЕЩЕРУ».

Дун смотрел на надписи. Сначала ему стало дурно, потом пришла злость. Стены исписали те же люди, что оставили послание на площади. Смысл послания не изменился, только слова стали более обидными. Эмбериты громко возмущались, потрясали кулаками и требовали отмщения, лишь немногие стояли молча, сложив руки на груди или сунув в карманы. Дун видел, как Тик лавирует в толпе, берет за руку то одного, то другого, что–то резко, но тихо говорит.

— Именно так я и думал, — говорил Тик. — Теперь они показали свою сущность. Прикидывались добренькими, но доброта их не настоящая. Теперь мы точно знаем: они нас ненавидят. Хотят от нас избавиться. Они хотят, чтобы мы ушли, но я уходить не собираюсь. А вы?

— Нет, — ответил кто–то.

Дун подумал о том, что сказал ему Кении: зима, холод, дождь. «Может, — мелькнула у него мысль, — Тик прав. Они нас ненавидят».

— Вам нравится, когда вас называют пещерными людьми? — крикнул Тик. — Вам нравится, когда вам предлагают возвращаться в пещеру?

Хор сердитых голосов прокричал: «Нет! Нет! Нет!»

Дун подошел к стене и присмотрелся к надписям. Он представил себе людей, которые это сделали: сжимая куски древесного угля, они резкими движениями выводили буквы. Да, Тик говорил правду: эти буквы свидетельствовали о ненависти. Дун будто почувствовал, как углем прошлись по его коже, разрывая ее, оставляя красно–черную полосу.

Второй деревенский совет

После этих неприятных происшествий руководители деревенской администрации встретились в ратуше, чтобы обсудить их.

— Все это очень печально, — сказала Мэри, вздохнув. — Боюсь, подобные действия приведут к нарастанию неприязни с обеих сторон.

Уилмер кивнул.

— Неприязни и так уже достаточно.

— Эти пещерные люди не такие цивилизованные, как мы, — заявил Бен. — Те, кто может извести два ящика помидоров, способны на все.

— Мы не уверены, что это сделал один из них.

— Перестань, Мэри, — отмахнулся Бен. — Думаю, мы смело можем сделать такое предположение.

— А у тебя есть предположение, кто написал на стене гостиницы «Возвращайтесь в свою пещеру»? — спросила Мэри.

— Мы, разумеется, не знаем, кто это сделал, — ответил Бен. — Но должен сказать, надписи эти выражают вполне понятное раздражение. Эти пещерные люди крайне негативно влияют на наш образ жизни. Еду, которая им идет, мы отрываем от наших людей.

— На складе у нас есть кое–какие запасы, — напомнила Мэри.

— Но это же наша страховка на черный день, — сказал Бен. — Предлагаю следующее. Думаю, мы поступим правильно, если запретим пещерным людям питаться в наших домах. Я думаю, жителям деревни тяжело каждый день видеть в своих домах незнакомцев. Будет лучше, если еда будет выдаваться им на пороге. Пусть едят где–нибудь еще.

— И где? — спросила Мэри.

Бен махнул рукой в сторону реки.

— На берегу реки, или на краю поля, или на дороге. Мне безразлично, где они будут есть, лишь бы больше не переступали порог наших домов.

— Многие жаловались на это неудобство, — поддержал Бена Уилмер. — Особое недовольство высказывали Партоны.

— И все потому, что к ним приходит этот злобный мальчишка, который бросался помидорами, — сказал Бен.

— Мы не знаем, он ли бросался помидорами, — напомнила Мэри.

— Вероятность этого достаточно велика, — отпарировал Бен.

Стали голосовать за предложение Бена. Мэри высказалась против. Уилмер, переводя взгляд с Бена на Мэри, проголосовал за.

— Полагаю, ситуация только изменится к лучшему, — сказал он.

— Я в этом уверен, — заявил Бен. — Мы должны ясно дать им понять, что деревня принадлежит нам. Мы тут живем, а они находятся здесь благодаря нашему великодушию.

— Я думаю, мы это уже показали, — заметила Мэри. — Столько усилий положили, чтобы сшить этот флаг и вывесить его над ратушей.

— И правильно сделали, — воскликнул Бен. — Мы должны постоянно напоминать им: если они не будут вести себя как положено, то не смогут провести у нас и шесть месяцев.

— Они только начали осваиваться, — не сдавалась Мэри. — Они еще не готовы к тому, чтобы уйти.

— А это уже не наша проблема, — отрезал Бен.

ГЛАВА 18 Поход Каспара

Последнюю ночь своего путешествия Каспар, Мэдди и Лина провели в настоящем доме — без крыши, правда, но со стенами, которые укрывали от сильного ветра, дующего с воды. Мебели в доме не осталось, поэтому пришлось сидеть на полу.

Каспар в этот вечер очень волновался. Он так много говорил, что забывал поесть.

— А теперь послушай, — обратился он к Лине. — Я хочу тебе кое–что сказать, чтобы ты поняла важность того, чем мы занимаемся. — Он помолчал, а потом заговорил низким, дрожащим от волнения голосом: — Я знаю, что в городе есть сокровище.

— Правда? — удивилась Лина. — И откуда вы это знаете?

— Об этом говорят старинные песни и баллады.

— Беда в том, что от старинных песен и баллад проку никакого нет, — хмыкнула Мэдди. — И никогда не было.

— Для меня есть, — возразил Каспар. — Потому что я их изучал и понял их глубинный смысл.

— И о чем говорят старинные баллады? — спросила Лина.

— О разном, — ответил Каспар, — в зависимости от того, какую ты слышишь. Но во всех речь идет о сокровище в древнем городе. — Он процитировал: — «Ждет сокровище в городе древнем. Захоронено с давних времен…» Одна начинается с этих слов.

— Разве раньше никто не искал сокровище? — спросила Лина.

— Я уверен, искали многие, — ответил Каспар. — Но никто не нашел.

— Откуда вы знаете?

— Это же очевидно. Если б кто–то нашел, мы бы об этом узнали.

Лина обдумала его слова. Странная у Каспара логика, ведь кто–то мог найти сокровище и никому не сказать.

— Есть и еще одна проблема, — вмешалась Мэдди. — В этих балладах не говорится, в каком городе запрятано сокровище. Город этот может находиться в тысяче километров отсюда.

Каспар раздраженно фыркнул.

— Послушай, — сказал он, глядя на Мэдди, — давай рассуждать здраво. Слухи о сокровище циркулируют именно здесь. Я не слышал их далеко на севере, где побывал в прошлом году. Я не слышал их на востоке. Все разговоры о сокровище я слышу здесь, в радиусе ста километров отсюда.

— И тем не менее даже здесь есть три древних города.

— Но только один действительно большой город, — сказал Каспар. — Тот самый, к которому мы направляемся.

— Но как ты узнаешь, где находится сокровище?! — Лина вспомнила множество улиц и домов Эмбера.

Каспар лукаво улыбнулся, сжав губы и прищурив глаза.

— А вот это плод моих исследований. Я потратил на них долгие, долгие часы. Записал все баллады, которые слышал. Если точно, то сорок семь. Сравнивал их, слово за словом, букву за буквой. А потом… — Каспар за молчал, посмотрел на Лину, и она узнала этот взгляд: точно так же смотрел на нее Торрен, когда хотел произвести впечатление своими словами. — А потом я воспользовался своими знаниями в области чисел.

— Чисел? — переспросила Лина.

— Да. Что требовалось сделать? Сложить буквы в словах. Складывать нужно по–разному, пока не заметишь определенную систему. Система эта и есть ключ к шифру. А шифр раскрывает тебе тайну послания. — Он привалился к стене, очень довольный собой.

— И тайна послания… — Лина не понимала, к чему он клонит.

— Разумеется, местоположение сокровища! — воскликнул Каспар, хлопнув ладонью по бедру. — Это же очевидно. Номера улиц, номера домов — все есть!

— И где находится сокровище? — спросила Мэдди.

Каспар усмехнулся:

— Думаешь, я тебе скажу?

— Я думала, что я твоя напарница.

— Ты все узнаешь в свое время, — сказал Каспар. — А пока это мой секрет.

