ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ЗИМА

Глава 27 Прибытие Великого Авара

Великий Авар Баризана прибыл в Унтеленейс в полдень. Погода установилась морозная, но солнечная, и это немного скрашивало краткость зимних дней. Предупрежденный курьером из Увешо, где поезд Великого Авара провел ночь, Император ждал у главных ворот дворца, которых никогда прежде не видел. Поскольку для того, чтобы открыть каждую из огромных створок требовались усилия четырех человек, пользовались ими не часто.

Великий Авар никогда не путешествовал дирижаблем; как объяснил посол Горменед, он считал, что болтаться в воздухе, как воздушный шарик, недостойно правителя. Он совершал путешествие — впервые за последние пятьдесят лет — в конной повозке.

Всадники авангарда достигли площади Императрицы Пармено почти за полтора часа до Великого Авара. Хотя их нельзя было официально приветствовать или допустить во дворец раньше их господина, Майя отправил слуг с горячим чаем сначала к ним, а затем к каждому из вновь прибывающих отрядов. Слуги, багаж, шестнадцать солдат Херцеторской гвардии в полном вооружении и, наконец, один глашатай, который направил свою лошадь прямо на часовых перед дверями дворца и торжественно объявил о прибытии Великого Авара.

К тому времени, несмотря на холод, на площади собралась плотная толпа горожан, и когда ворота распахнулись, воздух наполнился приветственными криками. Когда Майя вышел, люди стали кричать и аплодировать снова. Оглушенный и слегка встревоженный, он на мгновение замер, но Киру сказала, достаточно громко, чтобы он услышал ее:

— Они будут рады, если вы поприветствуете их, — и Майя понял, что все эти люди мерзли здесь ради единственной возможности увидеть своего Императора.

Он поднял обе руки ладонями наружу, и аплодисменты, что казалось невероятным, удвоились. Прежде чем он успел сообразить, что следует делать дальше, раздался грохот копыт и на площадь вкатилась повозка. Это было громоздкое и уродливое сооружение, выкрашенное в красный цвет и раззолоченное, как самовар, с огромными вытаращенными глазами по обе стороны от сиденья кучера и хитрым лягушачьим ртом под ним. Затейливая резьба по бокам изображала перепончатые лапы, а крыша причудливо изгибалась покрытым шипами гребнем. Карета была запряжена десятью черными лошадьми в красной с золотой эмалью упряжи; с ними прекрасно гармонировали кучер и лакеи — чистокровные гоблины в красных ливреях с золотым галуном.

Лакеи спрыгнули на землю, не дожидаясь остановки кареты. Они отвесили ловкий поклон Майе и его окружению, а затем не менее ловко развернули лесенку, встроенную в панель под дверью повозки. Херцеторцы выстроились вдоль прохода, по восемь человек с каждой стороны, а их капитан поднялся до середины дворцовой лестницы и, сняв шлем с оскаленной маской сказочного чудовища, заправил его под руку, как запасную голову. Лакеи повернулись, чтобы посмотреть, на месте ли капитан, затем переглянулись, и один из них распахнул дверь кареты, а второй приготовился помочь Великому Авару. И все без единого слова.

Одна из черных лошадей топнула ногой.

Мару Севрасечед, Великий Авар Баризана, вышел из кареты.

Майя полностью сконцентрировался на том, чтобы не позволить своей челюсти отвиснуть. Авар оказался великим в буквальном смысле слова; первой мыслью Майи было изумление, как карета (показавшаяся ему сначала чудовищно огромной) смогла вместить этого человека. Это была гора в шесть с половиной футов ростом из костей, мускулов и жира. Угольно-черная кожа шелковисто поблескивала, а выпуклые глаза сияли неукротимым оранжевым пламенем. Побелевшие от возраста, но очень густые волосы, были стянуты в солдатский пучок и перевязаны яркой лентой, извивающейся, как змея на снегу. Пышные усы, заплетенные в толстые косы, свисали почти до ключиц. В отличие от нарядных солдат и слуг одет он был очень просто — в широкий синий халат — и кроме огненных опалов в ушах не имел других украшений.

Со смесью тревоги и страха Майя смотрел, как Великий Авар спускался по деревянным ступенькам, понимая, что если тот потеряет равновесие, у лакея, едва достававшего своему господину до плеча, не будет ни малейшей возможности его спасти. Но Великий Авар, хоть и двигался медленно, но на ногах держался крепко. Очутившись на земле, он стал казаться еще больше, ибо возвышался даже над солдатами своей гвардии.

Толпа затаила дыхание, словно к ним явился аварский людоед, который, по слухам, жил в горах выше Эзхо. Но окинув взглядом площадь, он дружелюбно махнул рукой и направился ко дворцу вдоль прохода, охраняемого солдатами. За его спиной лакеи начали извлекать из кареты слуг, эдочареев, секретарей — всех, кого Великий Авар счел необходимым взять с собой в поездку.

Майя испытал трусливую благодарность, что не его, а Горменеда обязанностью было первым выступить вперед и принять на свои плечи похлопывание огромных ладоней, что являлось ласковым приветствием среди мужчин-гоблинов. Последовали быстрые переговоры тихими голосами на баризани, затем Горменед отступил назад и громко объявил:

— Великий Авар Баризана приветствует Императора Этувераца и благодарит его за гостеприимство.

Как хор в опере, толпа, дождавшаяся своего выступления, приветствовала монарха с должным энтузиазмом. Великий Авар тяжело шагнул вперед, и Майя, откинув голову назад, оказался со своим дедом лицом к лицу. Ответная речь была подготовлена и заучена, но глядя в круглые оранжевые глаза, Майя не верил, что она произведет какое-либо впечатление на Великого Авара, даже если он сможет ее произнести. Поэтому он сказал только:

— Мы рады приветствовать вас. Пожалуйста, войдите внутрь, там теплее.

Великий Авар некоторое время смотрел на него, не мигая, с непроницаемым выражением лица, и внезапно над площадью Пармено прогремел его смех.

— Может быть, вы больше гоблин, чем кажетесь! — Он тяжело положил теплые ладони на плечи Майи и, не потрудившись обернуться, приказал своим солдатам и слугам. — Мы согласны, ведите!

Цевет очень тщательно оберегал Майю от обсуждений, решений и споров по организационным вопросам; до Майя доходили лишь обрывки информации, но ее оказалось достаточно, чтобы знать — дипломаты и секретари ведут упорную и жестокую войну, которую ему не разрешают увидеть. Его Высочество был проинформирован только о результатах: Великому Авару были предоставлены самые комфортабельные покои, известные как «Эрмесовы палаты». Апартаменты находились в немодной и потому почти безлюдной части Унтеленейса, и в связи с тем обстоятельством, что эрцгерцог Эрмес в раннем детстве заразился болотной трясучкой[5] и до конца жизни оставался инвалидом, эти комнаты были одними из немногих в Унтеленейсе, снабженных паровой отопительной системой. После беглого осмотра Великий Авар объявил себя удовлетворенным, затем его эдочареи приступили к тихому и тщательному обследованию. Майя знал, что Цевет скоро услышит их мнение, и надеялся только, что оно будет одобрительным.

Следующим пунктом повестки дня был обед в посольстве в обществе всех наиболее респектабельных гоблинов из Сето и эльфийских придворных, готовых принять участие. Вечером планировался большой прием в Унтелеане, куда должны были явиться все придворные, независимо от того, одобряли они визит Великого Авара или нет. Остальные дни праздника превратятся в непрерывный вихрь приемов, спектаклей и торжеств, после чего Великий Авар сядет в свою карету и удалится. Если Майя собирался сказать своему деду что-то личное — поскольку без этого знания жизнь казалась ему почти бессмысленной — это следовало сделать прямо сейчас.

Воображая эту встречу, он думал, что у него будет слишком много вопросов, но обнаружил, что хочет знать только одно:

— Почему ты не отвечал на ее письма?

Вся прислуга, оказавшаяся в пределах слышимости, на мгновение замерла; плечи Великого Авара, любовавшегося видом из окна гостиной, окаменели, но когда он обернулся, лицо его было печально:

— Нам казалось, так лучше. Она была уже не наша. Мы не могли ей помочь. Что еще сказать?

Эльфийский и гоблинский закон были солидарны в этом вопросе: женщина принадлежала семье мужа. Независимо от того, что писалось в романах о Будареже и Омдар, вмешательство со стороны ее родственников рассматривалось всеми как неприличное поведение, в котором не желал быть уличенным ни один человек, имевший хоть толику гордости. И если это было все, что Великий Авар мог предложить своей дочери, несомненно, он был прав. Здесь действительно нечего было сказать.

— Посол уже ждет, — сказал Майя. — Нам лучше идти.

Глава 28 Письмо Мера Селехара

Видимо за пределами собственного дома гоблинам нравилось поглощать обед, сначала разделив его на множество крошечных, красиво сервированных порций. Они так же пренебрегали традиционным размещением всех гостей за столом и обязательной беседой с соседями, предпочитая бродить между небольшими столиками, где по желанию можно было присесть или даже есть стоя. Это страшно нервировало Майю, потому что он не знал, как в подобной ситуации сочетать вежливость гостя с императорским достоинством.

Он успел отметить, что из эльфийских придворных здесь присутствовали, в основном, представители менее влиятельных семей и преимущественно из западных княжеств; исключение составлял лишь лорд Зеринар с южной границы Че-Тетара. Все они, казалось, бегло говорили на баризани, так что Майе оставалось только сидеть в своем кресле и размышлять о том, что он, по-видимому, угодил в ловушку дипломатических протоколов, ограждавших его от общения со всеми, кроме собственной аристократии. Не самые радостные мысли.

Подошел посол Горменед и опустился на одно колено.

— Пожалуйста, — Сказал Майя, едва удержавшись от тяжелого вздоха. — Прошу встать, посол.

— Спасибо, Ваше Высочество. — Посол выглядел обеспокоенным. — Вам удобно? Можем ли мы чем-нибудь вам помочь?

— Нет, благодарим вас. Нам хорошо.

Конечно, Горменед волновался: Император сидел в углу, как наказанный ребенок. Майя набрался храбрости и спросил:

— Вы представите нам кого-нибудь?

— Конечно, Ваше Высочество. Кого именно?

— Кого угодно, — беспомощно сказал Майя.

— Кого угодно… о. — Посол быстро справился с замешательством, а затем предложил: — Не пожелает ли Ваше Высочество присоединиться к обществу моей жены? Она сейчас как раз беседует с женой капитана Херцеторской гвардии.

— Мы были бы очень рады, — сказал Майя.

Он был очень рад, что его не втянули в обсуждение одной из тяжелых политических или финансовых тем, которые велись в разный углах комнаты; и, даже подозревая, что основным мотивом Горменеда было избавить купцов и лордов от надзора Императора, он с удовольствием последовал за послом к оконной нише, где на затянутом шелком диванчике Осмеррем Горменед беседовала с молодой гоблинкой. Майя спросил себя, не смутит ли их присутствие Императора, но обе женщины поднялись и присели с абсолютным спокойствием, а затем Меррем Виженк улыбнулась и произнесла, хоть и с сильным акцентом, но на этуверацине:

— Для нас большая радость и честь познакомиться с вами, Ваше Высочество.

Ее кожа была не идеально черной, как у чистокровных гоблинов, а темно-серой, а глаза бледно-желтыми, как теплый янтарь. Она была значительно выше Осмеррем Горменед и даже на дюйм выше самого Майи, а ее роскошную фигуру не могло скрыть даже тяжелое зимнее платье.

— Спасибо, — ответил Майя. — Мы рады иметь возможность приветствовать Великого Авара и его людей.

Фраза была банальной до оскомины и к тому же неловко произнесена, но Меррем Виженк, казалось, ничего не заметила. Она спросила:

— Как вы находите своего дедушку?

К такому прямодушию Майя был совершенно не готов, и должно быть это отразилось на его лице, потому что она добавила, не дожидаясь ответа:

— Полагаем, мы должны сообщить вам, что являемся вашей тетей.

— Тетей? — Прохрипел Майя.

— Мы младшая дочь Великого Авара. — Она откашлялась. — Он не был женат на нашей матери.

— Значит, вы не сумасшедшая? — Спросил Майя и похолодел, но Меррем Виженк откинула голову назад и рассмеялась; смеялась она точь-в-точь как Великий Авар.

— Нет, наша сестра Тевер не приехала, — сказала она. — Но мы не назвали бы ее сумасшедшей, хотя у нее случаются странные фантазии.

— Разве у нас есть другие тети?

Ему не нужно было спрашивать о дядях: информация обо всех сыновьях, даже внебрачных, обязательно была бы доведена до сведения Императора.

— Целых три, — сообщила Меррем Виженк. — Мы сомневаемся, что вашей матери было известно о нас. Только после ее смерти Великий Авар решил признать нас. Ваша тетя Урсу жена морского капитана; ваша тетя Холито живет в монастыре Хранителей Маяка в Урвеке, а ваша тетя Шалеан, старшая из нас всех, в юности сбежала из дому, переодевшись мальчиком, и стала моряком. Сейчас она сама морской капитан, и, честно говоря, никто в Баризане теперь не знает, что с ней делать. Великий Авар признает ее, но ни с кем не обсуждает.

— А как называется ее корабль? — Спросил Майя и сразу узнал разницу между вежливой улыбкой Меррем Виженк и улыбкой искренней.

— «Славный дракон», а порт приписки корабля даже не в Баризане. Шалеан вышла замуж за мужчину из Сулина-на-Воде.

— Надиан, может быть, тебе не стоило взрывать все свои мины сразу? — Мягко вмешалась Осмеррем Горменед. — Ведь Его Высочество твой племянник, а не враг.

— Но мы хотим, чтобы он знал, — страстно возразила Меррем Виженк. — А как он узнает, если мы не скажем? Ведь мы отлично знаем, что аварские министры приняли решение ничего не сообщать о дочерях Великого Авара, несмотря на то, что нас всех признали. И кроме того, с чего бы вообще Воржис представил его нам, а потом вдруг оставил?

Майя тоже спросил себя об этом, но более вразумительного ответа не придумал. Осмеррем Горменед вздохнула.

— Наш муж когда-нибудь доиграется. Но, Надеан, мы не хотим, чтобы вы пострадали.

— Она не пострадает, — пообещал Майя. — Мы благодарны, спасибо, Меррем Виженк. Мы очень любили нашу мать и рады узнать, что у нее есть сестры. — Он сумел улыбнуться. — Мы рады, что вы сказали нам.

— Тогда мы не будем бояться министров, — сказала Меррем Виженк. — Мы не успели до отъезда получить сообщения от Холито и Шалеан, но Урсу и ее дети посылают вам самые теплые пожелания и надеются, что, возможно, когда-нибудь встретятся с вами.

— Это очень любезно с ее стороны, — удалось пробормотать Майе, который усиленно заморгал, чувствуя, как соленые слезы заполняют глаза и пощипывают веки. — Вы не расскажите нам о монастыре Хранителей Маяка? Мы никогда раньше не слышали о нем.

Меррем Виженк охотно пустилась в описание предательского течения у скал Урвека, где служители поддерживают три маяка в честь Ашевезко, баризанской богини моря, но в эту минуту к ним с виноватым видом приблизился Цевет.

— Ваше Высочество, дамы. — Он опустился на колени. — Ваше Высочество, извините за вторжение, но есть один вопрос, который вы можете счесть неотложным.

Раз Цевет считал дело срочным, значит, так оно и было.

— Простите, пожалуйста, — сказал Майя Осмеррем Горменед и Меррем Виженк.

Они встали вместе с ним, сделали реверанс, и он вышел вслед за Цеветом из апартаментов посла. Херцеторцы приветствовали его великолепным салютом.

Цевет привел его в небольшую комнату, оклеенную выцветшими розовыми шелковыми обоями. Она имела нежилой вид и явно давно не использовалась, но Майя решил, что это помещение прекрасно подходит, так как здесь вполне можно было уединиться, не совершая долгий путь до Алсетмерета, а длительное отсутствие Императора неизбежно должно было вызвать беспокойство посла.

— Ваше Высочество, — сказал Цевет. — Пришло письмо от Мера Селехара.

Он протянул толстый конверт из грубой коричневой бумаги, и Майя призвал на помощь всю свою сдержанность, чтобы не вырвать его из рук Цевета. Печать была сломана, и Майя, подняв брови, взглянул на секретаря.

— Нет, Ваше Высочество. Она уже была сломана, когда письмо попало в наши руки. Мы попросили заместителя навести справки, но вряд ли сможем что-либо узнать. Кто-то, вероятно, хорошо заплатил, чтобы узнать его содержимое. Э-э, грубость вторжения так же заставляет полагать, что этот кто-то не имеет навыков тайного чтения переписки, так что у нас остается небольшая надежда найти его на основании других преступлений.

— Не могли бы вы сделать это как можно аккуратнее?

— Да, Ваше Высочество. — Голос Цевета звучал почти обиженно. — Мы бы не хотели тревожить вас, но это почти обычная практика для большинства великих Домов: подкуп курьеров, операторов пневмопочты и даже личных слуг. Мы делаем все возможное для охраны частной жизни вашей семьи, но было бы наивно полагать, что вашу почту никогда не читают.

— Благодарим вас, — печально сказал Майя и раскрыл письмо Селехара:

«Императора Эдрехазивара VII приветствует его верный подданный.

Ваше Высочество, мы понимаем, насколько обеспокоили вас своим внезапным отъездом из Унтеленейса. Мы просим прощения, но нам не оставалось ничего иного, как беспрекословно следовать путеводному лучу. Мы не знаем, чем заслужили доверие Ули, но совершенно уверены, что именно нас богиня выбрала в качестве своего орудия.