Лина посмотрела на Мэдди и увидела, как та закатила глаза.

В ту ночь Лина не могла уснуть. Ей мешало шуршание каких–то зверьков за стенами, далекое уханье какой–то птицы. Ее одолевали тревожные мысли. Поиски сокровища ей определенно не нравились. Она не хотела в них участвовать, не хотела помогать Каспару. Сама идея вызывала у нее ужас. Она лежала на твердом полу, смотрела на черное небо, а ужас нарастал и нарастал, пока Лина наконец не решила, что должна постараться подумать о чем–то другом. И принялась повторять: «Завтра я увижу большой город, завтра я увижу большой город…»

Весь следующий день они ехали и ехали, оставляя позади километр за километром по прямой дороге, с которой, правда, порой приходилось сворачивать, чтобы объезжать разбитые участки. Справа простиралась водная гладь, на берегу росла высокая трава, в которой расхаживали большие белые птицы, иногда раскрывавшие крылья и величественно взмывавшие в небо. Над водой летали стаи черных птиц с красными грудками. А слева стоял густой лес.

Волнение Лины нарастало. Она ехала в кузове, вновь забравшись в ящик и сунув ноги в щель между досками. Она смотрела вперед, поверх кабины. Быки мерно переставляли ноги, мотая хвостами из стороны в сторону. Солнце скатывалось все ниже и ниже и наконец повисло прямо перед ними, слепя глаза.

— Мы доберемся туда еще при свете, — уверенно заявил Каспар.

Дорога вновь начала подниматься. Слева и справа выросли холмы, и Лина больше не видела воды. Они повернули — и перед ними возник огромный город.

ГЛАВА 19 Несправедливость, и что с ней делать

После того как на стене гостиницы появились эти отвратительные надписи, Дун буквально заставлял себя идти на работу. Ему не хотелось работать с людьми, способными на такие гадости. Он говорил себе, что жители Искры не такие уж ужасные, что они разделили с эмберитами свой кров и свою пищу… пусть даже больше не пускают на обед в свои дома и намереваются выгнать их холодной зимой. Но… никто не пытался выяснить, кем были написаны эти слова. А на кого бросали злобные взгляды, кого поминали нехорошими словами? Его! А ведь он ничего не сделал! И эта несправедливость выводила Дуна из себя. Она давила на него физически, словно он носил слишком узкую одежду. «Несправедливо, несправедливо», — это слово не выходило у него из головы. Он терпеть не мог несправедливости.

Однажды его определили чистить фонтан в центре площади. Чаггер выдал ему все необходимое для работы: ведро, длинную палку с металлическим скребком и стопку тряпок. Он поднял один из кирпичей мостовой у фонтана — под ним оказалась круглая рукоятка.

— Сначала повернешь ее. Она перекрывает воду, поступающую из реки. — Он несколько раз повернул рукоятку, и струя воды исчезла. — Теперь вода из бассейна вытечет по сливной трубе в реку. Когда бассейн опустеет, ты заберешься в него и вычистишь стенки. Я хочу, чтобы они стали чистыми, как стакан для питья.

Чаггер ушел, и Дун наблюдал, как медленно снижается уровень воды. Стенки покрывал толстый слой зеленых водорослей, напоминавших скользкий мех.

Дун сунул скребок в воду, провел им по внутренней стенке фонтана и вытащил. Со скребка свисали зеленые «сопли». Дун сбросил их в ведро. Он вновь провел скребком по стенке и отправил в ведро еще одну порцию зеленой слизи. Потом еще и еще раз. Минут десять он скреб стенки и дно фонтана и наполнял ведро. Вместе с водорослями туда отправлялись абрикосовые косточки, дохлые жуки, полусгнившие листья.

Вода наполовину ушла, но теперь ее уровень понижался гораздо медленнее. Дун предположил, что сливное отверстие забилось водорослями, которые он соскреб со стенок и дна. Но вода стала такой мутной, что он не мог разглядеть, где оно находится.

В этот момент за спиной у Дуна появился Чаггер.

— Почему ты так долго возишься? — прорычал он. — Будь у тебя хоть капля ума, ты бы понял, что сливное отверстие забилось.

Чаггер вырвал палку со скребком из рук Дуна и принялся водить им по дну.

— Я это уже понял, — ответил Дун, — но не мог его разглядеть, потому что…

— Вот! — воскликнул Чаггер, не слушая Дуна. Вытащив скребком пробку из водорослей и мусора, он вернул скребок Дуну. Уровень воды вновь начал быстро понижаться. — А теперь принимайся за дело. И старайся иногда пускать в ход мозги, если они у тебя, конечно, есть.

Чаггер ушел, а Дуну пришлось крепко сцепить зубы, чтобы сдержать ярость. Он смотрел вслед удаляющемуся Чаггеру и представлял себе, как бросает в него палку со скребком, как скребок вонзается ему в спину между лопатками.

«Я терпеть не могу, когда со мной так разговаривают, — думал Дун. — Словно с дебилом. Почему он так разговаривает со мной?»

Когда вода полностью ушла, Дун снял ботинки и залез в фонтан. Опустившись на колени в зеленую слизь, которая покрывала дно, он принялся скрести стенки и очищать их тряпками. Время от времени мимо проходили люди и смотрели на него. «Фу!» — говорили они и морщились. Дун думал, что это «фу» относилось к нему, и не удивлялся, потому что стал таким же грязным, как тряпки, которыми он пользовался. И никто не сказал: «Нужная работа!» Никто не порадовался тому, что теперь фонтан будет чистым.

Закончив работу, Дун открыл впускной клапан, перекрыл сливную трубу, и бассейн стал наполняться водой. Дун сел на бортик и опустил ноги в воду, чтобы смыть с них зеленую слизь, и посидел так несколько минут, отдыхая. Чистая речная вода приятно холодила ноги.

Из–за угла появился Чаггер.

— Что это ты делаешь?! — заорал он, широкими шагами приближаясь к Дуну. — Я не знаю, как было принято там, откуда вы пришли, но здесь если уж мы работаем, то работаем, не сидим, таращась в небо.

Дун уже собрался сказать, что он не таращился в небо, а присел на пару минут отдохнуть. Но едва открыл рот, его вдруг охватила дикая злость — его затрясло, он побагровел. Дун испугался, что взорвется, если произнесет хоть слово. «Не злись», — сказал он себе, вспомнив совет отца: если дать волю злости, последствия будут непредсказуемыми.

— Ты не отвечаешь, когда с тобой говорят? — не унимался Чаггер. — Может, ты меня и не слышал? Может, мне нужно выразиться яснее? — ревел он. — Пошевеливайся, тупой варвар! И побыстрее! — Он схватил Дуна за руку и дернул на себя.

И тут ярость, переполнявшая Дуна, стала неуправляемой.

— Отпусти меня! — закричал он. — Я не варвар! Варвар — это ты! Ты!

Он попытался вырваться из рук Чаггера, но тот держал его крепко. Дун предпринял вторую попытку, отпрянул назад и задел ведро, которое стояло на бортике. Ведро полетело на мостовую, его содержимое выплеснулось на девушку, которая в этот момент проходила мимо. Та закричала. Люди бежали к фонтану и что–то зло кричали Дуну, которому все–таки удалось вырваться из цепких пальцев Чаггера.

Мгновение они стояли, испепеляя друг друга взглядами. Дун знал, как он выглядит со стороны: грязный, с безумными глазами — мальчик–плохиш, который может уничтожить еду, а в приступе ярости еще и бросается на людей.

Он повернулся и зашагал прочь. Отойдя от фонтана, вдруг вспомнил, что оставил там ботинки, но возвращаться не стал и дошел до «Пионера» босиком.

«Ну что же это за напасть такая, — думал он. — Из–за меня все становится только хуже. И при этом моей вины нет никакой. Я изо всех сил стараюсь выполнять порученную мне работу. И смотрите, что из этого выходит».

— С этим мы разберемся, — услышал он от Тика в тот вечер. Они стояли у черного хода в гостиницу. — Тебя прилюдно оскорбили. Нас всех оскорбили. Мы не должны этого прощать.