Мы пишем Вам, Ваше Высочество, чтобы вы могли понять, каким образом мы пришли к некоторым выводам, а так же для того, чтобы оставить у вас в руках письменное свидетельство в случае, если с нами что-то произойдет, и мы не сможем говорить с Вами лично.

Мы поехали в Амало, потому что наш сон указал нам, что расследование среди семей членов экипажа „Мудрости Чохаро“ в Сето не даст никаких результатов. В свой последний рейс дирижабль отправился не из Сето. Он был поврежден в Амало.

Мы так же помнили, что должны действовать осторожно. В то время как семьи в Сето, находясь почти в отчаянии, были готовы говорить со Свидетелем по усопшим, люди в Амало не будут иметь такого желания, а человек, которого мы ищем, может быть вообще устранен. Вот почему мы взяли дешевую комнату в квартале летчиков и начали искать работу.

Мы не ожидали, Ваше Высочество, что в Амало настолько развито строительство дирижаблей, но, видимо, оно является главным источником доходов княжества, и почти треть горожан в той или иной форме вовлечены в производство. Мы не встретили никаких трудностей при поиске работы и были наняты в один из ангаров, где проходят испытания новые дирижабли, и где производится ремонт и переоснащение аппаратов после пятилетнего срока службы. Очень скоро мы узнали, что „Мудрость Чохаро“ действительно подвергся такому переоборудованию за неделю до своего последнего вылета и гибели.

Мы расследовали эту версию дальше, и обнаружили, что дирижабль, доставивший Его Высочество в Амало, „Сила Росио“, за свои несколько месяцев службы в качестве имперского судна, не ремонтировался ни разу, так как был полностью переоборудован еще прошлой зимой. Не являясь доказательством сам по себе, этот факт позволил мне предположить, что зажигательное устройство было помещено на „Мудрость Чохаро“ во процессе его переоснащения. Версия, которой, как мы знаем, придерживался лорд-канцлер, и согласно которой устройство привел в действие один из членов экипажа (тем самым покончив жизнь самоубийством) не нашла подтверждения ни при исследовании мертвых, ни при разговорах с живыми. Вот почему мы предположили, что устройство должно было иметь часовой механизм, чтобы взорваться точно тогда, когда на борту будет находиться Император. Независимо от того, когда устройство было установлено на корабле, оно должно было быть очень тщательно скрыто, чтобы нохэчареи Императора не смогли его обнаружить. С часовым управлением оно могло работать неделю или даже две, прежде чем взорваться.

Мы решили больше узнать о рабочих, занятых на переоснащении дирижаблей, и, в первую очередь, о тех, кто переоборудовал „Мудрость Чохаро“.

Нам было нетрудно получить место в бригаде, и так же нетрудно поощрить своих коллег к разговорам. В действительности, они и не нуждались в поощрении, только в редких вопросах, чтобы направить разговор в интересующее нас русло. Мы больше, чем ожидали, узнали о дирижаблях, и еще больше о работающих на них мужчинах и женщинах. Большинство из них не имели отношения к нашей цели, но мы узнали, что среди работников Амало есть преданные последователи философа Курнара. Раньше мы почти не слышали о нем и почти не интересовались его учением. Он утверждал, что, хотя боги и создали людей, нет никаких причин предполагать, почему люди не могут сами стать богами. Он заявляет, что титулы, богатство и власть являются воплощением божественной воли, и могут переходить от одного человека к другому. И что это оправдано, когда их обладатель не стремится подняться до божественного уровня, позволяя богатству застаиваться и даже истощаться, как случается с великими эльфийскими Домами. Главам семей не позволено управлять молодыми только на том основании, что они являются отцами или старшими братьями. Власть не дается от рождения, говорит Курнар, и все люди могут стать богами. Это учение о Всеобщем Восхождении, и неудивительно, что Курнар был казнен во времена правления деда Вашего Высочества. Мы находим его учение противоречивым и полным пустой риторики, но рабочие, с которыми мы общались, видят в нем свою единственную надежду. Большинство из них еще не пришли к выводу, что им следует отнять власть у своих господ или владельцев дирижаблей или у князя Че-Атамар, но они уже ищут морального оправдания. И, как мы уверены, Ваше Высочество уже заметили, что эта вера очень удобна для человека, который намеревается убить Императора.

Мы легко смогли выявить наиболее горячих курнаристов и постарались сблизиться с ними. Они злые люди, Ваше Высочество, и это побудило нас действовать осторожно, но гнев делает их слепыми и доверчивыми, а так же побуждает говорить о своих обидах — и, хотя это не наше дело, Ваше Высочество, мы считаем, что в Амало следует провести расследование условий жизни работников и решить некоторые из самых отчаянных их проблем, а потом уж искоренять их заблуждения о славе, возмездии и божественности. Большинство их планов по преобразованию общества являются воздушными замками, и почти все они хорошо сознают невозможность их воплощения.

Большинство рабочих, с которыми мы говорили, были потрясены и опечалены смертью Варенечибела IV и, хотя они, кажется, ничего не знали о диверсии, защищали свои дирижабли не менее горячо, чем идеалы курнаризма.

Нам уже стало казаться, что остаток жизни мы так и проведем в рабочих кабачках за дешевым метеглином и дурной философией, как в один прекрасный день случай свел нас с Эвренисом Бралшенаром.

Бралшенар говорил с нами свободно и уверенно, возможно потому, что другие работники уже устали слушать его. Он ярый курнарист, и мы быстро заметили, что Всеобщее Восхождение не является для него отвлеченной идеей или чем-то возможным только в отдаленном будущем. Для Бралшенара оно должно было свершиться в ближайшее время. Мы поинтересовались, почему он считает, что Всеобщее Восхождение произойдет „уже при жизни всех ныне живущих“, и он таинственно сообщил нам, что знает великих людей, которые уже принимают меры. Мы совершенно не ожидали такого ответа и потому спросили, каких „великих людей“ может знать Бралшенар? Он замолчал, и в тот день мы больше не задавали вопросов.

На следующий день мы не работали с Бралшенаром, но расспросили рабочих из своей бригады о „великих людях“, посещающих ангары. Нам удалось выяснить две вещи. Во первых, все гости князя Че-Атамар любят посещать ангары. Во-вторых, за время затянувшихся переговоров, где обсуждались условия брачного договора князя, все уже привыкли к тому, что мужчины из семьи невесты постоянно „торчат“ около стапелей. Некоторые детали указывали на то, что доступ к технологиям мог быть одним из условий переговоров. В любом случае, люди Дома Тетимада осматривали все, задавали вопросы всем служащим и, хотя никто не признался напрямую, мы получили намеки, что они весьма свободно обращались с деньгами. Кто-то кисло заметил, что Бралшенар, наверное, заработал больше всех, и мы решили, что круг замкнулся. Тем не менее, оставались некоторые сомнения, ибо Бралшенар явно не обладал знаниями и способностями для изготовления устройства, уничтожившего „Мудрость Чохаро“. Будучи уверены, что он имеет отношение к заговору, мы продолжали поощрять его к разговорам во время совместной работы и были уверены, что он не сможет сопротивляться соблазну в виде восхищенного слушателя. Расчет оказался верен, и после нашей третьей совместной смены Бралшенар сказал, что видит в нас идейного товарища (так часто именуют себя курнаристы) и пригласил пойти с ним вечером в чайный дом под названием „Каменное Дерево“, где обещал познакомить со своими соратниками. Его усилия заставить нас почувствовать себя одним из избранных были довольно неуклюжи, но мы уже начинали понимать привлекательность философии Курнара для людей его склада. Ибо если все люди братья в борьбе за божественное состояние, не имеет значения, что ты всего лишь неквалифицированный рабочий, младший сын крестьянина либо выходец из бедной семьи.

В тот же вечер мы отправились вместе с ним в „Каменное Дерево“, оказавшееся типичной для Че-Атамара чайной: лабиринт узких коридоров, соединяющих между собой маленькие неудобные комнаты, каждую из которых занимает компания земляков или сослуживцев. Многие из номеров, казалось, заняты курнаристами; Бралшенара принимали там, как „родственика“, окликая со всех сторон „zhornu“, что на севере является синонимом слова „кузен“. Так курнаристы называют друг друга, чтобы подчеркнуть свое неприятие кровного родства в пользу братства борьбы. Это делает их отношение друг у другу очень теплым, даже ласковым — еще одна причина, по которой, как мы думаем, молодые люди, вроде Бралшенара, тянутся к ним. В некоторых комнатах среди курнаристов были так же и женщины, и их тоже называли „zhornu“. Группа Бралшенара включала в себя дух женщин и четыре или пять мужчин. Бралшенар с гордостью представил нас им, как „нашего нового zhornu“, и никто из них, казалось, не был склонен усомниться ни в нас, ни в нем.

В первый вечер и несколько следующих мы слушали внимательно и молча и узнали, что одним из самых энергичных курнаристов был некий молодой человек, частично гоблин, явившийся в Амало из Чжао. Он был учеником Гильдии часовщиков, исключенным и высланным, как „возмутитель спокойствия“. Его зовут Айна Шуливар, и мы очень скоро поняли, что наконец нашли человека, который легко мог бы придумать и изготовить устройство, уничтожившее „Мудрость Чохаро“ и всех, кто был на борту. Шуливар и одна из женщин, Атхо Наршанажен, являются двумя из наиболее умных среди всех встреченных нами курнаристов, и, слушая их, мы заметили, что хотя они используют термин „Всеобщее Восхождение“, но подразумевают под ним не стремление к божественности, а достижение власти здесь, среди живых. Иными словами, проповедь Курнара они воспринимают чисто метафорически и представляют Всеобщее Восхождение как мир, в котором ни один мужчина не имеет власти над другим. И даже над женщиной, как заявляет Наршанажен (мы стали свидетелем долгих споров между ней и Шуливаром о том, можно ли считать власть мужчины над женщиной естественной и, следовательно, неизменной). И они считают, что этот мир достижим.

Лично мы, Ваше Высочество, думаем, что это такая же утопия, как типичная для курнаристов мечта стать богами, потому что требует от мужчин добровольного отказа от власти, что вряд ли возможно на наш взгляд. Кроме того, мы заметили, что говоря о насильственной передаче власти, курнаристы обычно подразумевают, что обладателем этой власти в конечном счете станут они сами, а не кто-то другой. Оставалось только выяснить, как далеко готовы зайти люди, подобные Балшанару, Шуливару и Наршанажен, ради воплощения своих идей.

Они приняли мое молчание за знак согласия, так как я часто бывал в их обществе, но обычно просто сидел и слушал. Став более словоохотливыми, они через некоторое время стали намекать на некие великие дела, уже свершенные, а так же великие дела, которые еще предстояло совершить. Мы сидели, слушали и думали не только о погибшем Императоре и его сыновьях, но и всех тех, кто так ужасно умер вместе с ними, только потому, что кому-то захотелось убрать Варенечибела со своего пути. Мы могли понять и даже сочувствовать желанию курнаристов улучшить свою жизнь и изменить мир, но не могли забыть, что вызванные ими смерти повлекли за собой горе, страх и отчаяние многих людей, обреченных теперь на нищету и борьбу за выживание. Все вдовы в Сето говорили нам об одном и том же, даже если их слова различались. Они не знали, выживут ли они сами и их дети. И они могут не выжить, Ваше Высочество, потому что маленькие дети часто погибают от болезней и плохого питания, а старшие гибнут на фабриках. Прежде чем нас перевели в Авео, мы служили священником в Улимере Севежо, где заводы работают с рассвета до заката летом, а зимой рабочие уходят в цеха и возвращаются домой в кромешной темноте и никогда не видят солнца. Мы знаем, как много детей умирает на этих заводах, потому что они недостаточно сильные, быстрые или рослые для работы, на которую их нанимали за чудовищно мизерную плату.

Но мы отвлеклись от дела. И мы снова должны попросить вашего прощения, Ваше Высочество. Мы услышали достаточно от курнаристов и работников ангара, чтобы увериться: это Айна Шуливар изготовил устройство, которое разрушило „Мудрость Чохаро“, и это Эвренис Бралшанар спрятал его среди конструкций воздушного корабля, где его никто не смог найти. Мы считаем, что их вдохновил, а так же оплатил их услуги, человек или люди из Дома Тетимада, но мы не можем обнаружить доказательств, не подвергнув их официальному допросу. Нам не известно, какую роль играла в заговоре Адхо Наршанажен, хотя мы уверены, что она знала о нем. Вместе с тем мы считаем, что все остальные курнаристы из Амало невиновны. Завтра, Ваше Высочество, мы будем говорить с главой Братства Бдительных в Амало. Священник Улимера, наш старый коллега и, возможно, друг, обещал поручиться за нас. Мы горячо надеемся, что менее, чем через неделю сможем вернуться в Улимер со всеми ответами».

Верный и благодарный Вашему Высочеству,

Тара Селехар

Майя аккуратно сложил страницы и вернул их Цевету.

— И снова за каждой проблемой мы видим уши Тетимада. Что вы можете рассказать нам о свадьбе князя Че-Атамар?

— Ах, — сказал Цевет. — Мы не слышали ничего дурного о молодой леди, и конечно, это была очень выгодная партия. Ходили слухи, что появление вашего отца на свадьбе князя Че-Атамар и дочери Тетимела было предвестником мира между ними.

— Если Мер Селехар не ошибается, эти слухи, вероятно очень насмешили кого-то, — ответил Майя.

Коротко, как мог, он пересказал Цевету содержание письма Селехара.

Цевет слушал, широко распахнув глаза.

— Мы считаем, что богатство Тетимада послужило сильной мотивацией к браку для князя Оршениса.

— Действительно, — мрачно согласился Майя.

Цевет посмотрел на него с тревогой.

— Нам остается только надеяться, что Мер Селехар сможет закончить расследование так быстро, как он обещал. На данный момент, Ваше Высочество, у нас нет никаких доказательств.

— Мы знаем, — сказал Майя.

Цевет не испустил вздох облегчения, но было заметно, что сдержался он только силой воли. Майя вспомнил замечание лорда Пашавара насчет бешеных собак и знал, чего именно опасается Цевет.

— Сможете ли вы убрать письмо Мера Селехара в достаточно доступное место?

Брови Цевета поползли вверх, но через некоторое время он сказал:

— Да. Мы понимаем, Ваше Высочество, так мы и сделаем. — Быстрая ликующая усмешка на мгновение сделала его похожим на подростка. — Мы уже думали о нескольких перспективных вариантах.

— Благодарим вас. Нам уже пора вернуться в общество, так как уверены, что нас уже хватились.

Цевет проводил его обратно в апартаменты посла, словно боялся, что Император без него заблудится. Нохэчареи бесшумно следовали за ними, и Майя подумал, что, к несчастью, понял, почему Кала заявил, что они не могут быть друзьями.

Горменед очутился у порога, как только перед Майей распахнули дверь.

— Ваше Высочество, Великий Авар просит минуту вашего времени.

Майя был уверен почти наверняка, что изначально это пожелание было высказано в другой форме, но беспрекословно последовал за Горменедом к небольшому столу, заставленному блюдами со слоеными пирожками, начиненными вишнями и утиным паштетом. Великий Авар, экспансивный и, может быть, чуточку пьяный (сам Майя ограничился глотком горячего рисового вина, да и то больше из любопытства), рассказывал смешанной аудитории гоблинских коммерсантов и эльфийских придворных о визите самозваного Короля пиратов Чадеванского моря в Корат'Дав Архос.

— Он привел с собой восемь львиных девушек, — говорил он, когда Майя подошел ближе. — Бедняжки, они так замерзли, что пришлось послать за одеялами и теплыми носками для них. А потом отпаивать горячим шоколадом. — Увидев Майю, он замолчал. — Внук! Нам сказали, что вы познакомились с нашей дочерью Надеан.

В душе Майя слегка оробел, он обещал Меррем Виженк, что она не попадет в беду.

— Да, — сказал он. — Мы были очень рады познакомиться с ней.

— Отлично, — заявил Великий Авар с таким невыразимым лукавством, что Майя не мог не улыбнуться в ответ. Видимо, Великий Авар научился обходить своих министров так же ловко, как Майя свой Коражас и его ограничения. — Наша дочь Тевер посылает вам множество добрых пожеланий и один подарок. Селтевис! Где подарок нашей дочери Тевер Императору?

Селтевис возник из толпы как по волшебству. Это был среднего роста, аккуратно одетый и ничем не примечательный гоблин с темно-красными, почти пурпурными глазами, яркость которых еще больше подчеркивали рубины, вплетенные в волосы и свисающие с мочек ушей.

— Вот он, Мару'вар, — сказал он и, низко поклонившись Майе, поставил перед ним богато украшенный ларец.

Мгновение Майя не мог сообразить, что делать дальше. В последний раз он получал подарок в восьмилетнем возрасте, когда мама подарила ему свои единственные серьги, подходящие для мальчика. Он вспомнил, как Сетериса чуть удар не хватил, когда до него дошло, что тонкие кольца в ушах Майи были настоящей илинверийской работы, а драгоценности не стекляшками, а черным жемчугом.

Он неловко ощупал крышку ларца и нашел замок. Внутри, бережно размещенный в гнезда из голубого шелка, находился парадный набор из гребней слоновой кости, шпилек и двух нитей янтаря с рубинами. На гребнях была вырезана чешуя морского чудовища, а каждая шпилька заканчивалась головой дракона с блестящими рубиновыми глазами. Майя опустил крышку ларца и увидел то, что не успел заметить сразу: она была украшена великолепным резным изображением дракона.

— «Славный дракон» — пробормотал Майя, чувствуя, что его лицо сейчас расплывется в улыбке, как будто принадлежит другому человеку.

— Вот именно, — подтвердил Великий Авар.

Возможно, он что-то понял после смерти Ченело, подумал Майя, но знал, что никогда не сможет об этом спросить. Он мог только поклониться своему деду за подарок от сестры его матери (ведь без одобрения Великого Авара он никогда бы не получил его) и сказать:

— Спасибо.

Великий Авар ответил ему молчаливым кивком, и Майя подумал, что они поняли друг друга.

Глава 29 Бал и смертное ложе

Майя не знал, кому было поручено украсить Унтеленейс, но эти люди прекрасно справились со своей работой, развесив повсюду голубые и красные с золотом гобелены, искусно сочетающие в себе цвета Этувераца и Баризана. Неудобный трон Майи был оснащен расшитыми золотом голубыми подушками, и он молча благословил слугу, который догадался позаботиться об императорском седалище. Устроившись поудобнее, он смотрел на танцующих и молча уговаривал себя, что неотвратимо надвигающийся Зимний бал с его танцами до рассвета, банкетом и празднованием полуночи в Унтеленейсмере, слишком древняя традиция, чтобы ею пренебрегать.

— Праздничное бдение, — сказал он.

Цевет улыбнулся и ответил:

— Да, Ваше Высочество. Танцами провожают старый год. И, кроме того, это единственная ночь в году, когда слуги могут танцевать со своими господами.

Это так же будет день рождения Майя, и хотя он попытался объяснить, что не хочет устраивать особых празднеств по этому поводу, Цевет пришел в совершеннейший ужас.

— Вы Император, Ваше Высочество. Ваш день рождения должен и будет отмечаться в каждом уголке Этувераца. Вы не можете лишить людей праздника.

— Нет, — согласился Майя, побежденный. — Полагаем, что не можем.

Но он тяготился этой мыслью, приходя в ужас, что его дети будут вынуждены праздновать его день рождения, как он праздновал день рождения отца.

Это не то же самое, сказал он себе, стараясь быть рассудительным. Какая причина заставит твоих детей ненавидеть тебя, как ты ненавидел своего отца? Идра, сразу же ответил голос из темного уголка сердца. Ино. Миреан. Я скажу им, что они не обязаны. Внезапно осознав абсурдность споров с самим собой, он с трудом подавил смех.

— Ваше Высочество? — Спросил Кала. — Вы в порядке?

— Да, не беспокойтесь. Просто нам весело.

— Ваше Высочество? — Встрял Бешелар с легким неодобрением в голосе.

— Мы смотрим танцы, — сказал Майя. — Разве они не красивы?

— Зимний бал будет еще лучше, — авторитетно заявил Бешелар, никогда не сомневавшийся в своих суждениях.

Должно быть, Кала заметил отражение непраздничных мыслей на лице Майи, потому что быстро сказал:

— Мы видим, что Великому Авару нравятся танцы.

— Да, — согласился Майя.

Его дед выходил в центр круга то с одной, то с другой эльфийской дамой; он был на две головы выше их и выглядел бы смешно, если бы не двигался с такой легкостью и изяществом, что умудрялся непостижимым образом казаться почти красивым. Впрочем, Майя не собирался ему об этом сообщать.

Он заметил, что сейчас его партнершей была Арбелан Жасани; отследив путь Великого Авара, он увидел, что женщина, сидевшая рядом с освободившимся стулом Арбелан, была Четиро Чередин.

Она встретила его взгляд и вопросительно подняла брови. Майя кивнул, и она встала и пошла к его помосту. Ее волосы сияли в свете сотен свечей в люстрах Унтелеана, она преднамеренно отказалась от банального лазурита, сочетав изумрудные нити в волосах с черными лаковыми гребнями и изысканной зеленой вышивкой на сером шелке платья. Поднявшись на вершину лестницы, она присела в реверансе и сказала голосом, предназначенным распространиться не дальше ушей Майи:

— Вы не обязаны говорить с нами, если не желаете.

— Вы наша будущая Императрица, — ответил он. — Если это и обязанность, то приятная.

Ему казалось, что голос не выдал его горечи, но Дач'осмин Чередин воскликнула:

— О, черт, — и неожиданно искренне пояснила: — Мы должны извиниться перед вами, Эдрехазивар. Мы были недовольны нашим отцом и мачехой, но не должны были переносить это недовольство на вас.

— Вы все еще считаете нас глупым, — заметил Майя.

— Мы грубо заблуждались, поверив сплетням недоброжелателей, — сухо сказала Дач'осмин Чередин. — Но наш брак казался лишь обязанностью, а мы предпочитаем, чтобы нам было разрешено выбирать наши обязанности.

— Этого мы и боялись, — ответил Майя, — но, кажется, ничего уже не поделаешь.

Она кивнула.

— Примерно в том же духе мы написали нашей двоюродной бабушке Арбелан, несмотря на недовольство отца. Мы уже попросили у нее прощения, теперь просим у вас.

Склонив голову, она опустилась в глубоком реверансе, и Майя сказал:

— Конечно, вы прощены.

Она поднялась и впервые улыбнулась ему.

— На самом деле, вы должны были заставить нас просить подольше. Но мы благодарим вас.

— Лучше мы попросим вас ответить на вопрос, — попросил Майя, почувствовав прилив отваги. — Вы сказали, что написали бабушке назло отцу. Как?..

— Мы скорее смутили его, чем рассердили, — беспечно ответила Дач'осмин Чередин. Казалось ее совсем не беспокоит мнение отца. — Папа, видите ли, не… ах, он не то, чтобы не признает ее, просто не хочет поддерживать отношения. Он никогда не навещал ее и не писал, а мы с сестрами знали, что у нас есть двоюродная бабушка Арбелан только потому, что наш дедушка иногда говорил о ней. Отец был уверен, что она никогда не вернется ко двору.

— Должно быть, он считал бесполезным делать ставки на нее, — еще больше осмелел Майя.

— Да, по его мнению, она должна была выбыть из игры, и нет — мы считаем, что после смерти Императора ее положение обязательно изменилось бы. — Неожиданно на ее лице появилось ехидная улыбка. — Конечно, он не ожидал, что в вашей игре она станет… нет, не королевой, но, по крайней мере, ладьей.

— Нам нравится общество Арбелан Жасани, — пояснил Майя немного натянуто, не зная, смеется ли она над ним или своим отцом.

Ее брови взлетели.

— Вы понимаете, что она вдова вашего отца?

— Да, — ответил Майя еще более смущенно.

— Тогда Сору обязательно возненавидит вас, — сказала она и, заметив недоуменный взгляд Майи, расхохоталась. — Просим прощения, Ваше Высочество, кажется, это уже входит у нас в привычку. Дело в том, что наш отец воспитывался в семье деда Сору и стал близким другом ее отца. Они до сих пор называют друг друга «сердечными друзьями», что мы находим весьма сентиментальным и не очень умным. Их заветным желанием было заключить союз между нашими домами, так что рождение дочерей они восприняли, как проклятье похуже чумы. У нашего отца пять дочерей, хотя есть надежда, что мачеха наконец подарит ему сына. А Сору единственный ребенок своего отца, ибо он не женился снова после смерти ее матери, несмотря на настойчивые уговоры его отца, нашего отца, его матери, отца и матери жены… Итак? — Она подняла бровь. — Вам еще не надоело?

— Мы слушаем.

— Вы само терпение. Смирившись с очевидным, граф Челехел и маркиз Чередел — наша сестра даже зарифмовала эти фамилии в довольно дурных стишатах, мы не будем вас ими смущать — определили, что их дочери должны стать «сердечными подругами». — Теперь ее улыбка была острой, как лезвие ножа. — Так как мы почти ровесница Сору с разницей всего лишь в пару месяцев, а так же названы в честь ее умершей матери, эта честь была предназначена нам. Наше знакомство длилось не больше десяти минут, после чего мы ударили ее. Теперь, конечно, мы обе взрослые и можем продержаться почти час. — Майя не мог сказать, шутит ли она. — Когда она была обручена с покойным Императором, нас заставили «примириться» с ней. Но так как брак не улучшил характера Сору, отец всегда умолял нас уступать ей или хотя бы помалкивать в ее присутствии.

— Неудивительно, что вы жаждали реванша, — заключил Майя, и она снова рассмеялась.

— Нам гораздо приятнее быть любезной с Арбелан Жасани, чем с Сору Жасани. — Ее брови слегка нахмурились. — А вы, Ваше Высочество? Как вы находите наш гадюшник, называемый Унтеленейсом?

— Довольно противоречивым, — сказал Майя, прежде чем успел прикусить язык.

Впрочем, она надеялась на искренний ответ.

— Это определение подходит, — задумчиво заметила она. — Мы должны просить прощения, что очень мало знаем о вас. Как вы можете себе представить по отношению к своей собственной тете, наш отец всегда вел себя так, словно чужое несчастье заразно. Мы знаем только, что вы ребенок Ченело Жасан, и после ее смерти были отосланы куда-то в Че-Эвресар.

— В Эдономею, — уточнил Майя. — На западные болота.

— Должно быть, мрачное местечко.

— Да, — сказал он.

— И вы жили там до самой смерти отца?

— Да.

— Сколько человек жило с вами?

— Только мы сами и наш опекун. Двое слуг, один для работы в доме, другой в саду. Повариха и две горничные.

— И, наверное, иногда появлялись курьеры?

— Крайне редко, — согласился он.

— Очень мрачно, — заключила Дач'осмин Чередин.

Он не знал, что ответить, но в этот момент подошел Цевет, поклонился и взлетел на помост прежде, чем Майя успел принять деловой вид.

— Ваше Высочество. — Секретарь снова поклонился. — Дач'осмин Чередин.

— Что такое, Цевет?

Майя не смог скрыть раздражения в голосе, но Цевет развел руками, извиняясь, и ответил:

— Это Осмеррем Даниван, Ваше Высочество. Осмин Данивин говорит, что ее мать умирает. Не хотели бы вы прийти к ней?

В течение одной мучительной секунды он не мог вспомнить, кто такая Осмеррем Даниван, и почему его должна заботить ее смерть, но затем ее имя всплыло в памяти, и горе железным обручем сдавило грудь.

— Да, — сказал он. — Да, мы хотим пойти. Дач'осмин Чередин, просим извинить нас. Мы должны…

— Но куда вы собираетесь? — Спросила она. — Кто такая Осмеррем Даниван?

— Одна старая дама, она была добра к нам на похоронах нашей матери. Единственный человек из всех. У нее уже был удар, и… этого следовало ожидать, но…

— Вы обязательно должны пойти, — решительно сказала Дач'осмин Чередин. — Не беспокойтесь о нас. Вы обязательно увидите нас снова.

И с сочувственной улыбкой, которая впервые сделала ее лицо милым и добрым, она присела и спустилась с помоста. Майя не смотрел ей вслед.

— Нужно ли нам что-то сказать? — Он обвел рукой веселящийся Унтелеан. — Им всем?

— Не беспокойтесь, Ваше Высочество. Мы уже предупредили лорда Беренара и управляющего, а так же нескольких людей Великого Авара. Никто не будет обижен вашим отсутствием.

— Спасибо, — сказал Майя и вместе с Цеветом и своими нохэчареями покинул Унтелеан.

Он не был удивлен тем, что Цевет знает дорогу к апартаментам Данивада. Впрочем, Цевет знал все, и Майя был глубоко благодарен ему за это.

Осмин Данивин встретила их у двери. Она плакала, но старалась переносить свое горе с достоинством и самообладанием.

— Ваше Высочество, благодарим вас за доброту, — она не пренебрегла реверансом. — Мы не будем просить вас остаться надолго, но мама сейчас пришла в себя, и мы знаем, что… — Она прикусила губу, чтобы взять себя в руки. — Мы знаем, что она была бы очень рада вашему визиту, и мы подумали…

— Осмин Данивин. — Нужно было прекратить этот болезненный разговор. — Визит не стоит нам ничего, и если нам дается возможность отплатить добром за добро, мы рады это сделать.

— Спасибо, Ваше Высочество, — сказала она и повела его в спальню матери.

Здесь ничего не изменилось со времени последнего посещения. Разве что стало немного теплее — он был бы рад, если бы это действительно было так — и женщина на кровати казалась еще более хрупкой, совсем утонув в своих одеждах.

— Вшшш, — прохрипела она.

Ваше Высочество.

— Здравствуйте, Осмеррем Даниван, — сказал Майя и улыбнулся ей.

— Вы пришли… — Ей было трудно дышать. — Попрощаться?

— Да, — сказал он. Как предупредила Осмин Данивин, она была в сознании. И знала, что умирает. — Да, я пришел попрощаться.

Улыбка у нее была почти прежней.

— Хршшш…

Хороший мальчик, сказала она в последний раз.

Он осторожно взял ее руку. Уже ничего не нужно говорить, подумал Майя. Он помнил смерть своей матери, последние два-три дня она почти не говорила, они понимали друг друга молча. Она просто хотела смотреть на него и держать его за руку. Знать, что он рядом. И ему показалось, что он увидел облегчение в глазах Осмеррем Данивар, когда она поняла, что ее не будут принуждать ни говорить, ни слушать. Он держал ее за руку и думал, как добра она была с ним десять лет назад, а еще вспоминал Тару Селехара, с бесконечным терпением вновь и вновь повторяющего молитву сострадания к мертвым. И увидев, что ее разум начинает угасать, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

На мгновение ее пальцы дрогнули в его руке.

— Хршш, — сказала она. — Хршшш импрррр.

Хотела ли она сказать «Будь хорошим Императором» или «Вы хороший Император»? Неважно, ответ был только один:

— Спасибо, Осмеррем Даниван, — сказал Майя. — Спасибо вам за все.

Она снова улыбнулась и отпустила его руку. Он отступил, давая ее дочери занять свое место у постели.

— Спасибо, — быстро прошептала Осмин Данивин.

Он ненадолго склонил голову, потом быстро повернулся и вышел, пока слезы не совсем застлали ему глаза.

— Хотите ли вы вернуться в Унтелеан, Ваше Высочество? — Спросил Бешелар, когда они вышли в холл.

— Это необходимо? — Майя устало потер рукой лицо.

— Позже, — уверенно заявил Цевет. — Танцы будут продолжаться еще не меньше часа. Вы можете вернуться в Алсетмерет и отдохнуть. Вам некуда торопиться, Ваше Высочество.

* * *

Проснувшись на следующее утро, Майя не мог вспомнить, как он добрался из Черепаховой гостиной, где согласился посидеть полчасика в тишине, в свою спальню, и как Цевету удалось убедить его не возвращаться к танцующим. Но он был благодарен.

На столе рядом с завтраком его ожидала записка с черной каймой от Осмин Данивин: ее мать умерла прошлой ночью, меньше, чем через час после визита Майи.

И никто не поймет, подумал Майя, если Император наденет сегодня траур по ней.

Глава 30 Девятнадцатый день рождения Эдрехазивара VII и Зимний бал

В свой девятнадцатый день рождения Майя был разбужен еще до рассвета холодным ветром, завывающим среди шпилей Алсетмерета. Шум был такой печальный и в то же время такой яростный, что уже через несколько минут он понял: заснуть снова не сможет. Он сел, зажег свечу у постели, и тут же от окна раздался голос Телимежа:

— Ваше Высочество?

— Ветер, — извиняясь, сказал Майя.

— Ужасно, не правда ли? — Ответил Телимеж и вытаращил глаза, ошеломленный собственной смелостью.

— Лежать здесь, слушая его, еще хуже. Мы помним, как в Эдономее одна из служанок пела балладу о женщине, которая подговорила любовника убить своего мужа…

— А когда горожане казнили ее, ее призрак бродил по улицам и пугал людей, — закончил Телимеж. — Наши сестры пели ее под виолу, которая завывала почти как этот ветер.

— Так вы из Че-Эвресара?

— Да, Ваше Высочество. Мы родились в Калесто.

Двадцать миль до Эдономеи.

— Мы не заметили у вас акцента, — сказал Майя наполовину удивленно, наполовину виновато.

Акцент западного Че-Эвресара невозможно было спутать ни с каким другим.

— Нет, Ваше Высочество, — В голосе Телимежа тоже появилась виноватая нотка. — Нас очень тщательно обучали в гвардии Унтеленейса.

— Ну, конечно, — сказал Майя, чувствуя себя глупо. Он выскользнул из постели, и холод мгновенно просочился сквозь шерстяные носки, заставив его вздрогнуть. — Который час?

— Половина пятого, Ваше Высочество. Следует ли нам вызвать ваших эдочареев?

— Да, пожалуйста.

Император не мог без помощи слуг даже надеть халат; хотя Майе ужасно надоело, что чужие руки одевают и раздевают его, как младенца, он знал, что поднимет настоящий переполох, если выразит желание одеваться самостоятельно; а для его эдочареев это станет подлинной трагедией.

* * *

Полтора часа спустя он вошел в столовую и обнаружил, что стол погребен под грудами пакетов и конвертов. Еще две большие стопки громоздились на полу. Вокруг стола хлопотали Цевет, Эсаран, Ишеан и еще двое слуг, чьи имена он не мог сейчас вспомнить; все оглянулись на него с виноватыми лицами.

— Что это такое?

Цевет вскочил на ноги.

— Мы надеялись, что… мы не ожидали…

— Но что это? — Майя почувствовал укол страха.

Он никогда не видел Цевета настолько смущенным и растерянным.

После зловещей долгой паузы осмелился заговорить один Ишеан, его голос был не громче шепота:

— Ваши подарки на день рождения, Ваше Высочество.

— Подарки на день рождения? — Он растерянно оглядел эту нарядную гору. — Нам… подарки?

— Да, Ваше Высочество. — Цевет успел взять себя в руки. — Мы с Меррем Эсаран составляли список для отправки благодарственных писем. Мы не хотели вам мешать и уже почти закончили. Просто не ожидали, что вы спуститесь вниз так рано.

Майя пропустил мимо ушей едва заметный упрек.