Дун кивнул. Он рассказал Тику о зиме, и тот пришел в ярость. На его окаменевшем лице читалась решимость. Целеустремленность Тика восхищала Дуна — казалось, тот в любой момент знал, что нужно делать. Дун таким качеством похвастаться не мог. На любое свое предполагаемое действие он пытался взглянуть с разных сторон. А колебания конечно же сказывались на скорости принятия решений.

— И что нам нужно сделать? — спросил Дун.

— Ударить в ответ, — без запинки ответил Тик. — Они нападали на нас не один раз, разными способами. Пора им понять: если они пытаются причинить боль нам, им это тоже отзовется болью.

«Им это тоже отзовется болью». Правильно ли это? Вроде бы получалось по справедливости. В конце концов, те, кто поступает нехорошо, должны понести наказание.

— Но как нам это сделать? — спросил Дун.

— Возможностей много, — ответил Тик. Дун заметил, что Тик почесывал на руке красный воспалившийся участок кожи. Впервые Дун увидел, что Тик тоже страдает от укусов насекомых, которые досаждали всем эмберитам. «Он — не идеал, — подумал Дун, — и правота не всегда на его стороне».

— Мы можем отказаться выходить на работу, — продолжил Тик, — но отказаться должны все, и я не уверен, что нам удастся прийти к единому мнению. Так что будет лучше предпринять что–нибудь более эффективное.

— Эффективное?

— Именно. Вот, например, еда. Мы не получаем ее в достаточном количестве и чувствуем, что это несправедливо. Так почему бы нам не взять штурмом склад? Не забрать силой то, что нам нужно?

— Украсть еду?

— Это будет не кража. Восстановление справедливости. Мы возьмем то, на что имеем полное право. — Уверенности в голосе Тика не слышалось.

Дун задумался. Вроде бы предложение Тика не противоречило здравому смыслу. С несправедливостью нужно бороться, не так ли? Нельзя оставлять ее безнаказанной.

— Я знаю многих, кто с нами заодно, — говорил Тик. — Я их созову, мы встретимся и разработаем план действий. — Он посмотрел на Дуна. — Но сначала мы должны вооружиться.

— Вооружиться?

— Естественно. Мы должны быть уверены, что победим нашего врага.

— Но чем мы можем вооружиться?

— Я тебе скажу на нашем собрании. Завтра вечером после ужина, у поворота дороги.

ГЛАВА 20 Уничтоженный город

Когда их взору открылся огромный город, они застыли, лишившись дара речи, и только смотрели на его черные руины на фоне заката. Справа стояли высокие дома — Лина таких и представить себе не могла. Но это были не дома — остовы домов, пустые и развороченные, с зияющими дырами вместо окон.

Руины домов окружала обдуваемая ветром свалка. Разрушенные дома занесло землей, на которой выросла трава. А между ними ровными травяными полосами пролегали прежние улицы.

Лину начала бить дрожь. Не тот, не тот это город, который она так часто видела. Реальность не походила даже на большой город после катастрофы, который она мысленно нарисовала. Нет, перед ней простирался не город–призрак города.

Зрелище это обескуражило даже Каспара.

— Город выглядит разрушенным.

— Город выглядит совершенно разрушенным, — поправила его Мэдди.

Они спрыгнули на землю.

— Игра света. — Каспар достал из кармана очки и надел их. — Когда подъедем ближе, увидим, что все не так.

— Как же ты собираешься подъехать ближе? — спросила Мэдди.

Только сейчас Лина заметила, что дорога заканчивается в нескольких метрах от того места, где они остановились. Раньше дорогу поддерживали колонны, теперь они торчали из земли с перекрученными металлическими стержнями. Дорога превратилась в хаос бетонных глыб. Продолжить путь грузовик не мог.

Солнце уже закатывалось за горизонт, яркий багрянец неба выцветал. Между разрушенными домами появились клубы серого тумана, ветер подул сильнее. Какие–то белые птицы летали над головой и пронзительно кричали.

— Он был таким прекрасным. Я видела его фотографии в книгах, — вздохнула Мэдди. Лина повернулась и увидела в ее глазах слезы. — Я знала, что он уничтожен, но не до та кой же степени.

— А что с ним случилось? — спросила Лина.

— Это все войны, — ответила Мэдди. — Должно быть… — Она покачала головой. — Должно быть, они были ужасными.

— А из–за чего воевали? Мэдди пожала плечами:

— Я не знаю.

— А люди, которые здесь жили? Что случилось с ними?

— Наверное, все погибли.

Каспар все хмурился, не отрывая глаз от ушедших в тень руин.

— Утром посмотрим, как попасть в город, — сказал он.

— В город! — Мэдди схватила Каспара за руку и развернула его лицом к себе. — Ты рехнулся?

Каспар вырвал руку.

— Нет.

Мэдди указала на лежащий внизу город.

— Это же километры развалин. Улицы, заваленные кирпичом и осколками стекла! Горы бетона и расплавленного металла! И все засыпано землей и песком, на которых уже выросла трава.

Каспар кивнул, лицо его было мрачным.

— Все так. Это брошенный нам вызов. Ты правильно сделала, убедив меня взять с собой вот эту. — Он мотнул головой в сторону Лины. — Легкая и маленькая, именно она нам и нужна. Придется полазить по тоннелям.

— Нет, Каспар! Ты должен отказаться от этой идеи. Там ты ничего не найдешь, — отрезала Мэдди.

— Могу найти, могу, — возразил Каспар. — У меня есть номера, я все рассчитал. — Он сунул руку в карман, порылся, достал клочок бумаги и уставился на нее. Лина шагнула к нему, чтобы краем глаза взглянуть на бумажку, и увидела, что она была вся черная от слов и чисел, многие из которых были зачеркнуты. — Сорок седьмая восточная, — бормотал Каспар. — Триста девяносто пятая западная. — Его взгляд переходил с бумажки на развалины. — Семьдесят первая… Это всего лишь вопрос времени… При дневном свете… — Он заметил заглядывающую в бумажку Лину. — Чего тебе?

— Ничего, — ответила Лина.

Внезапно ее охватил испуг. Она уже не сомневалась, что Мэдди права: Каспар тронулся умом.

Солнце скрылось за далеким холмом, сумерки быстро сменялись темнотой. Мэдди повернулась к грузовику и сказала:

— Лагерь разобьем здесь. Воды в ведрах достаточно.

Она постелила одеяла у грузовика, чтобы спрятаться за ним от ветра, но Лина дрожала всем телом и не могла уснуть. Она так мечтала о встрече с большим городом, а теперь хотела отправиться в обратный путь.

Уничтоженный город оказался ужасным местом, где кишмя кишели злые призраки. Стоило Лине закрыть глаза, как она начинала слышать их крики, вопли, протяжные стоны, видеть вспышки огня на черном от дыма небе, потоки пламени, прокатывающиеся по улицам.

Лина ничего не могла с собой поделать — из ее груди вырвалось рыдание. Она вдруг стала испуганной и несчастной маленькой девочкой. А через мгновение услышала под ухом шепот Мэдди:

— Давай поговорим.

— Хорошо, — ответила Лина и села, завернувшись в одеяло.

Каспар ходил взад–вперед с другой стороны грузовика, что–то бормоча себе под нос.

— Что с ним такое? — спросила Лина.

— Не обращай на него внимания, — ответила Мэдди. — Он с головой ушел в свои расчеты.

Порыв ветра тряхнул грузовик. Задребезжал разболтавшийся передний бампер.

— Мне тут плохо, — прошептала Лина.

— Да, — сказала Мэдди. — Здесь произошло что–то ужасное. И это до сих пор чувствуется.

— В те времена люди были очень злыми? — спросила Лина.

— Не больше, чем теперь.

— Но тогда почему начались войны? Уничтожить такой огромный город… Такое могут сделать только очень злые люди.

— Нет, не злые. Во всяком случае, поначалу. — Мэдди замолчала. Под ногами Каспара хрустел гравий. Его шаги приблизились, потом начали удаляться. — Все происходило следующим образом, — продолжила Мэдди. — Скажем, две группы людей, назовем их А и Б, о чем–то поспорили. Потом группа А сделала что–то такое, чем причинила урон группе Б. Группа Б ответила ударом на удар, чтобы поквитаться, но этим только еще сильнее разозлила группу А. Эти люди сказали: «Нам от вас досталось, получите и вы». Так и продолжалось. От плохого к худшему, пока не погиб весь мир.