— Но от кого все это?

Надо поработать над грамматикой, сказал сухой раздраженный голос, недавно поселившийся у него в голове вместо Сетериса.

— От ваших подданных, — сказал Ишеан.

— Мы ожидали послания от князей, от Коражаса, лорда Беренара и членов Парламента, — перечислил Цевет. — Маркиз Лантевел прислал вам свою научную книгу о вышивке. Мы даже ожидали какие-нибудь часы от Гильдии часовщиков… — Он сделал паузу, а затем чопорно добавил. — Мы должны сказать, что не были удивлены, когда они прислали подарок. Но эти часы такие…

— Необыкновенные! — Воскликнула Эсаран, и Майя с удивлением понял, что они с Цеветом, оказывается, друзья.

— Да, — согласился Цевет. — Но, Ваше Высочество, пришли также подарки от ряда баризанских торговцев из Сето и от торговой ассоциации Западного Этувераца. Есть послания от мэров и жрецов каждого княжества. Жители Неложо прислали вам поздравительный адрес с пятьюстами подписями: должно быть это все его население. Экипаж «Сияния Карадо» преподнес вам модель дирижабля. Семьи экипажа «Мудрости Чохаро» прислали свиток на шелковой бумаге. И это даже не весь список, Ваше Высочество.

— Мы не понимаем, — беспомощно сказал Майя, опускаясь в кресло. — Чего они все хотят?

Цевет недоуменно нахмурился.

— Они хотят, чтобы вы были счастливы в свой день рождения.

Еще пару секунд Цевет задумчиво смотрел на Майю, затем повернулся и начал быстро отдавать распоряжения. Через несколько минут в комнате царил порядок, а Ишеан поставил перед Майей чашку чая.

— Ваше Высочество, Дашенсол Эбремис говорит, что вы можете позавтракать, когда вам будет угодно, но так как еще очень рано, он не уверен, что…

— Чай просто прекрасен, — сказал Майя. Он сделал еще глоток и увидел, что Цевет вернулся и стоит перед ним. — Что такое?

— Мы думали, Ваше Высочество, — быстро проговорил Цевет, — что, возможно, сегодня утром вы хотели бы позавтракать с вашими племянниками.

Непонятно почему, но он был уверен, что Майя должен согласиться.

— Вам кажется, они хотели бы этого? — С сомнением спросил Майя.

— Мы слышали от Лейлиса Атмазы, что они часто говорят о вас и называют вас кузен Майя, как вы и просили.

— Хорошо, — сказал Майя, принимая поражение. — Но пусть их приведут сюда. — Он пожал плечами в ответ на вопросительный взгляд Цевета и неловко предположил: — Мы думаем, им будет интересно побывать здесь.

И я не буду вторгаться в их дом. Впрочем, он сомневался, что детская когда-нибудь станет для них настоящим домом.

Император сидел в кресле, пил ромашковый чай и делал вид, что не замечает, в каком волнении пребывают все его домашние. Цевет иногда появлялся, чтобы обеспечить Майю чтением: поздравления ко дню рождения от пяти князей, Коражаса и лорда Беренара. Майя предпочел бы письмо от семей экипажа «Мудрости Чохаро», но…

— Да, Ваше Высочество, но это можно будет сделать чуть позже.

Дач'осмин Чередин послала меч, длинный, тонкий, сияющий клинок, который заставил Телимежа широко распахнуть глаза. Майя, который мог понять только, что меч очень старый и красивый, но не более, вопросительно поднял брови.

— Это «Солнечная Кровь», Ваше Высочество, — благоговейно произнес Телимеж, — оружие древних князей. Он выкован еще до того, как Эдревенивар Завоеватель объединил Этуверац. Мы не знали, что Дом Чередада хранит такое сокровище.

— Это великая честь, — тихо добавила Киру.

— Но несколько двусмысленная, — сказал Цевет, нахмурившись.

— Мы надеемся, Дач'осмин Чередин не имела в виду ничего, кроме добрых намерений, — заключил Майя.

— Этот дар означает преданность, — почти нетерпеливо пояснил Телимеж. — Если Чередада берегли его столько сотен лет, а теперь передали Императору… — Он глубоко вздохнул и развел руками. — Ваше Высочество, она преподнесла вам дар, который Арбелан Жасан не отдала покойному Императору, вашему отцу.

— Да, — задумчиво сказал Майя. — Да-а-а.

Сообщения князей были именно такими, каких следовало ожидать от вассалов, всего единожды видевших своего Императора: мучительно правильные, лишенные и намека на тепло или личное чувство. Послания Коражаса отличались большим разнообразием. Лорд Пашавар расщедрился на длинный перечень авторитетных советов, а лорд Дешехар присовокупил к письму пачку остроумных карикатур, очевидно, сделанных во время сессий Коражаса: лорд Пашавар с великолепным презрением взирающий вокруг себя, вдохновенно разглагольствующий лорд Бромар, лорд Истанар, клюющий носом, сам Майя, испуганный, как школьник, и пытающийся это скрыть. Возможно, он бы обиделся, смутился или даже встревожился, если бы с этих листков на него не повеяло нескрываемой любовью. И он понял: лорд Дешехар подарил ему свое доверие.

Письмо лорда Беренара, конечно, включало в себя соответствующие дню рождения пожелания, но этот повод был беззастенчиво использован, чтобы отчитаться перед Императором о состоянии дел в канцелярии. К великому облегчению Майи лорд Беренар и его сотрудники доказали, что Чавар был честен,

«… хотя то же самое не может быть сказано о его сотрудниках. Некоторые расхождения, которые мы обнаружили в финансовых записях, повторяются в течение десяти лет и даже больше. Мы опасаемся, что лорда Чавара больше интересовали политические аспекты его положения, чем административные. И, не отрицая важность советов лорда-канцлера Императору, мы не понимаем, как он мог давать эти советы без знаний, которые, совершенно очевидно не потрудились собрать. Чрезмерно нагрузив работой секретарей, лорд Чавар не смог вдохновить своих подчиненных на личную преданность: мы не обнаружили ни одного секретаря, который прослужил бы больше трех лет. Конечно, у нас были некоторые подозрения о состоянии дел, ведь казначейство должно работать в тесном контакте с канцелярией, но мы и не догадывались как широко распространилась гниль. То же самое, только в большей степени, можно сказать и о курьерском департаменте, так как его начальник, Осмер Оримар, кажется, злоупотреблял доверием лорда Чавара, будучи при этом глупым, беспомощным и недисциплинированным работником. Достаточно было беглого осмотра его кабинета, чтобы понять, почему он всегда прятался за спиной Чавара — чтобы сохранить свою продажную власть. К счастью, сами курьеры, оказались людьми честными и преданными и не подозревали о позорном поведении своих руководителей».

Беренар также сообщал о расследовании крушения «Мудрости Чохаро».

«Ваше Высочество, все Свидетели люди честные и лояльные, но мы подозреваем, что у них слишком мало опыта для подобной работы. Они могут следовать простому логическому рассуждению, но большинство их версий себя не оправдало. Именно так обстояло дело с Трудовой Лигой Сето, все работники которой оказались полностью невиновны, но их невиновность выяснялась в течении нескольких недель, и все это время они были парализованы подозрениями и (мы отмечаем это с сожалением) мелкими склоками. Кажется, лорд Чавар сам усугубил эту проблему, категорически отказываясь верить в невиновность Лиги. Мы подчеркиваем, что он продолжал уверять вас в их злонамеренности даже после того, как их невиновность была полностью доказана. Таким образом, расследование зашло в тупик, и мы вынуждены возобновить его снова. У нас нет никаких сомнений, что нужный результат будет достигнут, но сегодня мы сами должны попросить вас о подарке: вашем терпении».

Цевет снова вернулся, но Майя не дал ему ничего сказать.

— Осмер Оримар?

Цевет поморщился.

— Марионетка лорда Чавара.

— Лорд Беренар считает, что Осмер Оримар злоупотреблял доверием Чавара. И в значительных объемах.

— Ваше Высочество, — заметил Цевет, — мы допускаем такую возможность.

— Кажется, это было не очень трудно.

— Ах, — сказал Цевет.

— Лорд Беренар так же считает, что курьеры честны и лояльны. Вы согласны?

— Ваше Высочество, не совсем.

— Не могли бы вы объясниться?

— Да, Ваше Высочество. — Цевет смущенно покосился на Майю, но потом собрался с духом. — Работа курьеров, Ваше Высочество, отличается от работы секретарей и клерков. С одной стороны, курьер не должен уметь читать.

Вопросы, как жужжащие пчелы, завертелись у Майи в голове; Цевет ответил ему понимающим взглядом.

— Те, кто обучен грамоте, учат своих собратьев, так как образование дает им шанс продвинуться по службе. Ведь курьерский департамент дает им шанс, иногда только шанс, на честную работу. Такую, где им не придется работать на коленях. Или на спине.

Майя втянул в себя воздух, чтобы удержать новый поток вопросов.

— В то время как курьеры склонны к мелкой нечестности, — продолжал Цевет, — никто из них никогда не помыслит о краже, шантаже или чем-то, что может граничить с предательством. И еще все курьеры имеют беспокойный нрав и любопытны, как хорьки.

— В тот вечер в Эдономее вы прочитали письмо Чавара?

Цевет поколебался, но потом решительно признал:

— Да, Ваше Высочество.

Майя кивнул.

— Спасибо. Я не виню вас в этом.

— Спасибо, Ваше Высочество, — Цевет раскрыло было рот снова, но Майя остановил его, подняв руку.

— Если не Осмер Оримар, то кто же распоряжается курьерами? Должен быть кто-то.

— Да, Ваше Высочество. Все зовут его капитан Волшарез, хотя мы не знаем, действительно ли он был произведен в капитаны. Он в течении многих лет выполнял работу Осмера Оримара, и это он поддерживал порядок в курьерском департаменте.

— Не сообщите ли вы его имя лорду Беренару? Мы не хотим, чтобы пострадали честные люди. И мы полагаем, лорду Беренару будет легче реорганизовать канцелярию, если он будет знать, что есть люди, на которых можно рассчитывать.

— Ваше Высочество, — поклонился Цевет. На этот раз Майя не стал отвлекать его от первоначальной цели. — Мы должны спросить, что вы хотите сделать с подарком от Дома Тетимада.

— Что они прислали?

— Полный набор летних драпировок. Из белого шараданского шелка.

Кто-то тихо выругался. Шараданский шелк, называемый еще «снежной слепотой» за то, что рабочие теряли зрение при его выработке, был самой тонкой и прозрачной из шелковых тканей. Состоящий наполовину из кружева, наполовину из вышивки, он казался вихрем снежинок и калечил в два раза больше ткачей, чем парча или индиговый шармез.

— Полный набор… — повторил Майя.

— Занавесы для кровати, тент, шторы… Мы принесли показать… — Цевет поманил стоявшего за дверью мальчика-курьера, — …зонтик.

Мальчик принес его и передал Цевету, а тот торжественно вручил Майе.

Майя принял подарок неохотно. Палисандровая рукоять, стальной каркас, выкованный в форме веток дерева со стеклянными цветами, свисающими с каждой спицы. Затейливо вышитый шараданский шелк с тщательно вшитыми в него крошечными зеркальцами, чтобы зонтик сверкал на солнце.

Прекрасная вещь, и сам по себе он был бы замечательным подарком.

— Полный набор, — снова сказал Майя.

— Мы не находим в нем двусмысленности.

— Нет, — согласился Майя. Он поставил зонтик вниз, сдерживая желание вытереть руки и штаны. — Мы были бы готовы даже приветствовать немного двусмысленности от Тетимада. Мы понимаем, что не можем отказаться от этого подарка, но должны ли мы им пользоваться?

— Ваше Высочество, Император не имеет возможности пользоваться всеми подарками, их слишком много, — заверил Цевет. — Если вам понравился подарок, было бы целесообразно лично подписать благодарственное письмо, но вы так же можете оставить этот вопрос на наше усмотрение.

— Прекрасная работа, — неохотно признал Майя. — Мы бы с удовольствием лично поблагодарили ремесленников, тех кто ослеп над заказом Тетимада.

— Ваше Высочество? — Неуверенно переспросил Цевет.

Майя понял, что чуть не поставил перед секретарем невыполнимую задачу.

— Неважно. Прошу вас, ознакомьте нас со следующим пунктом повестки дня.

— Ваше Высочество, — бодро тряхнув ушами, Цевет дал понять, что готов к выполнению любой задачи.

Затем он взял зонтик и вручил его курьеру, тот поклонился Майе и исчез за дверью. Майя попытался представить себе, что происходит со всеми подарками, которыми Император не может воспользоваться. На ум невольно приходила пещера людоеда из чудесной сказки.[6] Он попытался отмахнуться от этой картины и сосредоточиться на списке подарков от остальных великих Домов, которые торжественно зачитывал Цевет: ни один из них не был показным или неуместным, как у Тетимада.

* * *

Через несколько минут явились Идра с сестрами, все трое тщательно одетые и причесанные. Идра поклонился, девочки присели и тихим хором произнесли:

— С днем рождения, кузен Майя.

— Спасибо, — сказал Майя и пригласил их к столу.

Ишеан принес подушку, чтобы Ино могла удобнее устроиться за высокой столешницей. Как только она уселась, пришел конец неловкому молчанию.

— Кузен Майя, вы видели ваши часы?

— Часы?

— Каминные часы от Гильдии часовщиков, Ваше Высочество, — напомнил Цевет.

— Они… они великолепны, — сообщила Миреан.

— Я их еще не видел, — сказал Майя. — Расскажите мне о них.

Мирена начала описывать чудесные часы, потом ее перебила Ино, потом подали завтрак, и к обсуждению присоединился Идра, так что Майя без особых усилий мог поддерживать разговор с тремя детьми. Правда, Идра сделал попытку завести взрослый разговор, спросив Майю, как проходит визит Великого Авара, но Миреан сразу вмешалась:

— Он самый большой гоблин на свете! Кузен Майя, вы тоже вырастете такой большой?

— Нет, — сказал Майя. — Вряд ли я вырасту больше, чем сейчас.

— Он ваш дедушка, — заметила Ино. — Это значит, что ваша мама была гоблинкой?

— Да, — согласился Майя.

— Динан говорит, что гоблины собираются напасть и съесть нас. Ваш дедушка для этого приехал?

— Ино! — Сказал Идра. — Кузен Майя, прошу прощения.

— Нет, думаю, это резонный вопрос, — возразил Майя. — Кто такая Динан?

Идра посмотрел на Миреан, которая, казалось, совершенно не была смущена.

— Динан Камбешин. Идра, ты ее знаешь.

— О, — кивнул Идра. — Дочь одной из маминых закадычных приятельниц. Она ровесница Ино, я полагаю, они играют вместе.

— Я не люблю Динан, — сказала Ино. — Она вредная. Но мама говорит, что мы должны быть подругами.

Майя вспомнил, как Четиро Чередин принуждали к «дружбе» с Сору, и был доволен, когда Идра твердо сказал:

— Ты не обязана дружить с кем не хочешь, Ино. Но почему она так сказала о гоблинах? Это неправда.

— Да? Но мама сказала, что теперь, когда кузен Майя на троне, гоблины захватят все вокруг, так что я подумала, Динан была права.

Идра выглядел так, что Майе пришлось сделать над собой неимоверное усилие, чтобы не расхохотаться. Он сделал глоток чая и сказал:

— Нет, гоблины не собираются нас захватывать. И никого есть они тем более не будут. Мой дедушка приехал, чтобы отпраздновать Солнцеворот.

— О! — Обрадовалась Миреан. — Ино, а помнишь, как мы ездили к нашему другому дедушке на прошлый Солнцеворот? И как бабушка Жаро дала нам апельсины?

— Да, — протянула Ино с некоторым сомнением в голосе.

— Ты должна помнить, — добавил Идра. — Дедушка Идра показывал нам собак, у одной были щенки.

— Я помню щенков! — Обрадовалась Ино. — А мама-собака лизала мне пальцы. Дедушка сказал, что я ей понравилась.

— Правильно. А потом бабушка Жаро водила нас в кукольный театр.

— Что такое кукольный театр? — Спросил Майя, и остальное время завтрака было посвящено объяснениям, когда Идра, блестя глазами и позабыв о своей взрослости, описывал деревянных марионеток.

Майе было жаль, когда секретарь напомнил Императору о неумолимом графике, но, покидая Алсетмерет, он, по крайней мере, успел увидеть каминные часы, и даже Цевет не пожурил его за задержку. Майя решил, что Ино с Миреан были правы: часы оказались великолепны и удивительны.

* * *

Короткие часы дневного света промелькнули быстро; день Майи был плотно занят приемами и концертом с участием Мин Вечин. Это было так красиво, что Майя совсем забыл напустить на себя обиженный вид, и не испытал никакой неловкости при новой встрече. А потом Великий Авар, невзирая на холод и ветер, настоял на посещении Конных врат Сето. Майя, никогда не бывавший на конных рынках, тем более таком знаменитом, затаив дыхание следовал за дедом, пока Великий Авар осматривал лошадей и о чем-то гудел себе под нос. Наконец тот решил поинтересоваться мнением внука. Советоваться с Майей было бессмысленно, и он признался, виновато и без отговорок:

— Мы ничего не знаем о лошадях.

— Ничего?

Великий Авар подавился и закашлялся, а затем разразился криками, желая узнать, как его внук может вот так запросто стоять перед ним и говорить, что ничего не знает о лошадях.

— Мы никогда не учились ездить, — ответил Майя недрогнувшим голосом. — Наша мать была слишком больна, а в Эдономее не было верховых лошадей. Даже если бы были, наш опекун не позволил бы нам ездить верхом.

Дед помрачнел.