Торрен тоже говорил ей что–то похожее, рассказывая о катастрофе. Месть, так он называл эти действия.

— Разве нельзя было остановиться? — спросила Лина.

— Наверное, можно было, — ответила Мэдди. — В самом начале. Если бы кто–нибудь увидел, к чему приведет вражда, и двинулся бы в противоположном направлении.

— В противоположном направлении?

— Ну да. Не накалял бы обстановку.

— Каким образом?

— Сделал бы что–нибудь хорошее, — ответила Мэдди. — По крайней мере, воздержался бы от того, чтобы сделать плохое.

— Но с какой стати? — удивилась Лина. — Если какие–то люди хотят тебе навредить, разве ты захочешь сделать им что–то хорошее?

— Не захочешь, — согласилась Мэдди. — В этом–то и вся сложность. Но все равно это надо сделать. Быть хорошим трудно. Гораздо труднее, чем плохим.

Лина задумалась, хватило бы ей силы воли ответить добром на зло? Она чувствовала, что сейчас бы не хватило.

— Пора спать, — сказала Мэдди.

Лина укрылась с головой, но все еще слышала ветер и всхрапывания быков, шаги Каспара и его бормотание.

«Я хочу вернуться домой», — подумала она. И впервые перед ее мысленным взором возникли не темные знакомые здания Эмбера, а дома Искры под чистым, синим небом. Она подумала о доме доктора Эстер, о залитом солнцем огороде, о сотнях разных растений, за которыми ухаживала доктор. Она подумала о миссис Мердо, сидящей во дворе и греющейся на солнышке, о Поппи, играющей с ложкой рядом с ней. Подумала даже о Торрене, гордо выкладывавшем на подоконник свои сокровища.

И разумеется, вспомнила Дуна. Так жалко, что он не сопровождал ее в этом путешествии. Будь он рядом, она бы так не боялась. Как же ей его недоставало! Может, когда она вернется в Искру, ему надоест общаться с этим парнем по имени Тик и он снова захочет стать ее другом.

ГЛАВА 21 Атака и контратака

Наутро после случая у фонтана Дун проснулся от шума под окном. Возмущенные голоса доносились от парадного входа. Он выглянул из окна, но увидел только головы людей, столпившихся у ступеней. Спустившись вниз, даже не застегнув пуговицы рубашки, он увидел груду мусора на ступенях. Сгнившие овощи, грязные тряпки, поверх них — блестящие зеленые листья какого–то растения, сорняки, выдернутые с корнями.

Дун смотрел на эту кучу, и ему стало дурно, как в тот момент, когда он увидел черные надписи на стене. Дун почувствовал, что тот, кто это сделал, ненавидел эмберитов вообще, а его — в особенности, потому что это действие означало месть.

Дун вышел на поле. Клэри стояла на ступеньках и смотрела на кучу.

— Почему они поверх мусора набросали листья? И все одинаковые. — Она подняла стебель с несколькими листочками, какой–то вьюн, потерла листок пальцами, понюхала. — Странно.

Эмбериты были расстроенны и не очень обращали внимание на содержимое мусорной кучи. Сквозь гул сердитых голосов прорвался один громкий, решительный:

— Это переходит все границы!

Дун не сомневался, что это был Тик. К нему присоединился пронзительный женский голос:

— Я их ненавижу! Я их ненавижу! Лиззи, подумал Дун, и точно, он увидел ее рядом с Тиком, отмывающую туфли от налипшей грязи в ведре с водой.

Затем Тик поднялся на ступени и хлопнул в ладоши.

— Прошу внимания! — крикнул он. — Нам снова нанесли обиду. Ударили больнее, чем в прошлый раз. От этого оскорбления кровь каждого из нас кипит от ярости. Но сейчас мы можем сделать только одно — убрать всю эту мерзость с нашего крыльца. Давайте этим и займемся.

Все стали собирать мусор, складывали его в ведра и уносили к кустам. Потом принесли из реки воду и смыли грязь со ступеней. Тик руководил, давал указания, но Дун обратил внимание, что сам он в уборке не участвовал. «Не хочет запачкать одежду», — подумал Дун.

Разобравшись с мусором, эмбериты вновь собрались у ступенек.

Одни предлагали немедленно идти в деревню, встретиться с администрацией и потребовать наказания вандалов. Другие говорили, что не стоит поднимать шум. В конце концов, это дело рук не всех жителей деревни, а нескольких человек.

— Но чьих? — прокричал кто–то. — И как мы их остановим? А их надо остановить!

— Я устал оттого, что меня постоянно в чем–то обвиняют и наказывают! — крикнул кто–то еще.

— Я устал голодать!

— А как насчет зимы? Крики становились все громче.

— И мы собираемся сидеть здесь и сносить такое отношение?

— Нет! Нет! Нет!

Дун вновь заметил лавирующего в толпе Тика, он ходил от одного к другому и что–то Шептал всем на ухо. Слушая его, люди смотрели на него и кивали.

Крики постепенно смолкли. Эмбериты так и не смогли выработать единый план действий. Если б они не пошли на работу, то не получили бы обед. Поэтому они не стали отклоняться от привычного распорядка дня: умылись в реке, съели все, что оставалось из выданной накануне еды, и зашагали по дороге, ведущей в деревню.

Вместе со всеми шел и Дун с отцом.

— Папа, они уже в третий раз напали на нас. Ты не думаешь, что мы должны как–то ответить на это?

— А что ты предлагаешь? — спросил отец.

— Не знаю. Но мы должны что–то сделать. Не должны позволять им топтать нас.

— Сынок, — сказал отец, — я не знаю ответа. Ситуация сложная. — Он заложил руки за спину и шагал, не отрывая глаз от дороги. — Вроде бы как–то нужно отреагировать. Беда в том, что насилие вызывает насилие. Вот я и не знаю, что делать.

В этот день бригаду Дуна направили на кукурузное поле. Он и его отец провели там не один час, выпалывая сорняки. У Дуна зачесалась рука. Он то и дело прерывал работу, чтобы почесать ее. Укусил комар? Дун чесался и чесался, словно его покусали пятьдесят комаров. Зачесалась и вторая рука. Наконец Дун не выдержал, бросил работу и посмотрел на свои руки. От запястья до локтя их покрывали красные пятна.

— Посмотри, папа. У меня сыпь! Что это?

— Не знаю, сынок. Но у меня то же самое.

Красные пятна выступили на руках и лицах всех эмберитов, которые утром убирали мусор.

— Что это такое? — спрашивали те, кто работал в пекарне, в велосипедной мастерской, на кирпичном заводе и на помидорных полях.

Красные пятна расползались по телу, сочились сукровицей, зудели.

Жители Искры знали, что это такое. «Ядовитый дуб», — говорили они. Объясняли, что листья покрыты веществом, которое вызывает зуд. «Должно быть, вы бродили по лесу». Но эмбериты по лесу не бродили. Они точно знали, где подцепили эту заразу, — кто–то сознательно подложил им эту свинью.

Ярость распространялась среди эмберитов, как степной пожар. Очень скоро о причине появления сыпи стало известно всем. Те, кто копал канавы, побросали лопаты. Сборщики фруктов валили лестницы на землю. В пекарне кто–то метнул ком теста в пекаря, в яичной лавке зашвырнули три яйца в стену. Чудовищный зуд распалял и без того кипящую ярость.

Эмбериты начали собираться на улицах — возмущение переполняло людей, и оно требовало выхода.

Дун прибежал с поля вместе с другими пострадавшими и влился в толпу в тот момент, когда над ней разнесся голос Тика:

— Они нас отравили! Как мы должны поступить с ними?

Ему ответил гул голосов, и Тик повторил вопрос еще громче:

— Так как мы должны с ними поступить?

На этот раз он получил ответ. Послышался удар, звон разбивающегося стекла — кто–то бросил камень в окно ратуши. Раздались восторженные крики, эмбериты оглядывались в поисках камней. Новые удары и звон стекол.