— И твой отец допустил это?

— Наш отец не…

…не заботился о нас. — Он спохватился как раз вовремя, вспомнив, что они находятся в общественном месте.

— Наш отец не занимался нашим образованием, — сказал он и добавил, понизив голос: — Так же, как и вы.

Великий Авар помрачнел еще больше.

— Ну что ж. Я не в первый раз оказался идиотом. И не в последний, наверное, — признал он. — Идем. Давай купим тебе лошадь.

А потом, несмотря не протесты, Майя получил свой первый урок верховой езды. Больше всего ему понравились объяснения Великого Авара, как подружиться с лошадьми: как погладить, как предложить кусочек яблока. Ему понравились их мягкие носы и губы, умные глаза и теплое дыхание.

Даже в раскаянии Великий Авар был великолепен; Майя наблюдал и делал заметки в уме. Наконец, когда уже стемнело и повсюду зажгли лампы, дед выбрал белую лошадь — десятилетнего мерина — безошибочно определив его возраст по неким загадочным, но очень важным признакам. Его звали Бархат, и Майя в качестве владельца лошади чувствовал себя несколько озадаченным и сбитым с толку.

Впрочем, пора было возвращаться. Даже Великий Авар не мог выстоять против объединенного натиска секретарей, нохэчареев и Херцеторцев. Их переместили в Унтеленейс со скоростью, которую Майя считал недопустимой на улицах города; а затем он провел еще один безумный час, будучи раздет, выкупан в ароматной воде и, наконец, облачен в белоснежные одежды, жесткие от кружева и серебряного шитья. Вместо гребней и шпилек, его волосы были закреплены серебряной тесьмой с крошечной бриллиантовой заколкой на каждом узле, и покрыты тонкой, почти неощутимой вуалью. Наряд был дополнен алмазами на пальцах, в ушах, на шее, и, увидев себя в зеркале, он сам себе показался снежным полем в лунном свете: белым, холодным, искристым. Впечатление портил только серый оттенок его кожи. Ну, что ж, и на луне есть пятна.

Его нохэчареи Кала и Бешелар — Майя не мог вспомнить, когда они успели заступить на стражу — доставили его в Унтелеан и усадили на трон, когда музыканты еще только настраивали свои инструменты. Бешелар что-то мрачно пробормотал о спешке и неуважении к богам, но Кала заметил:

— Если зимние боги рассердятся, что их начали провожать так рано, мы можем рассчитывать на поддержку весенних богов, — и Бешелар замолчал.

Музыканты сигнализировали о своей готовности короткой мелодией под названием «Снежная королева», и Майя произнес традиционную речь. Он тщательно выучил ритуальные слова и теперь попросил всех присутствующих проводить старый год музыкой и танцами, приветствовал всех желающих танцевать и просил не отказывать партнерам. Он снова сел и незаметно оглядел свой наряд, дабы убедиться, что изящные императорские доспехи не помяты и по-прежнему лежат красивыми складками. Но вообще-то, он был благодарен за возможность просто сидеть и наблюдать, вместо того, чтобы лично принимать участие в веселье.

Он сразу заметил, что Цевет сказал правду о Зимнем бале, потому что среди сверкающих придворных повсюду попадались люди в темных одеждах без драгоценностей, чьи прически были увенчаны лишь шпильками. Темные лица принадлежали не только Великому Авару и его свите. Он заметил голубые одежды учеников Атмазара, курьерские кожаные костюмы на молодых мужчинах и узнал, по крайней мере, одну из девушек со станции пневматической почты в Алсетмерете. К восторгу Майи она танцевала с лордом Пашаваром.

Через три часа танцы были прерваны банкетом и великолепным фейерверком в честь Императора. Майя сидел за столом с послом Горменедом по одну руку и Осмеррем Беренан по другую. Он был удивлен, обнаружив, что лорд Беренар женат, и еще больше удивился, что на толстой и довольно простоватой леди, которая не предпринимала ни малейших усилий, чтобы скрыть свои недостатки. Она не ждала от него любезностей, но зато сама развеселила забавным монологом о перемещении домашнего хозяйства Беренада из апартаментов, которые они занимали в течении тридцати лет, в квартиру над кабинетом лорда-канцлера. Чавар никогда не пользовался ею.

— Наш муж сказал, что это наименьшая из его проблем, — заключила Осмеррем Беренан, — но мы никогда не пытались понять его рассуждения.

— Должно быть, было очень неудобно, — сказал Майя, — переезжать после стольких лет.

Она фыркнула весело и добродушно.

— Одно дело «неудобно», а другое «добро пожаловать». Мы не питали большой любви к апартаментам Беренада, и мы не видели Эйру таким счастливым со времен, когда наши дети были еще маленькими.

— Счастливым? И все оттого, что забрали его из упорядоченного Казначейства и усадили на горячую сковородку?

— На этой сковородке он просто расцвел. Чем сложнее проблема, тем он выглядит счастливее, когда решит ее. — Улыбка превратила ее в почти красавицу. — Конечно, наша благодарность немногого стоит, Ваше Высочество, но мы от всей души благодарим вас. За сковородку.

Майя улыбнулся.

— Мы считаем, что ваша благодарность стоит очень много, Осмеррем Беренан. И она дорога нам.

Они улыбнулись друг другу еще раз; затем вниманием Майи завладел Горменед, он интересовался посещением Конных врат. Майя пожалел об искусстве леди Беренан создать забавную историю из мелочей, но смог, по крайней мере, заверить посла, что Великий Авар остался доволен и вел себя вполне прилично.

Горменед испустил вздох облегчения, на что Майя не удержался и заметил:

— Конечно, мы не единственный ваш источник информации.

— Конечно, Ваше Высочество, но вы всегда скажете нам правду, потому что не опасаетесь гнева нашего господина.

— Он так страшен в гневе?

Горменед выразительно повел ушами.

— Он не добился бы власти и не удерживал бы ее столько лет, будучи любезным и уступчивым. — Посол перешел к более бодрому тону. — Но конь! Это прекрасно, Ваше Высочество! Расскажите нам о коне.

Майя не в состоянии был, как должно, выполнить его просьбу, но Горменед благородно принял основное бремя беседы на свои плечи и все время, пока процессия двигалась из банкетного зала к Унтеленейсмеру, развлекал Майю историями о своем детском пони. Майя слушал, затаив дыхание.

Церемония прощания со старым годом и приветствия нового была проста, и Архипрелат не слишком распространялся, помня, что его пастве не терпится вернуться в Унтелеан, чтобы танцевать до рассвета. Майя чувствовал, что его всю ночь переставляют как куклу в кукольном домике, но в Унтелеане он, по крайней мере, мог сидеть. И смотреть на танцующих было приятно. Он наблюдал, как Великий Авар танцует с Надеан Виженк, Цевет с Арбелан, а маркиз Лантевел с Сору, и был удивлен, какой очаровательной выглядит Сору, когда забывает о своем высоком статусе.

Четиро Чередин покинула танцующих, чтобы на время присоединиться к нему на возвышении, и он злоупотребил своим положением, отправив Бешелара за стулом для нее. Дач'осмин Чередин была довольна и в благодарность побаловала его рассказами о том, как праздновали Солнцеворот во времена ее детства. Она так ярко описала ему картину семейного уюта и покоя, что Майе оставалось только позавидовать.

На середине рассказа о своем первом взрослом Зимнем бале она замолчала, и Майя увидел, что у подножия помоста терпеливо стоит его сводная сестра Ведеро. Дач'осмин Чередин встала, разгладила юбку привычным движением руки и сказала:

— Вам придется научиться останавливать нас, Ваше Высочество, иначе мы проговорим всю ночь.

После элегантного реверанса она удалилась, и он заметил, как девушки быстро пожали друг другу руки; затем эрцгерцогиня поднялась по лестнице. Реверанс Ведеро был глубже, чем полагалось, но она без колебаний заняла предложенное ей место на стуле.

— Мы должны поблагодарить вас, Ваше Высочество, но не знаем, как это сделать, — сказала она.

— Вы не должны.

— Мы благодарны вам за все, что вы сделали для нас, хоть и не должны были. Тем более, мы помним, что не дали вам никаких оснований быть добрым к нам.

Чувствую крайнюю неловкость, Майя ответил:

— Мы не хотели, чтобы кто-то повторил несчастную судьбу нашей матери.

— Мы знаем, — сказала Ведеро, — и именно поэтому мы должны благодарить вас.

Он взглянул на нее так, что ее строгий рот дрогнул в улыбке.

— Ведь дело не в нас, вы сделали бы то же самое и для Шевеан, не так ли?

— Да, — согласился Майя. — Полагаем, что так.

— Вот поэтому мы и благодарим вас, — бодро заключила Ведеро, как будто теперь все встало на свои места. Она поднялась. — Ваше Высочество, через две недели ожидается затмение луны. Мы будем очень рады, если вы захотите наблюдать его вместе с нами.

— Да, — ответил Майя, пораженный и восхищенный. — Нам бы очень хотелось посмотреть.

Улыбка Ведеро казалась скупой и неумелой, но Майя решил, что улыбается она искренне. Она присела в реверансе и спустилась с помоста, где сразу угодила в объятия молодого курьера в коже. Майя сидел, смотрел и пытался сдержать глупую улыбку.

Уже гораздо позже, после бесед со многими людьми, у подножия помоста опустился на одно колено Эшевис Тетимар.

Я слишком устал, подумал Майя. Но выбора у него не было.

— Вы можете подойти, Дач'осмер Тетимар, — пригласил он, прячась за официальным тоном.

Эшевис Тетимар поднялся по лестнице и к неудовольствию Майи снова встал на колени.

— Вас что-то беспокоит, Дач'осмер Тетимар?

Всего неделю назад Цевет строго отчитал его за слова «Что мы можем сделать для вас?» и ознакомил с их нежелательными последствиями при общении с ловким просителем. Теперь Майя старательно выбирал более приемлемые варианты.

— Беспокоит? — Тетимар поднял голову. В то время как все, с кем говорил Майя были румяными от вина и танцев, щеки Дач'осмера Тетимара оставались белы, как снег. — Наше беспокойство не должно вас интересовать, Ваше Высочество. — Он выплюнул эти слова, как проклятие. — Больше никогда.

В его руке сверкнул тонкий кинжал, и он прыгнул вперед, как снежный барс.

Зажатый между резными подлокотниками, Майя не имел возможности увернуться; став пленником своего трона, он в тщетной попытке спастись вжался в спинку. Обрывки то ли молитв то ли проклятий в один миг пронеслись у него в голове и были внезапно оборваны вспышкой молнии и резким запахом озона. Майя не видел, что происходит вокруг, но через некоторое время обнаружил, что пригвожден к месту весом тела Бешелара, который, истекая кровью, лежит у него поперек колен. Тетимар грудой белого тряпья скорчился у его ног, а Кала трясет руками, словно обжегся о самовар.

В наступившей тишине сначала всхлипнула, а потом закричала Сору Жасани.

Майя подавил жгучее желание сделать то же самое и спросил Бешелара:

— Вам очень плохо?

Бешелар дернулся.

— О, боги. Извините. Я сожалею… — Он резко поднялся на ноги. — Мы просим прощения, Ваше Высочество.

— За то, что сохранили нашу жизнь? Бешелар, вы неисправимый… — Голос Майи дрогнул, но он даже не заметил этого. — С тобой все в порядке?

— Я… — Бешелар недоверчиво уставился на неподвижного Тетимара.

— Позвольте мне посмотреть, — решительно приказал Кала, и Бешелар протянул ему кровоточащую руку, покорный, как ребенок.

— Ваше Высочество!

На помост вскарабкался Цевет, и в последовавшем хаосе Майя потерял из виду Калу с Бешеларом. Несколько женщин билось в истерике; личные телохранители окружили наиболее важных их гостей; вокруг Великого Авара ощетинились копьями Херцеторцы; гвардейцы Унтеленейса метались по залу в одновременной попытке защитить Императора и выявить новые угрозы.

Позже Майя лучше всего мог вспомнить только гремящий над головами голос деда, он ругал своих солдат висельниками и всеми силами рвался к внуку.

Цевету и лорду Беренару понадобилось некоторое время: взявшись восстанавливать порядок каждый в своем конце зала, они, наконец, сошлись в середине и объединили усилия. Майя чувствовал себя совершенно бесполезным, стыдился своего бессилия, но постепенно все произошедшее доходило до его сознания: сначала то, что Дач'осмер Тетимар фактически попытался убить его на глазах всего двора, затем факт, что Тетимар мертв.

— Ах, да, — услышал он, как Кала отвечает на чей-то вопрос. — Совершенно мертв.

Значит, Тетимар был убит Калой, и запах озона исходил от смертельного заклинания (в голове угрожающе звякнуло слово «реветмаз»). И, наконец, последняя истина: именно Дач'осмер Тетимар виновен в смерти отца, а сам он не мог сделать ничего, только сидеть и дрожать в ожидании смерти. Это последнее открытие заставило его поспешить в ближайшую туалетную комнату, где он сжался в комок на полу, не доверяя своим коленям и кишечнику, и сидел так, пока кто-то не встревожился достаточно, чтобы привести Цевета, а тот вызвал Киру. Киру была спокойна, собрана и ничему не удивлялась.

— Это совершенно естественная реакция, Ваше Высочество. Мы хотели бы предложить вам лечь спать, но если вы считаете, что не сможете заснуть, то сначала напоим вас крепким сладким чаем и освободим от украшений, они только мешают. — Она быстро отдала распоряжения, и Майя запоздало обрадовался тому, что его нохэчарей на самом деле является служителем Сайво, да еще с большим опытом работы.

Действительно, она деловито и уверенно помогла ему прийти в себя без понуканий и, что было бы еще хуже, без напрасного сочувствия. Впрочем, она вовсе не была так спокойна, как хотела показать, и это неожиданное взаимопонимание сблизило их, как опытных заговорщиков.

Прибыли эдочареи с чаем; они были потрясены и взволнованы, но им можно было доверять, и он с облегчением позволил их ловким рукам освободить себя от тяжелых драгоценностей и неудобной мантии. Аврис принес меховой халат, который Майя носил только за решетками Алсетмерета, и он с облегчением завернулся в теплый мех. Немер расчесал его волосы, нетуго скрепив их двумя шпильками; и когда Майя снова вышел из уборной (как бабочка из куколки, подумал он, и попытался замаскировать кашлем неуместный сейчас смех), он был уже в состоянии сказать:

— Давайте перейдем в Вервентелеан, где никто не помешает нам обсудить текущие дела, — и все повиновались.

Стулья в Вервентелеане были удобными, и ни один из них не напоминал трон. Майя сидел, обеими руками обхватив чашку, и наблюдал, как Цевет с лордом Беренаром выталкивают за дверь всех лишних. Те, конечно, сопротивлялись, но Майя не вмешивался, пока его внимание не привлек женский голос, глубокий, чистый и ровный.

— Впустите ее, — попросил он Цевета.

— Ваше Высочество, — Цевет повернулся к нему, и его фигура уже не загораживала силуэта Дач'осмин Чередин.

Они посмотрели друг на друга, затем она присела и произнесла:

— Нет, мы не должны обременять вас. Мы лишь хотели лично убедиться, что вы целы и невредимы. Спокойной ночи, Ваше Высочество. — Она отступила на два шага, а потом стремительно, как меч выхваченный из ножен, обернулась и добавила: — Мы бы выпотрошили его, если бы он уже не был мертв.

Абсолютно верная своему слову, она не задержалась ни на секунду, и тишина за ее спиной длилась всего пару мгновений, но вполне достаточно, чтобы Майя почувствовал, как по его телу пробежала теплая волна благодарности. А потом снова возобновились споры. В конце концов в комнате остались Майя, Цевет и Беренар плюс все четыре императорских нохэчарея, капитан Ортема и капитан Херцеторской гвардии Виженк: Великий Авар позволил увести себя в спальню только в обмен на обещание оставить в Вервентелеане его представителя. Майя, видя, как быстро дед переходит от беспокойства к непритворной ярости, решил не тратить силы на возражения и согласился.

— Не хотите пригласить Горменеда? — Шепнул он Беренару, и тот, нехотя, согласился.

Придворный на этом совете будет уместнее солдата.

Капитан Виженк, усмиривший капитана Ортему заявлением, что он находится здесь исключительно по личной просьбе Великого Авара, а не в качестве официального представителя Херцетора или Баризана, оказался бесценным свидетелем. Не участвуя в танцах, он, тем не менее, наблюдал за танцующими и видел, как Тетимар пробирается через Унтелеан.

— Он привлек мое внимание тем, — пояснил капитан, — что не танцевал, но постоянно останавливался поговорить то с одним, то с другим из гостей. Мы догадывались, что его дело очень важно, но не настолько смертельно. Извините, Ваше Высочество.

— Тогда мы не понимаем вашего бездействия, — грубо прервал его Бешелар.

Держа чашку чая, заваренного Киру, он неохотно прихлебывал из нее, в то же время сердито поглядывая на всех присутствующих.

— Вы знаете людей, с которыми говорил Дач'осмер Тетимар? — Спросил лорд Беренар. — По крайней мере, нам следует узнать, о чем он с ними разговаривал.

— По желанию Мару'вар мы познакомились с придворными и запомнили их имена, — сказал Виженк. — Он говорит, что слишком стар и его память не удерживает имен, но на самом деле, он никогда их не помнил. Дач'осмер Тетимар сначала говорил с графом Солишелом, затем с графом Нетенелом и Мером Решемой и, наконец, с Дач'осмером Убежаром.

По мере перечисления имен, присутствующие мрачнели все больше. Эти люди были владыками восточного Че-Тетара и Че-Атамара.