Эмбериты принялись хватать вещи с лотков. Банка с джемом полетела над головами. Густые красные капли и осколки стекла долетели до Дуна. Он видел, как люди заталкивали в карманы оладьи, а Тик вскидывал руку с камнем, чтобы разбить стекло в ратуше. Он видел, как, прикрывая голову руками, бежала мисс Торн, как сестры Хувер пятились в яичную лавку, стараясь вырваться из толпы, и внезапно испугался.

В это время из ратуши вышел Бен Барлоу.

— Остановите их! — прокричал он. — Остановите этих вандалов!

— Вы нас отравили! — крикнули из толпы. В Бена полетела картофелина, попала ему в живот, и он скорчился от боли.

Толпа заревела. И тут же прогремел голос Тика:

— Набивайте карманы! Набивайте карманы и убегайте!

С лотков все смели. Толпа рванула по улицам к дороге, проложенной вдоль реки. Дун бежал со всеми и видел, как впереди, энергично помогая себе руками, помчался Тик.

«Теперь мы действительно воры и вандалы, — подумал Дун. — Мы поступили нехорошо? Или жители Искры получили по заслугам?»

В тот вечер Тик ходил по гостинице, стучался в двери и созывал эмберитов на собрание. Когда сумерки перешли в ночь, по подсчетам Дуна, как минимум сто человек собрались у поворота дороги. Дун увидел Чета, Джилла, Элли и Элвана из своего класса в школе Эмбера, людей, которых знал по работе на Трубопроводе, которых видел в магазинах Эмбера и многих других. Почти все молчали, лишь немногие оживленно перешептывались, встав полукругом перед Тиком, который поднялся на пень. Рядом с Тиком стояла Лиззи. Луна светила Тику в затылок, так что лицо его оставалось в тени, а волосы отливали серебром.

— Итак, — заговорил Тик ровным голосом, — наше время пришло. Они трижды бросали нам вызов. Сегодня мы дали им понять, что больше не потерпим такого отношения к себе. Они должны знать, что их выходки не останутся безнаказанными. Мы ответим ударом на удар. Мы теперь воины!

Одобрительный шепот пробежал по толпе. Дун, который стоял в задних рядах, услышал, как некоторые повторяют слова Тика: «Ударом на удар, да. Мы — воины».

— Мы должны подготовиться к следующей стычке. Организоваться. Заранее разработаем план действий и вооружимся.

Опять одобрительный, даже восторженный шепот.

— А как мы вооружимся? — задал Тик интересующий всех вопрос и сам же на него ответил: — То, что нам нужно, у нас под рукой. Загляните в ваши ванные комнаты. Вы найдете металлические стержни нужной длины, их хватит на всех.

Люди в недоумении переглядывались. Дун сразу понял, о чем говорил Тик: сушилки для полотенец.

Тик подождал, пока все догадаются, о чем идет речь.

— Есть и другое оружие. Ножи, которые вы принесли из Эмбера, осколки стекла, которые торчат в окнах. А на берегу полно камней.

Дун попытался представить себе, как бы закончился этот день, если бы толпа на площади принялась размахивать железными стержнями, ножами и осколками стекла. Наверняка пролилась бы кровь. Но, наверное, не стоило забывать и о том, что приходилось терпеть эмберитам: полуголодное существование, унижения и, наконец, этот жуткий зуд. Разве одно не заслуживало другого? «Надо закалять не только тело, но и дух, волю, — подумал Дун. — Пока же я не способен ударить человека так, чтобы причинить ему боль».

Тик заговорил уже мягче. Люди в толпе зашикали друг на друга, призывая к молчанию.

— Возвращайтесь и выспитесь, мои воины. А в ближайшие дни готовьте оружие и укрепляйте волю. Помните, что вы чувствовали, когда видели эти отвратительные слова, написанные на стене. Помните, что чувствовали, когда эта мерзкая сыпь расползалась по вашим рукам. Жители Искры попытаются снова нагадить нам, будьте уверены. И когда это случится, мы должны быть наготове.

После собрания Дун шел к гостинице с тяжелым сердцем. Правота, наверное, была на стороне Тика, но Дун не чувствовал себя воином. Потому что был трусом? Он не хотел быть трусом. Более того, он не считал себя трусом. Тогда что же мешало ему встать плечом к плечу с Тиком?

ГЛАВА 22 Находки

На следующий день, проснувшись утром, Лина подумала, что у нее что–то случилось со зрением, — все вокруг стало серым. Она села и огляделась. Нет, с глазами все в порядке, но что–то изменилось в воздухе, он потерял прозрачность. Лина с трудом разглядела темный силуэт грузовика, а разрушенный город вообще исчез из виду.

Откуда–то из сумрака донесся голос Каспара. Он что–то бормотал себе под нос.

Рядом с Линой появилась темная фигура. Это была Мэдди. Она наклонилась к Лине и прошептала:

— Пока не вставай. Снова ложись.

— А что с воздухом? — так же шепотом спросила Лина.

— Это туман, — ответила Мэдди. — Поднимается с воды. А теперь ложись.

Лина легла и укрылась одеялом до подбородка. Мэдди прошептала:

— Притворись, что ты заболела. Если не много постонешь, хуже не будет. Вставать откажись. Я потом все объясню.

Лина последовала полученным инструкциям. Она лежала, уставившись в клубящуюся серость, и жалобно постанывала. Притвориться, что ей нездоровится, труда не составило, не так уж часто она чувствовала себя такой несчастной.

Мэдди и Каспар — две тени в тумане — о чем–то спорили на повышенных тонах, но Лина не могла понять, о чем речь.

Должно быть, она снова заснула, а когда открыла глаза, туман поредел. Мэдди сидела в кузове грузовика и ела. Каспара рядом с ней не было.

— Мэдди! — позвала Лина.

— Можешь вставать. Он ушел, — сказала Мэдди.

Лина села.

— Ушел?

Мэдди кивнула:

— Пошел исследовать руины. Не может от казаться от идеи найти сокровище. Я думаю, он спятил окончательно. Я с самого начала видела, что с головой у него не все в порядке, а теперь он точно рехнулся. Он хочет, чтобы ты помогала ему в поисках, залезала в такие места, куда он сам протиснуться не сможет. Я сказала ему, что завтра ты ему обязательно поможешь, но сегодня плохо себя чувствуешь. Вот он и отправился в город один. По его словам, на разведку.

— Я не хочу ему помогать, — вырвалось у Лины.

— Тебе и не придется. Мы уезжаем.

— Мы? Когда? Как?

— Прямо сейчас, — ответила Мэдди. — Пойдем, поможешь мне.

Мэдди забралась на грузовик, отвязала оба велосипеда и по одному передала их Лине. Потом открыла сундук с едой, вытащила часть оставшихся пирожков и две бутылки воды, завернула все в одеяло и перевязала веревкой.

— Вот, — сказала она, передавая сверток Лине. — Это твой заплечный мешок. Один велосипед тоже твой.

— Ты хочешь сказать, что мы доедем до Искры на велосипедах? — с ужасом спросила Лина, думая о жуткой жаре и расстоянии, которое предстояло преодолеть.

— Нам не придется ехать до Искры, — успокоила ее Мэдди. — На дорогах полно сталкеров. Кто–нибудь нас подвезет.

— А Каспара мы оставим одного? — спросила Лина, и, хотя Каспар и не вызывал у нее теплых чувств, ее бросило в дрожь при мысли о том, что он останется один в таком жутком месте.

— О нем можешь не беспокоиться. У него будет и грузовик, и припасы. Мы ему совершенно не нужны.

Они привязали мешки к спине и двинули велосипеды по длинной, пологой дороге. К этому времени туман окончательно рассеялся. Лина оглянулась, чтобы в последний раз посмотреть на огромный город, на который она возлагала столько надежд, который, по ее мыслям, мог бы стать домом для эмберитов. В солнечном свете он скорее выглядел грустно, чем ужасно. Над заросшими травой холмиками, которые образовались на месте разрушенных домов, словно часовые, возвышались остовы древних высоких зданий. «Может, — подумала Лина, — сверкающий город, который открывался ей в видениях, — далекое будущее, а совсем не прошлое? Может, когда–нибудь эмбериты (прапрапраправнуки сегодняшних эмберитов) придут сюда и отстроят город заново?»

— Поехали, — ворвался в ее мысли голос Мэдди.

Лина перекинула ногу через раму и опустилась на сиденье. Этот велосипед был побольше того, к которому она привыкла. Но Лина крепко схватилась за руль, оттолкнулась ногой и поехала.

Велосипед катил так быстро, что ей и не приходилось налегать на педали. Она просто летела над землей. Никогда она не смогла бы бежать с такой скоростью. Ветер отбрасывал волосы с ее лица, продувал насквозь, заставлял щуриться. Из–за рытвин на дороге руль словно ожил, так и рвался из рук, но Лина вцепилась в него мертвой хваткой. Эта гонка ужасала и доставляла ни с чем не сравнимое наслаждение. Они мчались вниз по широкой, пустынной дороге. Лина даже не крутила педали, а только иногда поворачивала руль, чтобы не влететь в глубокую рытвину. Воздух врывался в рот, в легкие, и она громко смеялась от счастья, наслаждаясь свободой, сравнимой лишь со свободой полета. А когда склон стал более пологим, Лина поехала уже не по прямой, а широкими зигзагами, и Мэдди последовала ее примеру. Они радовались, хохотали, соревновались в скорости, а над ними, пронзительно крича, кружили белые птицы.

Наконец дорога выровнялась, и им пришлось налечь на педали. Они ехали весь день, но часто останавливались, чтобы отдохнуть, поесть и попить воды. У Лины болели ноги, на ладонях появились пузыри мозолей, так сильно она сжимала руль. Но Мэдди была безжалостна: «Еще немного, еще немного, а уж потом остановимся». И Лина крутила педали, вычерпывая последние остатки сил, и только в конце дня они добрались до того места, где дорога от воды повернула на восток, к холмам.

Тут они и остановились на ночь. Нашли ручеек с чистой водой. Мэдди сказала, что зеленые листочки кустов, которые росли на берегу, приятны на вкус, и они добавили к своим пирожкам эти листочки, несколько головок дикого лука и черные ягоды с усыпанных шипами кустов. Вечер выдался теплым и тихим, тишину нарушало лишь кваканье лягушек. Где–то заухала сова, ей ответила другая. Они расстелили на земле одеяла. Мэдди лежала на спине, сцепив руки на широком животе, спокойная, уверенная в себе. Лина смотрела на ее профиль на фоне неба, напоминающий цепочку низких холмов, и решилась задать вопрос, который мучил ее с прошлого вечера:

— Мэдди, а может быть новая катастрофа, вроде той, что случилась в прошлом, или даже хуже? Что, если погибнут все люди и все животные?

— Не волнуйся, — ответила Мэдди. — Жизнь создали не люди, они не смогут и уничтожить ее. Даже если бы мы сумели уничтожить все живое, нам не под силу добраться до места, откуда исходит жизнь. Источник всего живого — растений, животных, людей — никуда не денется, и жизнь начнет развиваться вновь.

Мэдди повернулась на бок и подоткнула под себя одеяло.

— Пора спать, — сказала она. — Завтра нам снова крутить педали.

Утром, с восходом солнца, они продолжили путь. Лина застонала, вновь усаживаясь на велосипед: болели мышцы. Но скоро она размялась, благо они ехали по ровной дороге и сильно напрягаться не приходилось.

Ближе к полудню Лина заметила впереди какую–то точку на горизонте.

— Смотри! — крикнула она Мэдди, которая чуть приотстала. — Я думаю, это грузовик! Наверное, сталкер!

Они нажали на педали и довольно быстро догнали грузовик. Услышав их крики, мужчина обернулся и с удивлением посмотрел на них. Он натянул поводья, остановил быков и спрыгнул на землю.

— Приветствую вас! Рад встретить путешественников! Уже четыре дня никого не видел.

Его звали Пелтон Мосс. Он был невысокого роста, плотного телосложения, с торчащими во все стороны черными волосами. Ящики и бочки в кузове грузовика свидетельствовали о том, что это был сталкер. Правда, ящики пустовали. Всю добычу он недавно продал в поселении, находящемся на юге, на берегу бухты, и теперь направлялся в сторону Искры.

— Я вас подвезу, — пообещал он, — если по пути вы поможете мне в моей работе.

Так на пять дней Лина стала сталкершей. В каждом заброшенном городе они останавливались и прочесывали разрушенные дома. В них почти ничего не осталось: за последние двести лет эти дома регулярно подвергались обыскам. Но иной раз им попадались вещи, которые другие сталкеры не заметили или не сочли ценными.

Лине эти поиски очень понравились. В какой–то степени они напомнили ей работу вестника в Эмбере: там она могла ходить где угодно, заглядывать во все укромные уголки и при удаче находить что–то новое. А удача ей сопутствовала.

Она нашла серебряный медальон с такой старой и выцветшей фотографией, что не смогла разобрать, кто на ней изображен — женщина или ребенок. Она нашла маленькое круглое стекло в ободке с ручкой. Предметы, на которые она смотрела через это стекло, увеличивались. «Лупа, — сказал Пелтон. — Отлично». Она нашла маленький красный грузовик с колесиками, которые вращались. Она нашла полоску кожи с пряжкой, слишком короткую для поясного ремня. «Это собачий ошейник, — пояснил Пелтон. — Вещь не очень полезная, но может кого–то заинтересовать».

В доме, что стоял на поле отдельно от других, на заднем крыльце она открыла шкафчик. Там лежала коробка, на крышке которой большими выцветшими буквами было написано «МОНОПОЛИЯ». «Восхитительно! — воскликнул Пелтон. — Крайне редкая вещь!» Нашлась и еще одна коробка, с картинкой сада на крышке, где лежали маленькие кусочки картона. А в глубине, среди сломанных кукол, вырванных из книг страниц и маленьких баночек с высохшими красками, Лина обнаружила металлический брусок примерно семь сантиметров длиной. Пелтон сказал, что это магнит. «Поднеси его к грузовику, — предложил он. — Увидишь, что он сразу прилипнет».

Но, хотя поиски древностей нравились Лине, она постоянно думала о том, каково будет эмберитам прийти на пустое место и попытаться основать поселение. Как им удастся превратить твердую, потрескавшуюся землю в поля, приносящие богатый урожай? Из чего они построят дома? Что они будут есть, обрабатывая землю и строя крышу над головой? Перед ее мысленным взором возникли четыреста с лишним эмберитов, разбросанных по пустоши, как стая сбившихся с пути птиц, выискивавших в траве семена или насекомых, прячущихся в тени редких деревьев или строящих гнезда из ветвей и соломы. Она содрогнулась и отогнала прочь это видение.

Мэдди не тратила сил на поиски. Ей не хотелось нагибаться и заглядывать в темные уголки или втискиваться в узкие проходы. И пока Лина и Пелтон искали старинные вещи, она бродила по полям и заросшим садам у домов, смотрела на старые фруктовые деревья, виноградные лозы, искала листья, ягоды, орехи, корешки и грибы, которые годились в пищу.

Выглянув из окна, Лина обычно замечала Мэдди, идущую по высокой, до пояса, траве к старой, в наростах яблоне или наклонившейся над кустом и занятой сбором ягод. Иногда Мэдди просто сидела на какой–нибудь скамье, смотрела на поле или на улицу. В эти минуты Мэдди выглядела очень серьезной, и Лина гадала, о чем она думала.

Вечером третьего дня они остановились у широкой реки, неторопливо несущей свои воды, и, пока солнце заходило за горизонт, сидели на берегу, пили холодный чай, который Пелтон приготовил из листьев мяты, и разговаривали. Пелтон рассказывал о местах, в которых побывал, Мэдди и Лина поведали ему о походе Каспара в большой город, его исследовании древних баллад, о сокровищах.

— Да, да, — говорил Пелтон, — я всю жизнь слышал эти баллады, а до меня их слышал мой отец. Их сочинили в стародавние времена, передавали из уст в уста. Все рассказывают их по–разному. Что–то вроде этого…

И он нараспев произнес:

Ждет сокровище в городе древнем, Захоронено с давних времен. Что спрятано и снова выйдет к свету. Дороже будет серебра и злата.