— Все они, — заметил Цевет, — связаны с Тетимада по материнской линии или через брак. И нам так же известно, что Дач'осмер Убежар ездил в Амало для участия в переговорах по вопросу брачного контракта его родственницы.

Беренар, Ортема и Виженк ответили недоуменными взглядами.

— Ваше Высочество? — Спросил Беренар.

— Цевет, принесите письмо, пожалуйста, — попросил Майя, и пока секретарь отсутствовал, рассказал остальным о результатах расследования Мера Селехара.

— Почему вы не сказали нам? — Возмутился лорд Беренар, когда Майя закончил; капитан Ортема согласился с ним, но только более сдержанным тоном.

— Потому что мы не имели никаких доказательств. Хотя мы и разделяли подозрения Мера Селехара, но это были всего лишь подозрения, не более того. Даже сейчас мы не располагаем доказательствами причастности Дач'осмера Тетимара к убийству нашего отца.

— Но… — Сказал Телимеж и затих.

Майя подумал, что Киру пнула его.

— Однако, мы считаем… — начал Беренар, но тут вернулся Цевет, слегка запыхавшийся и обеспокоенный.

— Ваше Высочество, — сказал он, — вот письмо. Но возникло срочное дело… если возможно, пока эти господа читают письмо, ваше присутствие необходимо в детской.

— Дети! — Внезапная тревога заставила Майю вскочить на ноги. — Они?..

— Целы и невредимы, — быстро успокоил его Цевет. — На них никто не покушался. Но они услышали о произошедшем в Унтелеане… ах… и они, — он закусил губу, подбирая нужное слово — …обезумели.

— Ох. — Потеряв отца, деда, дядей, мать, дети теперь не знали, что случилось с человеком, взявшим на себя их защиту. — Мы идем прямо сейчас, — сказал Майя. — Господа, вы должны извинить нас. Пожалуйста, прочитайте письмо Мера Селехара. Мер Асава полностью посвящен в этот вопрос. Если вы готовы продолжить обсуждение после нашего возвращения, мы будем рады выслушать вас.

Он направился к двери, и все четверо нохэчареев вскочили на ноги.

Майя в недоумении остановился.

— Мне не нужны все четверо.

Бешелар и Киру заговорили одновременно и замолчали, уставившись друг на друга.

— Ну, что?

— Лейтенант Бешелар ранен, — объяснила Киру. — Он не может оставаться на дежурстве. Мы уже сказали, что ему следует лечь в постель.

— Мы прекрасно себя чувствуем, — заявил Бешелар.

— Ты зеленый, как старый сыр, — довольно громко сказал Кала. — Но мы в полном порядке, и Киру Атмаза нет никакой необходимости беспокоиться за нас.

Кала был совсем не «в порядке»; Майя видел, как трясутся его руки и время от времени дрожь пробегает по всему телу. Сегодня он убил человека, подумал Майя, и, как ни странно, почувствовал, как сжалось его сердце.

— Тогда и Телимежу не надо беспокоиться, — яростно возразил Бешелар. — Вторые нохэчареи выйдут на дежурство по своему расписанию, нам вовсе не нужно сбиваться с графика.

— А до тех пор Императора будет охранять раненый в руку нохэчарей? — Поинтересовался Кала, и его голос выразил всю глубину его несогласия.

— Это не…

— Тихо! — Все повернулись к Майе, и по их широко раскрытым глазам он понял, что почти кричал. — Кала и Бешелар отправляются спать, — твердо сказал он. — Киру и Телимеж будут охранять нас сегодня ночью, а завтра вечером вы смените их. Или первые нохэчареи считают своей священной обязанностью защищать нас именно по четным дням?

Все четверо покраснели; Кала восстановил свой цвет лица первым.

— Нет, Ваше Высочество. Идемте, Бешелар. После сна вы действительно почувствуете себя лучше.

Несмотря на всю браваду, Бешелар, казалось, с облегчением прекратил спор. Майя кивнул Киру и Телимежу и, наконец, покинул Вервентелеан.

В Алсетмерете перед решетками детской в тревоге метался Лейлис Атмаза.

— Ваше Высочество. Мы… мы очень рады видеть вас целым и невредимым.

— Спасибо. Мер Асава сказал, что дети встревожены?

— Да, Ваше Высочество. Невозможно было оградить детей от известий из Унтелеана, и принц Идра попросил нас узнать, что происходит. К сожалению, мы не смогли получить ясных ответов, но все мы знали, что вы не вернулись в Алсетмерет, и…

— Мы понимаем, — кивнул Майя и добавил, заметив виноватый взгляд учителя. — Мы не можем винить вас. Не ваша вина, что никто не смог ответить вам. А теперь, где дети?

— Пожалуйте за мной, Ваше Высочество, — сказал Лейлис Атмаза, кланяясь.

Он отомкнул решетки детской, затем тщательно закрыл их за собой и заправил ключ на длинной черной ленте обратно под мантию. Он провел Майю мимо гостиной к приоткрытой двери, из которой в коридор падала дорожка теплого света.

Судя по двум небольшим кроватям это была спальня девочек, но сейчас там находились все трое. Идра, сидя на одной из кроватей, держал на коленях Ино, а Миреан крепко прижималась к его боку. Они были в ночных одеждах, с заплетенными на ночь волосами. Девочки плакали, а Идра, как совенок, моргал покрасневшими веками. Они одновременно обернулись на звук шагов, и, прежде чем Майя успел сказать хоть слово, Миреан спрыгнула с кровати, бросилась к нему и крепко обхватила руками за талию. Ино освободилась из объятий Идры, и Майя, поняв, что она собирается присоединиться к сестре, опустился на колени, чтобы обнять их обеих.

— Миреан, Ино, — Идра попытался призвать сестер к порядку, но голос выдавал его.

— Все хорошо, — сказал Майя. — Простите. Я должен был послать кого-нибудь к вам.

— У вас сейчас есть более важные заботы, — возразил Идра и отвернулся.

Горячее влажное лицо Ино прижалось к шее Майи, а Миреан устало рыдала где-то у него под мышкой.

— Со мной все хорошо, — повторил Майя. — Честное слово.

— Что случилось? — Спросил Идра.

Майя сглотнул. Потом вздохнул. Легче от этого не стало.

— Эшевис Тетимар пытался меня убить.

Идра нахмурился.

— Тот самый человек, за которого тетя Ведеро должна была выйти замуж?

— Больше не должна, — мрачно сказал Майя. — Вы его знали?

— Он был любезен с нами, — Идра неловко пожал плечами. — Но мама сказала…

— Все правильно, — поощрил Майя. Сетерис запрещал ему говорить о Ченело, и он понял колебания Идры. — Мы не будем делать вид, что ее не существует.

Ответом ему была благодарная улыбка.

— Мама сказала, что я не обязан дружить с Дач'осмером Тетимаром, и на самом деле он мне не нравился, хоть и старался быть приятным.

— Нет, — сказал Майя. — Мне он тоже сразу не понравился.

— Но пытался убить вас?

— Да.

— Он тоже хотел стать Императором? — Спросила Миреан, подняв голову и чуть ослабив хватку, за что Майя был ей благодарен, потому что ему уже стало трудно дышать.

— Я не знаю, — сказал Майя.

— Он собирался убить Идру? — Сказала Ино.

— Нет. Он сам умер. — Он подумал, как ужасно успокаивать детей такими словами, но тем не менее, они казались подходящей для Эшевиса Тетимара эпитафией.

Коротко и ясно.

— Наверное, у вас сейчас много дел, — предположил Идра.

— На самом деле, да, — признался Майя. — Я не могу остаться.

— Спасибо, что пришли, — сказал Идра. — Мы беспокоились…

— Не удивительно, — тихо сказал Майя.

Они встретились глазами над головой Ино, пусть Идра видит, что он понимает смысл слова «беспокойство».

— Я тоже беспокоился.

Это признание вызвало у Идры виноватый смешок, он встал с кровати, чтобы помочь Майе подняться с колен.

— Ино, кузену Майе пора идти.

Ино на мгновение прижалась крепче, а потом отпустила его. Она посмотрела Майе в лицо опухшими глазами и всхлипнула.

— Ты вернешься?

— Да, обязательно вернусь. Обещаю. — Сказал Майя. — Просто, может быть, не очень скоро.

— А можно мы еще придем к тебе? — Спросила Миреан и поспешно добавила. — Когда-нибудь. Когда ты не будешь занят.

— Я бы очень хотел, — ответил Майя.

Он встал, и Идра стоял рядом с ним, с тревогой глядя на Ино.

— Я в порядке, — обратился Майя теперь уже к Идре. — Тебе не надо бояться за меня. Меня хорошо охраняют.

— Конечно, — согласился Идра.

Он не добавил: «Как моего деда».

— Но все равно я буду очень осторожным, — пообещал Майя, помня о маленьких девочках, которые цеплялись за руки Идры.

Это не убавило тревоги в глазах Идры.

— Конечно. Спасибо.

Майя ласково коснулся его плеча, узнав в этом жесте отголосок баризанского приветствия, к которому он уже так привык за последние дни.

— Попробуй поспать. Пусть хоть кто-то из нас выспится.

Теперь Идра улыбнулся открыто и искренне.

— Я постараюсь, — сказал он.

Глава 31 Раскрытый заговор

В Вервентелиане Майя застал лорда Беренара и капитана Ортему за жарким спором, капитан Виженк с молчаливой покорностью взирал на них обоих. Цевет совещался с парой секретарей; Майя узнал их, но не мог вспомнить имен. Все замолчали и поклонились вошедшему Майе, и он решил воспользоваться паузой, прежде чем Беренар с Ортемой сцепятся снова.

— Капитан Ортема, — сказал он, — насколько мы помним, гвардейцы Унтеленейса получили приказ никого не выпускать из дворца.

— Да, Ваше Высочество.

— Не могли бы вы пойти и выяснить, удалось ли им задержать кого-нибудь? Мы считаем, что эти сведения могут оказаться полезными.

Ортема колебался лишь секунду.

— Да, Ваше Высочество.

Взгляд, который он бросил на лорда Беренара ясно говорил, что их спор еще не закончен. Он поклонился и вышел, а Майя спросил Беренара:

— О чем вы спорили?

Беренар вздохнул с сожалением.

— Он хотел арестовать всех Тетимада, находящихся при дворе, а также тех людей, которых капитан Виженк видел разговаривающими с Дач'осмером Тетимаром. Хотя мы в некоторой степени разделяем его точку зрения, мы не можем допустить аресты без прямого одобрения Вашего Высочества.

Он бросил на Майю осторожный взгляд, как будто опасаясь, что Майя действительно поддержит план Ортемы.

— Нет, — решительно заявил Майя. — Мы не считаем, что у нас есть основания арестовывать кого-либо еще, хотя мы желаем поговорить с теми людьми.

— Ваше Высочество, — вежливо вмешался Цевет. — Граф Нетенел и Мер Решема выразили желание сотрудничать и ждут в приемной. Слуга графа Солишела сообщил нашему посланнику, что его господин серьезно болен и не может ни с кем говорить.

— Какая своевременная болезнь, — ехидно заметил лорд Беренар.

— Действительно, — согласился Майя. — А Дач'осмер Убежар?

— Не найден, Ваше Высочество. Хотя, возможно, капитан Ортема принесет нам новости, когда вернется.

— Может быть. Отлично. Давайте начнем с графа Нетенела.

Майя занял свое привычное место в конце длинного стола, а Цевет выскользнул из комнаты и почти сразу вернулся с Пажисом Нетенелом, то есть с графом Нетенелом, который был почти серого цвета и едва держался на ногах.

Дом Нетенада, вспомнил Майя уроки Беренара, пользовался достаточным влиянием в восточном Че-Тетаре, в основном, благодаря их многовековому управлению Нетен Фордом, где с помощью системы дамб, гидравлическим работам и нескольким искусственным островам поддерживалась единственная на протяжении пятидесяти миль по течению надежная переправа через Тетару. Граф Нетенел, будучи примерно на шесть лет старше Майи, получил свое имя в честь Императрицы Пажиро, хотя если это усилие было предпринято для того, чтобы снискать благосклонность Варенечибела, нельзя сказать, что оно оправдалось. Нетенада были одним из наименее состоятельных благородных Домов Че-Тетара, в основном из-за того, что Тетара принадлежала Короне, и они не могли назначать цену за переправу без согласования с правительством. Рассматривая господина, сильно смахивающего лицом на кролика, Майя подумал, что Нетенада впервые за много лет смогли привлечь к себе внимание властей, хоть и не по собственной воле.

— Граф Нетенел, — сказал он. — Мы благодарим вас за согласие встретиться с нами.

— Ваше Высочество, — Нетенел почти рухнул в поклоне.

— Мы ни в чем вас не подозреваем, — сказал Майя мягко, как только был способен. — Мы только хотим знать, о чем говорил с вами Дач'осмер Тетимар накануне вечером.

Нетенел сглотнул.

— Это было… больше похоже на угрозу, Ваше Высочество.

— Угрозу? — Переспросил лорд Беренар.

— Мы… — Нетенел закашлялся и начал снова. — Дом Нетенада и Дом Тетимада в течении некоторого времени пребывали в разногласиях относительно… ну, некоторых политических идей Дач'осмера Тетимара. Только этим летом мы снова отказали ему в подписании петиции, которую он вез Императору. Сегодня вечером он пообещал, что мы очень скоро пожалеем о своих привязанностях.

Он снова закашлялся, и Майя сказал:

— Немного воды для графа Нетенела, пожалуйста.

Цевет налил стакан из графина на подносе и подал его графу. Рука Нетенела дрожала, когда он взял стакан и сделал из него большой глоток.

— Спасибо, Ваше Высочество. Мы сожалеем… что не очень хорошо владеем собой.

— Мы не виним вас, — повторил Майя, и как это было с Идрой, его успокаивающий тон подействовал на Нетенела, потому что он смог встретиться глазами с Майей и даже ответить ему неуверенной улыбкой.

— Мы хотели бы поговорить с Мером Решемой, пожалуйста, — кивнул Майя Цевету.

— Ваше Высочество, он ничего не знает! — Произнес Нетенел с внезапным отчаянием. — Пожалуйста. Он даже не знаком с Эшевисом.

— У нас нет подозрений на его счет, — недоуменно ответил Майя. — Он такой же свидетель, как и вы.

Казалось, граф Нетенел готов протестовать дальше, но Цевет уже покинул комнату.

Мер Решема оказался чуть старше Майи. Это был тот самый молодой человек в кожаном костюме курьера, который танцевал с Ведеро. В нем была заметна гоблинская кровь, и хотя его кожа казалась значительно светлее, чем у Майи, гладкие волосы были черны, как ночь, а глаза пылали оранжевым огнем. Он владел собой гораздо лучше, чем граф Нетенел, и, глядя на него с Цеветом, Майя подумал, что курьеров либо специально выбирают за невозмутимую выдержку, либо она является частью их образования. Мер Решема подтвердил слова Нетенела:

— Он злорадствовал, Ваше Высочество. Мы подумали, и граф Нетенел согласился с нами, что он, должно быть, сумел добиться от вас неких важных уступок, хотя мы не могли догадаться, каких именно.

— Мы совершенно не ожидали, — с тревогой добавил Нетенел, — что он собирался…

— Кто бы мог ожидать? — Согласился Майя. — Конечно, ваше свидетельство о том, что Дач'осмер Тетимар остановился на своем пути ради мелкого злорадства, не улучшило нашего мнения о нем, но, конечно, вы не могли ожидать, что он готов перейти от мелочной мести к убийству. — Он повернулся к лорду Беренару. — У вас есть вопросы к этим господам?

— Нет, Ваше Высочество. Мы думаем, что нам следует задавать вопросы друзьям Дач'осмера Тетимара, а не его врагам. Благодарим вас, господа.

— Да, — согласился Майя. — Спасибо. Мы ценим вашу помощь.

— Мы сожалеем только, что не можем помочь больше, Ваше Высочество, — сказал Мер Решема, и граф Нетенел согласно пробормотал что-то несвязное.

Они поклонились и вышли.

— Граф Нетенел очень нервничал, — заметил Майя.

— Еще бы, — сказал лорд Беренар. — Ссора с бывшим любовником на Зимнем балу дело некрасивое.

— Что? — Удивился Майя.

— Разве вы не знали, Ваше Высочество? Нам казалось, об этом чирикали все воробьи при дворе. Граф Нетенел еще с прошлого весеннего равноденствия был замечен в неблаговидном поведении.

— Мы не нашли ничего неблаговидного в Мере Решеме.

— Мы тоже не слышали ничего дурного об этом молодом человеке, — согласился Беренар. — Зато граф Нетенел играет с огнем. Его неразборчивость в связях не имеет ничего общего с государственной изменой, потому что Нетенада всегда были безусловно преданны Короне, но в личной жизни он не так лоялен.

— Мы не давали ему повода, — Майя изобразил ханжеское негодование и был доволен, когда Беренар рассмеялся.

— Мы не имеем в виду вас, Ваше Высочество. Но предыдущие Императоры… ну, Вервесена однажды дал им повод полюбить себя слишком горячо. Однако, нам следует решить, что делать с Солишелом и Убежаром, если его найдут, конечно.

— Кажется, — заметил Цевет, наклонив голову к плечу, — его все-таки нашли.

Майя тоже расслышал приближающийся шум в коридоре, звон доспехов и взволнованные голоса. Когда крики достигли порога Вервентелеана, Цевет распахнул дверь; двое солдат втащили в комнату упирающегося мужчину в белых одеждах. Судя по платью и украшениям, он был придворным, а по его явному нежеланию предстать перед Императором, Майя догадался что видит перед собой неуловимого Дач'осмера Убежара. Шествие замыкал невозмутимый капитан Ортема.

— Ваше Высочество, — солдаты салютовали несколько неловко из-за необходимости удерживать пленника.