— Это начало баллады, которую я услышал от старика, живущего высоко в горах около Скалы ангела. А вот другой вариант, от Мэгги Пирс из Фолтера. Она поет эту балладу так:

Помни город, большой город помни, Где сокровище ждет под землей. Город, город, всегда его помни. Там сокровище сможешь найти.

Лина смотрела на Пелтона раскрыв рот. Пелтон рассмеялся.

— Чего ты так удивляешься? Думаешь, тебе удастся найти это сокровище? Никто уже не верит в его существование. Эти баллады поют детям на ночь, как колыбельные.

— Некоторые верят, — возразила Мэдди. — Но только те, в ком есть капля безумия. И много–много жадности.

— Совершенно верно, — сказал Пелтон. — Я таких знавал. Один не сомневался, что речь идет о древнем городе Саназее. Провел всю жизнь, роясь в развалинах, пока на него не упала труба.

Мэдди фыркнула:

— И как только люди могут верить в такую ерунду?

Лина покачала головой и улыбнулась:

— Нет–нет. Ты не права, — сказала она, а потом не сдержалась и рассмеялась. — Это не ерунда, а чистая правда. Я в этом уверена, уверена! — Внезапно Лина поняла, что пришла к удивительному, потрясающему выводу, и, захлопав в ладоши, снова рассмеялась.

— По–моему, ты говоришь глупости, — заметил сталкер.

— Никакие это не глупости. Город в балладе — тот самый, откуда я родом.

Сталкер искоса глянул на Мэдди:

— Что это с ней? Она заболела? Мэдди взяла Лину за руку.

— Успокойся и объясни нам, о чем ты говоришь.

Лина попросила Пелтона:

— Спой еще раз первую строчку, первую строчку второго варианта.

Пелтон с удивлением посмотрел на нее, но подчинился:

Помни город, большой город помни[3].

— Так вот, я уверена, что в первой строчке звучит название города, из которого я родом[4]. Он под землей.

— Не знаю, верить ли тебе, — сказал Пелтон.

— Я думаю, это правда, — поддержала Лину Мэдди. — Они все это говорят, все, кто оттуда пришел.

— А что тогда ты можешь сказать насчет сокровища? — спросил Пелтон.

— Так это же мы! — рассмеялась Лина. — Мы — сокровище, люди Эмбера, эмбериты! — Ее захлестнула волна любви к своему прежнему городу. — Спой еще раз последние строчки первого варианта.

Пелтон спел:

Что спрятано и снова выйдет к свету, дороже будет серебра и злата.

— Видишь? «Снова выйдет к свету!» Мы вышли, поднялись к свету! И мы дороже серебра и золота, поскольку они думали, что мы можем стать последними людьми — единственными, кто остался.

Пелтон и Мэдди в изумлении переглядывались.

— Я думаю, она права, — произнесла Мэдди.

— Возможно. — Пелтон с любопытством посмотрел на Лину. — Так ты жила под землей?

До глубокой ночи Лина рассказывала о городе Эмбере, о том, как она работала там вестником, о том, как они с Дуном нашли путь наверх.

Спать они легли очень поздно. Лина долго не могла уснуть, думая о старинных песнях, балладах и их значении. Давным–давно кто–то надеялся, что некоторые люди выживут и будут помнить о городе и сокровище, которое в нем хранится, сокровище, ценнее которого ничего не могло быть, это она, ее семья, поколения людей, которые жили в этом секретном месте, и их предназначение, хотя они сами его не знали. А поселили их там затем, чтобы человеческие существа не исчезли, что бы ни случилось на поверхности.

Третий деревенский совет

После бунта деревенская власть собралась в ратуше на экстренное заседание.

— И что нам теперь делать? — спросил Уилмер, глядя на разгромленную площадь.

Бен сжал кулаки.

— Пещерные люди должны уйти, — отчеканил он.

— Уйти? — переспросила Мэри.

— Уйти. Покинуть наш город.

— Но шести месяцев еще не прошло, — напомнил Уилмер.

— Они должны уйти немедленно. Им же будет лучше. Уйдут до наступления зимы.

— Они не захотят уйти, — задумчиво сказал Уилмер. — Думаю, теперь они понимают, что идти им некуда.

— Они должны уйти, — настаивал Бен. — Пока они здесь, мы не будем чувствовать себя в безопасности. Если они откажутся уходить, мы заставим их силой. У нас есть все необходимое для этого.

Повисла тяжелая тишина. Мэри и Бен мрачно смотрели друг на друга. Уилмер молча наблюдал за ними.

Наконец Мэри, глубоко вздохнув, сказала:

— Ты говоришь об оружии.

— Совершенно верно. Мы храним его на случай чрезвычайной ситуации. Думаю, она у нас чрезвычайная.

— Мы никогда не использовали его, — напомнил Уилмер. — Даже не знаем, работает ли оно.

— Я думаю, пускать его в ход неправильно, — твердо заявила Мэри. — Мы всегда прилагали все силы для того, чтобы не повторять ошибок наших предков. Использование оружия будет первым шагом на пути, которым они прошли.

— Возможно, нам и не придется использовать оружие, — сказал Бен. — Возможно, нам хватит одной угрозы использовать его и один его вид заставит их уйти.

— Ты предлагаешь отправить четыре сотни людей на смерть! — возмутилась Мэри.

— Необязательно. Искра возникла на пустом месте. Они могут сделать так же.

— Это неправда. Он возник не на пустом месте. Основатели Искры приехали из других городов в грузовиках, в которые загрузили все необходимое для жизни в течение долгих месяцев. У этих людей нет ничего.

— Так мы дадим им грузовик, — сказал Бен. — С бочками воды, едой, инструментами.

— Им этого хватит на неделю, — возразила Мэри. — А кроме того, у них нет необходимых навыков. У них не было времени, чтобы освоить их.

Бен нетерпеливо махнул рукой:

— Ты хочешь подвергать наших жителей опасности и усложнять им жизнь из–за этих беженцев из пещеры? Мне представлялось, что наша работа — защищать своих людей.

— А если они не выполнят приказ? — спросил Уилмер. — Что тогда?

— Я вроде бы выразился ясно, — обратился к нему Бен. — Мы используем силу. Это наш единственный путь. Мы поставим оружие на грузовик и подъедем к гостинице. Если они окажут сопротивление, оно будет под рукой, готово к применению. — Он ударил кулаком по столу. — Я предлагаю дать им день на подготовку. Послезавтра они должны покинуть Искру. Все до единого. Навсегда. Будем голосовать?

Мэри и Уилмер кивнули.

— Я голосую за, — первым заявил Бен. — Они должны уйти.

— Я голосую против, — сказала Мэри. Уилмер смотрел на свои руки, потом, вздохнув, сказал:

— Я… Я голосую… Я голосую за.

В тот же вечер после работы они собрали эмберитов на площади и Бен объявил им о принятом решении. Он ясно дал понять, что решение это окончательное.

ГЛАВА 23 Подготовка к войне

Выступление Бена шокировало эмберитов. В тот вечер они в волнении метались по коридорам гостиницы. Многие плакали, кричали, стонали. В вестибюле Дун увидел большую группу людей, которые жарко спорили.

— Это вина Хэсслера! — кричал кто–то. — Именно он начал бунт и подстрекал людей.

— Нет! Он защищал нас! Он дал им то, что они заслужили! — возразил кто–то.

— Он смутьян!

— Он герой!

Поднимаясь по лестнице, Дун столкнулся с Лиззи. Она схватила его за руку и возбужденно заговорила:

— Он не позволит им вышвырнуть нас отсюда, правда?

— Он — это кто? — спросил Дун.

— Тик. Я уверена, он нас спасет. Он такой храбрый. Он заставит их передумать. — И она поспешила вниз.

Прошло много времени, прежде чем эмбериты начали расходиться по комнатам. В коридорах было все еще шумно. Одни стенали, что им суждено умереть, другие клялись сражаться до последней капли крови, третьи просто собирали вещи. Сэджа так напугало происходящее, что он улегся в углу, свернулся калачиком и с головой накрылся одеялом. Но Дун, его отец и Эдвард Покет сидели и обсуждали случившееся.

— Я не понимаю, как мы можем голыми руками построить город в Пустых Землях, — сказал Дун. — Неужели они думают, что мы на это способны? Мы же просто умрем от голода. Мы не можем уйти, и они не смогут нас заставить.

Отец Дуна с печалью покачал головой:

— Не знаю. Это оружие, которое у них есть… Они могут применить его, чтобы заставить нас уйти.

— Но как такое возможно? — спросил Дун. — Всего лишь одно оружие? Я не понимаю.

— Оружие, чтобы быть эффективным, должно войти в контакт с человеком или с людьми, против которых оно применяется, — поделился Эдвард Покет вновь приобретенными знаниями. — Вопрос в том, как одно оружие может быть эффективным против четырех сотен людей? Смею предположить, что это что–то очень большое. Наверное, они собираются сбросить его на нас.

— Но, если оно такое большое, где они его прячут? — спросил Дун. — По размерам оно, наверное, как гора.

— Возможно, это какое–то животное, — предположил отец Дуна. — Они могут держать его в клетке в подвале под ратушей. Очень злобное животное, которое могут натравить на нас.

— А может, что–то вроде ядовитого дуба, только хуже, — сказал Дун. — Какая–то отрава, которую они распылят на нас.

— Да, такое возможно, — задумчиво ответил его отец.

— Но, папа, — Дун повернулся к нему, — мы должны с ними сразиться или ты так не думаешь? Каким бы ни было оружие, мы не можем просто уйти. Это так несправедливо!

Эдвард Покет, который сидел на полу скрестив ноги, поднялся и сжал кулаки, словно изготовившись кого–то побить.

— Я никуда не уйду! — прокричал он. — Пусть попробуют меня заставить! Я прикуюсь цепью к их большому дереву на площади!

Из–под одеяла донесся стон Сэджа.

— А кроме того, — продолжил Эдвард, — у меня здесь работа. Я им нужен. Мы все им нужны. Возможно, завтра они передумают.

— Это вряд ли, — возразил отец Дуна. — Бен, как мне показалось, настроен решительно.

— Так что же нам тогда делать, папа? — спросил Дун. — Мы будем сражаться, не так ли?

Отец Дуна вздохнул.

— Подумай о том, что это значит — сражаться. Допустим, мы забаррикадируемся в гостинице и откажемся уходить. Они придут со своим оружием, каким бы оно ни было. Кого–то из нас ранят, кого–то убьют. Мы выйдем им навстречу с тем оружием, которое есть у нас, с палками, с осколками стекла, с тем, что найдем. Может, они подожгут гостиницу. Может, мы пойдем в город и украдем их еду. Может, они погонятся за нами и начнут нас убивать, а мы будем убивать в ответ. Может, в конце концов мы нанесем им такой урон, что они ослабеют и не смогут заставить нас уйти. Но какой ценой? Погибнут наши друзья, соседи, семьи. Деревня будет уничтожена, а те, кто останется в живых, будут люто ненавидеть нас. И мы сами будем жить, помня о том, ка кие ужасные действия совершили.

Дун представил себе все то, о чем говорил отец. Прежде он не думал, а что это такое — сражаться.

— Тем не менее некоторые из нас выживут, и им будет где жить. Если мы уйдем в Пустые Земли, то умрем все.

Его отец лишь покачал головой:

— Я не знаю, Дун. Должен признать, я просто не знаю, что нам делать.

— А я знаю, что мне делать, — вмешался Эдвард Покет.

— Что? — спросил Дун.

— Пойду спать, — сказал он. — Разбудите меня, когда что–нибудь придумаете.

Через час в коридоре послышались быстрые шаги. Кто–то стучал в двери. И тут же раздался громкий голос Тика:

— Собираю всех воинов! Всех воинов! Всех, кто отказывается уходить! Встречаемся у поворота дороги! Мы должны выработать план действий!

Шаги удалились, и Дун слышал, как Тик повторяет то же самое, идя дальше по коридору.

Дун быстро оделся. Несмотря на все, что сказал отец, он не считал, что эмбериты должны покорно уйти в пустошь. Каким–то образом им нужно оказать сопротивление. И пока только Тик мог что–то предложить.

Ночь выдалась теплой, ветер шуршал в кронах деревьев, на небе сияли звезды. Вместе со всеми Дун направился к месту встречи.

Тик стоял залитый лунным светом. Когда эмбериты собрались, он вскинул металлический стержень, и все смолкли.

— Слушайте внимательно, — говорил он ровным голосом, четко произнося каждое слово. — В день, когда нам приказано уйти, послезавтра, мы соберемся на заре перед гостиницей. Возьмите с собой оружие. Есть много людей, которые еще не решили, принять ли участие в борьбе. А некоторые уже готовы покорно уйти в Пустые Земли, следуя полученному приказу. Мы должны переломить их инерцию. Покажите им свое оружие! Прокричите наш боевой клич: «Мы не уйдем!» Напомните им о черных словах ненависти, которые начертали на площади и на стенах нашей гостиницы, о ядовитых листьях на нашем пороге. Мы заставим этих людей устыдиться собственной трусости. Мы заставим их понять, что повиновение несправедливым приказам — бесчестье. И возможно, все они присоединятся к нам. Как только они это сделают, мы пойдем в город, гордые и сильные, и на площади встретимся с городской властью и предъявим ей наши требования.

Несколько человек вскинули кулаки, одобрительно закричали.

— И каковы наши требования? — спросил Дун.

Он стоял в первом ряду, в нескольких шагах от Тика.

— Они следующие, — заговорил Тик. — Мы потребуем, чтобы нас признали полноправными жителями деревни, а не отправляли в пустошь. Мы потребуем, чтобы нас кормили должным образом и предоставили достойное жилье. Мы потребуем положить конец оскорблениям и несправедливым указаниям.

«Вполне разумные требования», — подумал Дун.

— А если они не согласятся? — спросил он.

— Тогда, разумеется, мы будем сражаться.

— Но у них есть ужасающее оружие, о котором они говорят, — напомнил Дун. — Что нам с ним делать?

Этот вопрос, похоже, вертелся в голове у многих.

— Да, что нам с ним делать? — послышались голоса.

Тик улыбнулся. В лунном свете сверкнули его белые зубы.

— У них только одно оружие. У нас — много. И каждое оружие в крепких руках — это сила. Мы их атакуем! Вот так! — Он взмахнул металлическим стержнем и со свистом рассек воздух — конец стержня воткнулся в землю. Тик вновь вскинул его и ударил по дереву — на коре осталась заметная отметина. Третий удар пришелся на кусты — сбитые листья посыпались на землю. — Вам нас не победить! — крикнул он воображаемому врагу. — Наше дело правое! Мы переломаем вам кости!

Он принялся рубить кусты. Во все стороны полетели не только листья, но и ветки. Что–то зашевелилось в кустах и упало на землю. У ног Тика лежал птенец, выбитый из гнезда.

— Видите? — воскликнул Тик. — Враг лежит у моих ног. — Он вскинул стержень. — Одним ударом я…

Дун выступил вперед и схватил Тика за Руку.

— Не надо.

Тик попытался вырваться, но потом опустил оружие и улыбнулся.

— Да ладно. Думаю, он и так сдохнет. — Мыском ботинка он подцепил птенца и отбросил его в траву. — Но идею вы поняли, — вновь обратился он к эмберитам. — Представьте себе, как мы все бросаемся на врага! Перед нами никто не устоит! — Его лицо осветила счастливая улыбка.

Тут Дуну наконец все стало ясно: Тик хочет войны. «Мысль о войне возбуждает его, доставляет радость, — подумал Дун. — А я не такой. Мне от подобных мыслей становится не по себе».

В ту ночь Дун вернулся в гостиницу с тяжелым сердцем. Он по–прежнему не знал, что делать послезавтра. В одном сомнений у него не осталось: он не хотел, чтобы им командовал Тик. И решил, что он сам будет командовать собой.

Загрузка...