Капитан Ортема брезгливо обошел вокруг них, а Цевет закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Внезапно Дач'осмер Убежар выпрямился и нервными движениями начал расправлять складки одежды.

— Ваше Высочество, — доложил капитан Ортема, — Дач'осмер Убежар был обнаружен в южной конюшне, где пытался подкупить конюха, чтобы ему открыли ворота. Мы высоко оцениваем поведение Кевера, конюха, ибо он категорически отказался выполнить просьбу Дач'осмера Убежара и, по словам нашего капрала, даже обещал ударить Дач'осмера Убежара в нос.

— Нам нечего вам сказать, — объявил Дач'осмер Убежар, и Майя нашел это странным, потому что пока еще не был задан ни один вопрос.

Этот человек не обладал ни обаянием, ни уверенностью Эшевиса Тетимара, а его попытка держаться надменно, невзирая на растрепанные волосы и наполовину оторванный рукав куртки, казалась скорее забавной.

— Мы думаем, — сказал капитан Ортема, и никто в комнате не был достаточно глуп, чтобы поверить его обманчиво дружескому тону, — что найдем способ склонить вас к беседе.

— Капитан, — в тоне Майи слышался не столько упрек, сколько предупреждение.

Ортема нехотя кивнул и вышел из-за стола, чтобы встать за стулом Беренара. Ни он, ни Майя не приказали солдатам отступить.

— Пугайте детей, капитан, — ответил Убежар. — А мы не ребенок.

Его усмешка слишком напоминала улыбку Тетимара, но Майя чувствовал, что, несмотря на показное бахвальство, ему очень страшно.

— Дач'осмер Убежар, — сказал Майя и подождал, пока тот хотя бы повернется в его сторону, все еще избегая открытого взгляда. — Мы сожалеем, но вынуждены сообщить вам, что Дач'осмер Тетимар мертв.

Убежар не ответил, хотя Майя видел, каких усилий стоит ему держать себя в руках. Казалось, он не удивился.

— Он говорил с вами сегодня вечером, — продолжал Майя.

Если Убежару хватит самообладания молчать и дальше, с неохотой подумал Майя, предложение Ортемы будет выглядеть все более заманчивым. Но Убежар мгновенно перешел к обороне:

— Несомненно, он говорил со многими.

— И даже с нами, — согласился Майя, и испытал недостойное удовольствие, когда Убежар вздрогнул. — Мы уже говорили с некоторыми из них, и поговорим с остальными, но это не ваша забота. Что он вам сказал?

— Это останется личным делом между нами и нашим умершим другом.

— Не в случае, когда ваш друг был убит при покушении на Императора, — возразил лорд Беренар.

Убежар снова дернулся, хотя внимательно наблюдавший за ним Майя решил, что это была скорее реакция на грубость Беренара, чем на известие, что его друг намеревался убить Императора.

— Если он говорил с вами о посторонних вещах, то есть не связанных с его намерениями…

— Вот именно! — Подтвердил Убежар слишком охотно. — Он не хотел… то есть мы понятия не имели, что он…

— Иначе, — вкрадчиво заметил Ортема, — вы бы обязательно остановили его.

— Конечно, — ответил Убежар.

Он был плохим лжецом.

— Дач'осмер Убежар, — сказал лорд Беренар, — вы знаете, что измена карается смертной казнью?

— Измена? — Повторил Убежар, его голос сорвался на писк.

— Обычно именно так именуют покушение на Императора.

— Я не имел с ним ничего общего, — выпалил побелевший Убежар. — Это была идея Эшевиса!

Беренар поднял брови.

— Убийство Эдрехазивара Седьмого? Или Варенечибела Четвертого?

Убежар уставился на Беренара с выражением ярости и паники на лице, а затем, вывернувшись из рук солдат, бросился к двери. И Цевет, в точности исполнив обещание конюха, ударил его в нос.

Казалось, этот удар сокрушил остатки мужества Дач'осмера Убежара. Из-под окровавленного платка, прижатого к носу, непрерывным потоком посыпались подробности заговора: о недовольстве Тетимада, разделяемом многими дворянами Че-Атамара и Че-Тетара, о росте их нетерпения из-за отказа Варенечибела внять их жалобам.

— Он никогда не прислушивался к нам, как Варевесена, — возмущался Убежар, хотя по возрасту даже не мог застать те времена.

Тетимару было нетрудно завербовать себе единомышленников, и еще легче убедить их в несправедливости властей. А после этого ему, к сожалению, потребовалось совсем немного воображения, чтобы увлечь их на путь убийства и государственной измены. Чувствуя себя почти больным, Майя спросил Беренара:

— Наше присутствие здесь все еще необходимо?

Беренар внимательно посмотрел в его побледневшее лицо.

— Нет, Ваше Высочество. Пожалуйста, идите отдыхать.

У Майи уже не оставалось сил, чтобы сопротивляться его доброте. Он полностью сосредоточился на том, чтобы самостоятельно дойти до Алсетмерета, где его, словно безвольную марионетку, раздели, искупали, напоили чаем и уложили в постель.

Наверное, прошло довольно много времени, когда в тишине спальни раздался голос:

— Ваше Высочество?

Киру. Он никогда не мог понять, каким образом его нохэчареи договариваются, кто из них дежурит ночью в спальне, а кто снаружи, но спрашивать напрямую было бы слишком грубо.

— Да, Киру Атмаза?

Он старался не смотреть в ее сторону.

— Вы не спите, — она всего лишь вежливо констатировала факт.

— Мы не можем, — мрачно ответил он. — Это все… Когда мы закрываем глаза, то видим его снова.

— Тетимара?

— Да. Его глаза… — Он вздрогнул, а затем обнаружил, что не в состоянии продолжать.

— Ваше Высочество? — Голос Киру прозвучал ближе.

— Нет! — Выдохнул он.

«Мы не можем быть вашим другом».

— Мы в порядке. Просто… очень холодно.

Судя по ее молчанию, он мог сказать, что она не верит ему, но одно из преимуществ положения Императора заключалось в том, что никто не мог назвать его лжецом в лицо. Он повернулся на бок, отвернувшись от нее, и сжался в комок.

Просто мне холодно, сказал он себе. Очень холодно.

Тихо, очень тихо Киру начала петь. Майя никогда не слышал этой песни об утопленницах, завлекающих неверных возлюбленных в черные омуты Тетары, но это не имело значения. Голос Киру был низким, немного хриплым, но она верно вела мелодию, а от ее доброты на глаза наворачивались слезы, которых ни разу не вызвало великолепное сопрано Мин Вечин. Если он и всхлипнул несколько раз, Киру не подала виду, и когда он, наконец, уснул в предрассветных серых сумерках, сочащихся сквозь шторы, она еще пела.

* * *

Майя проспал больше четырех часов и проснулся на удивление бодрым и отдохнувшим. За завтраком Цевет рассказал ему о ходе расследования по делу Тетимара. Двое из названых Убежаром заговорщиков успели убить себя, не дожидаясь ареста, но остальные четверо находились в заключении, и только один из них, Дач'осмер Вешар, пытался претендовать на невиновность. Кроме того, в полдень на дирижабле из Амало прибыл Мер Селехар, и просил увидеться с Майей, как только будет возможно.

— Он что-нибудь рассказал? — Спросил Майя, прежде чем успел вспомнить о своем опыте общения со сдержанным Тарой Селехаром.

Цевет деликатно кашлянул.

— Он очень огорчен, Ваше Высочество, что не успел предотвратить попытку покушения Дач'осмера Тетимара. Мы считаем, что он действительно хочет видеть вас только для того, чтобы попросить прощения. Кроме того, — Цевет старался не смотреть на Майю, — мы слышали, что Сору Жасани больше не поддерживает его.

— Ах, боже мой, — сказал Майя. — Несомненно, то наша вина.

— Ваше Высочество… — кажется, Цевет был не совсем согласен. — Однако, мы уверены, что Мер Селехар не упомянет об этом факте по собственной инициативе.

— Спасибо, — кивнул Майя. — Когда у нас будет время, чтобы поговорить с ним?

— Хм, — Цевет сверился со своим неизменным списком. — Ваше Высочество, если вы предоставите ему аудиенцию прямо сейчас, мы скажем всем остальным, что вы будете заняты до следующей смены ваших нохэчареев. — Он странно дернул плечом. — Кстати, они настаивают, чтобы выйти на пять минут раньше установленного часа, утверждая, что несколько минут разницы никому не повредит.

— У вас есть возражения против нарушения графика? Это доставит вам неудобства?

— Это наша работа, Ваше Высочество, — сказал Цевет и улыбнулся Майе. — Желаете увидеть Мера Селехара сейчас?

— Да, — сказал Майя.

Он захватил чашку горячего чая в Черепаховую гостиную и уселся как можно ближе к камину; его вчерашняя ложь, кажется, превратилась в истину: он промерз насквозь и никак не мог согреться. Должно быть, Селехар ждал поблизости, он явился почти сразу и пал ниц на пол.

Милосердные богини, как же его смущал этот обычай.

— Встаньте, — попросил Майя. — Просим вас.

— Нам не удалось, Ваше Высочество, — сказал Селехар, поднимая голову.

— Вам не удалось… что? — Майя ущипнул себя за нос. — Мер Селехар, после всего, что произошло прошлой ночью, мы не понимаем, почему вы так говорите.

Брови Селехара поползли наверх.

— Но…

— Нет!

Он был вынужден замолчать, пораженный уверенной силой своего голоса. Потом попытался снова:

— Вы не можете нести ответственность ни за честолюбие Дач'осмера Тетимара, ни за его удивительную недальновидность. Вы выполнили наше поручение, и сделали это очень хорошо. Ничто из произошедшего не зависело от вашей воли, и мы искренне просим вас не брать на себя дополнительное бремя.

Наконец Селехар встал, он выглядел растерянным и сбитым с толку.

— Но если мы не были… это наше расследование толкнуло Дач'осмера Тетимара…

— Если бы не ваше расследование, было бы что-то еще, — успокоил его Майя. — Мы считаем, что он находился не совсем в здравом уме и, зайдя так далеко, не мог уже отступить и удовлетвориться чем-либо меньшим, чем полное исполнение его желаний. На самом деле, мы благодарны вам. Если бы ваши расследования не угрожали ему скорым разоблачением, он бы успел придумать лучший план. Как это случилось с нашим отцом.

— Ваше Высочество, — в ужасе пробормотал Селехар.

Майя посмотрел на него. Лицо Тары Селехара было бледно, а глаза покраснели и слезились.

— Мер Селехар, как долго вы не спали?

— Мы? — Селехар потер ладонью лицо. — Мы не… а какое сегодня число?

— Мы считаем, что еще двадцать второе, — сказал Майя.

— Ах, — нахмурился Селехар. — Мы точно спали двадцатого. Да, мы помним, как Братство Бдительных предложило нам воспользоваться камерой.

— Тогда вам следует поспать, — заявил Майя. — Мы уверены, что на свежую голову вам все покажется не таким трагичным.

Неуверенность, с которой Селехар произнес: «Да, Ваше Высочество» — была настолько ощутима, что Майя спросил себя, связаны ли его колебания с готовностью принять на себя чужую вину или с нежеланием предстать перед Сору Жасани и вынести самую неприятную сцену.

— Мы примем вас в нашем доме, — сказал он. — Поскольку Сору Жасани является нашей родственницей, мы можем и вас считать родней, тем более после оказанной великой услуги. Цевет, пожалуйста, попросите Меррем Эсаран предоставить Меру Селехару комнату.

— Конечно, Ваше Высочество, — сказал Цевет. — Следуйте за мной, Мер Селехар.

Селехар на мгновение замер, а затем произнес голосом, чуть громче шепота:

— Спасибо, Ваше Высочество, — и вышел вслед за Цеветом из комнаты.

Майя с облегчением вздохнул и переключил свое внимание на документы, подложенные ему Цеветом под локоть. Это был подробный отчет лорда Беренара о ходе расследования. Большую его часть Цевет успел доложить, но Майя внимательно прочитал все с самого начала и был рад отметить, что Беренар одинаково дотошно исследует как доказательства вины, так и невиновности. Хотя отец Эшевиса Тетимара оказался виновным, как и его сын, остальных членов семьи Тетимада можно было обвинить разве что в доверии главе Дома и послушании старшим родственникам; Дач'осмеррем Убежан и вовсе пришла в ужас от интриг мужа. Беренар добавил, что уже посоветовал ей обратиться к адвокату по разводам; весьма скандальный совет в устах лорда-канцлера, но Майя был с ним согласен: если бедная женщина не состояла в заговоре с Убежаром и Тетимаром, она не заслуживала бремени стыда за их поведение.

И он испытал почти головокружительное облегчение от известия, что Архипрелат Тетимар не замешан тоже. Было само по себе плохо начинать правление с двух попыток переворотов, одну из которых возглавил его собственный лорд-канцлер, но совсем невыносимым казалось участие в заговоре Архипрелата Сето.

Беренар явился, сопровождаемый по пятам Бешеларом и Калой (Майя невольно вспомнил о «пяти минутах», упомянутых Цеветом) и сообщил остальное, что узнал от Убежара:

— Как выяснилось, крушение «Мудрости Чохаро» не входило в планы Тетимара.

— Не входило?

— То есть, не совсем, Ваше Высочество. Тетимар, конечно, собирался убить Императора с сыновьями. Но не тогда. Они должны были умереть после его свадьбы.

— Каким образом?

— План Тетимара заключался в том, — пояснил Беренар, — чтобы дирижабль Императора был уничтожен на обратной дороге из Пажварно. Это ближайший к усадьбе Эшорави город.

— Мы знаем о нем, — сказал Майя и быстро взглянул на Цевета. Тот ответил серьезным кивком. — Вы хотите сказать, что ему действительно удалось договориться о браке с нашей сестрой Ведеро?

— Кажется, это так, Ваше Высочество. Во всяком случае, его союзники были в этом уверены. На «Мудрости Чохаро» они собирались просто… попрактиковаться.

— Попрактиковаться?

— Убежар сказал, что Тетимар хотел убедиться, что устройство действительно можно успешно спрятать на борту. План заключался в том, что объект такого же размера и формы будет размещен на борту «Мудрости Чохаро», и если он незамеченным достигнет Сето, заговорщики будут знать, что идут по верному пути. Но возникло некоторое недопонимание.

— И он рассчитывал, — медленно произнес Майя, — что сначала женится на нашей сестре, а затем убьет нашего отца и братьев.

— Эшевис Тетимар считал, что станет идеальной кандидатурой для регента принца Идры, — согласился Беренар.

— Но тогда как он намеревался поступить с нами? Ведь он не мог представить, что нам позволят присутствовать на его свадьбе?

Беренар кашлянул и слегка тряхнул кончиками ушей.

— Хотя Убежар не смог ответить на этот вопрос, но мы считаем, что о вас попросту забыли. Вас не расценивали как угрозу.

— Сумасшедший полугоблин, — кисло заметил Майя, и уши Беренара растерянно обвисли, прежде чем он успел взять себя в руки.

— Но устройство разрушило «Мудрость Чохаро», и Тетимар не только не успел жениться на эрцгерцогине, но даже не подписал брачного контракта. Вас короновали быстрее, чем он ожидал. А попытки Тетимара возобновить брачные переговоры были заблокированы.

— Неоднократно, — с удовлетворением подтвердил Цевет.

— Вы не согласились с его женитьбой на эрцгерцогине. Лорд-канцлер предпринял собственную попытку захватить власть. Посланный вами в Амало Свидетель обнаружил человека, изготовившего устройство. По словам Убежара последние несколько дней жизни Тетимар провел в поисках выхода из ловушки, в которую он сам себя загнал. И когда он не смог его найти… ну, Убежар этого не говорил, но, Ваше Высочество, мы считаем, что Тетимар пришел к мысли, что именно вы являетесь виновником всех его бед. Последними его словами Убежару было то, что он будет рад умереть, если вы умрете вместе с ним.

— Нам тоже казалось, что он ненавидит нас, — сказал Майя и был поражен, как тонко прозвучал его голос.

— И все же, — бодро заключил Беренар, меняя тему. — Он мертв, и мы считаем, что заговор умер вместе с ним. — Он деловито и подробно описал меры, принятые им совместно с капитаном Ортемой для того, чтобы не просто раскрыть заговор, но вырвать его с корнем. — Мы рекомендуем Вашему Высочеству лично принять присягу от каждого нового главы вовлеченного в заговор Дома. И мы настоятельно советуем искоренить Дом Тетимада вообще. Пусть их достояние разделят между незамужними сестрами Эшевиса Тетимара, чтобы они получили щедрое приданое, и пусть это имя будет забыто во веки веков.

— Сколько у него сестер? — Спросил Майя.

— Четыре. Но старшая уже состоит в браке с князем Оршенисом.

— Да, — беспокойно сказал Майя. — Беренар, а вы… то есть мы считаем, что князь не мог… мы не думаем…

Он замолчал, не в состоянии спросить: уверены ли вы, что князь Че-Атамар не участвовал в заговоре против нас?

Беренар вежливо подождал, пока не стало ясно, что Майя не собирается заканчивать фразу, а затем сказал:

— Мы не считаем, что есть какие-либо основания сомневаться в лояльности Оршениса. Тем не менее, мы рекомендуем как можно скорее вызвать его сюда вместе с женой, чтобы он мог лично и недвусмысленно заверить вас в своей верности. И кроме того… ну, Ваше Высочество, если бы Оршенис действительно был частью заговора, мы ожидали бы, что он поднимает свое знамя сразу после смерти вашего отца.

— Ах, — согласился Майя. — Да. Мы понимаем, что вы имеете в виду. — Он покачал головой, чтобы немного прояснить ее, и спросил: — Сколько лет незамужним сестрам Дач'осмера Тетимара?

— Ваше Высочество, — Беренар откашлялся. — Пятнадцать, двенадцать и семь.

— И у него не было братьев?

— Был младший брат, Ваше Высочество, но он умер несколько лет назад. Кажется, несчастный случай на охоте, хотя мы и не помним деталей.

— Это не имеет значения. Кто же тогда станет опекуном девочек?

— Ваше Высочество?

— Их брат уже умер, отец скоро умрет. Их мать жива?

— Умерла, Ваше Высочество. При родах младшей дочери.

— Учитывая размер их богатства, мы не хотели бы передавать их на попечение двоюродных братьев Тетимада, — заметил Майя. — А Дом их матери?

Беренар ответил ему болезненной улыбкой.

— Убежада, Ваше Высочество.

— Ах. Только не это. — Ему уже мерещилась детская в Алсетмерете, до потолка набитая детьми его врагов, как вдруг решение пришло само собой: — Князь Оршенис.

— Ваше Высочество?

— Он их близкий родственник через брак сестры. И если, как вы считаете, он лоялен Короне, мы не сможем найти более подходящего человека.

Беренар помолчал, словно рассматривая эту идею со всех сторон, а затем кивнул.

— Да. Мы согласны. Он прекрасно справится.

— Есть другие вопросы? — Спросил Майя.

— Мы говорили с Мером Селехаром, — сказал Беренар, — и с членами Братства Бдительных, которые сопровождали его и заключенных.

— Заключенных? — Быстро повторил Майя.

Беренар сверился со своими записями.

— Шуливар, Бралшенар и Наршанажен. Лица, ответственные за изготовление устройства, которое уничтожило «Мудрость Чохаро». Их передали в департамент Справедливости но мы подумали, если… Ваше Высочество, было бы совершенно законно отказаться от суда и казнить их завтра. Офицеры говорят, они не отрицают обвинения и не пытаются защищаться.

— Нет, — голос Майи прозвучал так резко, что он сразу добавил: — Мы просим прощения. Но нет. Мы не будем опускаться до мести. Но…

— Ваше Высочество?

Он услышал свои слова и сам едва поверил им:

— Мы хотим поговорить с ними.

Глава 32 Шуливар, Бралшенар и Наршанажен

Беренар, Цевет, Бешелар, Кала, лейтенант Эшана и каждый из членов семьи Майи сделали все возможное, чтобы отговорить его. Он не мог предложить им рациональных аргументов, лишь чувство, настолько сильное, что его невозможно было игнорировать. То были люди, фактически сделавшие его Императором; он должен был увидеть их, как будто только их слово могло убедить его в реальности всего происходящего.

Немедленному осуществлению его желания мешало не только сопротивление персонала, были еще и общественные обязанности: банкет в честь Великого Авара, последовавшее за ним выступление муниципального хора Сето, и бесконечные делегации придворных, купцов, старейшин гильдий, которым необходимо было лично убедиться, что он жив и не пострадал. Было уже за полночь, когда он, наконец, смог спуститься в подземелье древней тюрьмы Унтеленейса, Невеннамир. Она была намного старше дворца, спроектированного Эдретелемой III, и Майя пришел в замешательство при виде ее узких залов, странно округлых комнат и запутанных коридоров. Неужели когда-то так выглядел и сам дворец?

Невеннамир был местом, где сходилось множество различных юрисдикций: гвардии Унтеленейса, Братства Бдительных Сето и Че-Четора, а так же гвардии Справедливости — небольшого, но отлично обученного подразделения, охранявшего свою автономию столь же яростно, как и своих заключенных. В караульном помещении было довольно многолюдно, так как сопровождающих из Амало так же разместили здесь, и все они в панике вскочили на ноги, когда Бешелар провозгласил:

— Его Императорское Высочество Эдрехазивар Седьмой!

Майя отказался принять заключенных в Алсетмерете и даже в Мишентелеане. Здесь он получил неожиданную поддержку лейтенанта Эшаны, который заявил, что контролировать заговорщиков будет намного проще в Невеннамире, чем в просторных залах дворца.

— Если бы Его Высочество вел себя разумно, — пробурчал Бешелар, — уже сегодня не было бы никакой необходимости их контролировать.

Эшана неожиданно улыбнулся.

— Да, но решение принимать не нам, так что давайте работать с тем, что имеем.

А имели они упрямого Императора, который впервые за много лет явился в Невеннамир лично. Кала заверил всех присутствующих, что подобного не случалось со времен Белтелемы IX, когда Императрица Валесто была заключена в тюрьму по навету императорского брата, и венценосный супруг сам пришел освободить ее от цепей.

— Мы создадим еще один прецедент, — мрачно пообещал Майя. — Он сможет войти в учебники истории наряду с двумя попытками переворота с интервалом всего в один месяц.

— Ваше Высочество…

— Неважно. Извините, мы не сдержались.

— Не… — с несчастным видом начал Кала.

Майя пожал плечами, как бы говоря: вы не можете быть нашим другом, и продолжал идти.

И вот теперь охрана Невеннамира, казалось, была на грани паники, что не могло заставить его почувствовать себя лучше. К счастью, начальнику караула, капралу Ишилару, удалось сохранить хладнокровие, и даже если он не понимал, почему Император оказался здесь, все же был всецело готов к сотрудничеству. Он отказался выпустить Майю за пределы караульного помещения и проводить к камерам, но, не колеблясь, согласился переоборудовать комнату в импровизированную приемную. Это было не совсем то, на что рассчитывал Майя, но, вероятно, лучшее, чего он смог бы добиться. Итак, он сидел в кресле капрала с Бешеларом по левую руку и Калой по правую, с восемью охранниками, словно колонны подпиравшими стены, и ждал, когда Ишилар приведет заключенных.

Ишилар категорически отказался допускать к Императору больше одного преступника за раз (в чем был яростно подержан Бешеларом), так что Майя решил сначала увидеть Мин Наршанажен, затем Мера Бралшенара и, наконец, Мера Шуливара. Он чувствовал, что должен подготовиться, прежде чем встретиться с человеком, изготовившим устройство и лучше остальных знавшим, какие разрушения оно может вызвать.

Мин Наршанажен оказалась чистокровной эльфийкой с личиком хорька и коротко остриженными, как у всех рабочих, белоснежными волосами. Майя видел, что не произвел на нее ни малейшего впечатления, но это его не заботило. Она была связным между Убежаром и Шуливаром, двумя людьми, замыслившими план разрушения и убийства и при этом никогда не встречавшимися лицом к лицу. Он смотрел на нее довольно долго, и когда она отвела глаза, наконец спросил:

— Знали ли вы, что делаете?

Это был единственный казавшийся ему важным вопрос.

— Да, и я сделала бы это снова, — она словно плевалась словами. — Это единственный способ заставить мерзких паразитов отказаться от своей власти.

Капрал Ишилар дернул ее цепь.

— Вы говорите со своим Императором, Наршанажен.

— С моим Императором? — Ее смех был так же груб, как рваный шрам на руке Майи. — Это не мой Император. Разве он догадывался о моем существовании? Он бы никогда даже не узнал моего имени, если бы не славный удар, который мы нанесли вашей прогнившей власти.

— Вот так вы его называете? — Сказал Майя. — Славным?

— Славным, — вызывающе повторила она.

Он подумал о похоронах в Улимере Сето и почувствовал себя почти больным.

— Тогда нам больше нечего сказать.

Она кричала, пока Ишилар с одним из офицеров из Амало тащили ее по коридору, и этот крик был страшен, как ветер между шпилями Алсетмерета.

— Ваше Высочество, — сказал Кала, — вы не обязаны это делать. Никто от вас этого не требует.

Я. Я требую, — устало пробормотал Майя, и Кала отступил.

С Бралшенаром все обстояло еще хуже, чем с Наршанажен; от ужаса он пресмыкался даже перед охранниками и был готов рассказывать что угодно, лишь бы спасти свою жизнь. Бесполезно было задавать ему вопросы, ибо он говорил лишь то, что Майя, по его мнению, хотел услышать. Майя слушал в течении нескольких минут, считая, что обязан терпеть, если не ради Бралшенара, то ради всех, кого Бралшенар убил. Наконец, он произнес:

— Вы сами сделали свой выбор, Мер Бралшенар, — и кивнул Ишилару.

Зато Мер Шуливар оказался совсем не таким, каким Майя ожидал его увидеть, хотя, по правде говоря, вряд ли он мог сказать, чего именно ожидал. Шуливар был высоким, немного угловатым мужчиной с коротко обрезанными черными волосами и ярко-голубыми глазами; его кожа в свете факелов казалась такой же серой, как у Майи. Они посмотрели друг на друга. Шуливар не выглядел ни испуганным, ни враждебным, и Майе, как ни странно, было легко задать свой вопрос:

— Почему вы это сделали?

— Потому, что это нужно было сделать, — ответил Шуливар.

Майя видел, что он абсолютно уверен в своих словах, и его спокойствие исходит не столько от мужества, сколько от убежденности.

— Что вы имеете в виду?

— В природе человека заложено удерживать свою власть, когда он ее имеет, — сказал Шуливар. — Таким образом, она застаивается, становится мутной и ядовитой. Необходимы радикальные меры, чтобы высвободить ее. И если вы посмотрите, то увидите, что эта истина уже работает. Если бы я не сделал то, что сделал, полугоблин, такой как вы, никогда бы не получил трон Этувераца.

Майя открыл рот, затем закрыл его снова. В этом пункте Шуливар был абсолютно прав.

— Я уже вижу изменения, — продолжал Шуливар. — Вы не держитесь за власть, как ваш отец и дед. Вы не боитесь отпустить ее. И у вас есть новые идеи, которые никогда не пришли бы в голову прежним Императорам.

— Нет, — запротестовал Майя.

— Да, — кивнул Шуливар. — Никогда ни один Император не присутствовал на похоронах слуг своего отца. Ни один Император не принял бы женщину-нохэчарея. Вы несете с собой перемены, Эдрехазивар, и вы делаете это, потому что я расчистил для вас дорогу.

— Нет. Не такой ценой.

— Двадцать три жизни, — сказал Шуливар. — Вы знаете, сколько человек погибает на заводах Чохаро, Розиро и Севежо в год? А в месяц?

— Но я не буду…

Вы будете, — Шуливар смотрел на него голубыми, ясными и совершенно безумными глазами.

Благословенные богини, он был прав. Майя уже знал, что будет.

— Наш отец стремился улучшить условия на западе, — сказал он.

— Чтобы найти опору против жесткой оппозиции на востоке, с которой он всегда шел на компромисс. И все же оппозиция убила его.

— Это не они… — Майя не успел прикусить язык. — Разве это было не недоразумение? Ты предал Тетимара ради своей цели?

— Какое это имеет значение? — Сказал Шуливар. — Повторяю, я сожалею обо всех смертях. Но это было необходимо. — Он склонил голову, первое выражение вежливости. — Больше нам нечего сказать, Ваше Высочество. Поистине.

Это означало конец разговора, и Майя был слишком напуган, чтобы возражать. Он кивнул Ишилару и Шуливара увели.

— Может быть, теперь вы покинете это место? — Пробормотал Бешелар.

Майя поднялся с кресла и не мог не заметить выражения облегчения на лицах охраны. Когда капрал вернулся, Майя сказал:

— Благодарим вас за помощь. И за терпение.

Ишилар порозовел.

— Для нас честь служить вам, Ваше Высочество, — ответил он, и вся охрана отдала честь.

Стараясь не думать о Шуливаре, Майя вернулся в Алсетмерет. Он старался не думать о страшной философии и трупе отца под белыми кружевами. И еще он впервые понял, почему Сетерис напивался так часто. Если это помогало заглушить шум в голове, оно того стоило.

Но он был не в силах послать Ишеана, Немера или кто-либо другого за графином метеглина. И не в силах дальше выносить взгляд Бешелара. Поэтому он вызвал своих эдочареев, чтобы приготовиться ко сну, хотя был почти уверен, что не заснет до утра.

Он лег в кровать, закрыл глаза, чтобы не видеть Бешелара, и услышал над головой голос Авриса:

— Ваше Высочество, завтра вас ждет прекрасное утро. Великий Авар уже трижды присылал курьера напомнить, что он будет ждать вас в восточной конюшне.

Ну, конечно, подумал Майя, у меня теперь есть настоящая лошадь. Он сел.

— У нас будет свободное время?

— Да, Ваше Высочество, — ответил Аврис. — Великий Авар все устроил.

— Каким образом?

— Ваше Высочество, Великий Авар очень твердо обсудил этот вопрос с лордом Беренаром, Мером Асавой и с кем-то еще, мы не знаем. Он сказал, что вам нужно время для личной жизни, иначе вы сойдете с ума.

— О, — Майя почувствовал, как потеплели его щеки.

— Таким образом, Ваше Высочество, в вашем распоряжении будет целое утро, — бодро заключил Аврис. — И Великий Авар будет вас ждать.

Майя насмешливо подумал, что слишком благодарен деду, чтобы возмущаться его самоуправством. И он как можно дальше оттолкнул от себя воспоминание о голубых глазах Шуливара и черном лице отца под смертным покрывалом.

Глава 33 Отбытие Великого Авара

Великий Авар уже не садился в седло, будучи, как он сам заявил, слишком жирным и старым, но он, казалось, с большим удовольствием провел утро в восточной конюшне, обучая Майю основам верховой езды. Майя слушал обрывки его разговора с Дашенсолом Рошарисом, главным конюхом Унтеленейса; похоже, оба они наслаждались обществом друг друга, хотя сам он понимал не больше одного слова из пяти. Обсуждая с Дашенсолом Рошарисом совместно выработанный план покупки, продажи и обмена жеребятами между конюшнями Унтеленейса и Корат'Дав Архоса, Великий Авар выглядел донельзя самодовольным. Если бы Рошарис не казался столь же самодовольным, Майя взволновался бы не на шутку.

Великий Авар планировал отбыть после обеда, он как раз успеет добраться до Увежо, где гоблинов будет ждать вполне комфортный отдых. Обед в посольстве стараниями Горменеда оказался, как и ожидалось, великолепным. Сбитый с толку огромным перечнем баризанских блюд в предложенном меню, он остановился на первой строчке: по крайней мере, он точно знал, как следует обращаться с пирогом, начиненным олениной и грибами. И еще он не удержался от бокала sorcho.

Обед перевалил за половину (во всяком случае, по ощущениям, потому что Майя понятия не имел, как долго сидят гоблины за пиршественным столом), когда кресло рядом с Майей оккупировал Великий Авар.

Майя сразу напрягся.

— Мы не съедим тебя, мальчик, — сказал Великий Авар, но выражение его лица не казалось столь успокаивающим. Майя продолжал молчать, и, наконец, Великий Авар вздохнул и сказал: — У нас нет сыновей.

— Да, — осторожно ответил Майя.

— После нашей смерти аварзинам придется сражаться друг с другом, чтобы выбрать следующего Великого Авара, ибо таков обычай нашего народа в случаях, когда Великий Авар не оставляет сына, а иногда даже когда этот сын есть.

— Да, — еще осторожнее сказал Майя.

Великий Авар ответил ему прямым и жестким взглядом.

— Хотя мне было бы приятнее назвать своим наследником тебя.

— Меня?

Его тонкий голос перешел в почти беззвучный стон.

— Беда в том, что ты наполовину эльф, — согласился Великий Авар. Его вздох послужил Майе сигналом о переходе к более теплому и родственному общению. — В нашем муравейнике ты произвел бы эффект палки, и с этой мыслью я отправился бы в могилу спокойным и счастливым. Но это невозможно сделать, не разрушая Баризан гражданской войной. А я этого, конечно, не хочу.

— Нет, — Майя согласился, пожалуй, слишком поспешно, чем вызвал ухмылку на лице Великого Авара.

— Тем не менее, я тревожусь оставлять тебя здесь одного среди этих эльфов. Мы всегда считали их людьми холодными и себе на уме, но скажу тебе, любой гоблин сгорел бы со стыда за такое поведение. Попытка переворота! Покушение на убийство. Аварзины, по крайней мере, выходят на бой честно и открыто.

— Это исключительные случаи, — попытался возразить Майя.

Великий Авар фыркнул себе под нос.

— Они тоже так говорят, но что-то мне не верится. — Его жестокие оранжевые глаза удерживали взгляд Майи. — Я хочу, чтобы ты запомнил: Горменед даст тебе убежище при первой же необходимости. И после моего отъезда половина солдат моей свиты будет размещена здесь под командованием капитана Виженка.

— Виженка? — Повторил Майя.

— Раз я доверил ему себя и свою дочь, то думаю, смогу доверить и своего внука.

— Но…

— И я так же думаю, что Надеан будет счастливее подальше от Корат'Дав Архоса.

Это пресекло дальнейшие возражения Майи. Голос Великого Авара звучал сердито, словно он собирался наказать всех своих потомков, но Майя вспомнил страстный бунт Надеан против политического лицемерия и подумал, что разгадал намерения деда.

Великий Авар резко кивнул.

— Просто помни, что они здесь, — сказал он и поднялся на ноги. — Горменед! Вы обещали нам бокал khevaral!

Майе понадобилось несколько минут, чтобы восстановить душевное равновесие. Когда он снова обратил внимание на окружающих, то обнаружил перед собой капитана Виженка, стоящего с самым любезным и предупредительным видом, насколько это было возможно для Херцеторца его роста и комплекции.

— Капитан?

— Ваше Высочество, — отсалютовал Виженк. — Мы полагаем, вас не радует мысль, что при вашем дворе будет расквартирована иностранная армия.

— Это очень маленькая армия, — сказал Майя.

Виженк никак не отреагировал на это замечание.

— Мы хотели бы заверить вас, что не имеем никаких распоряжений, кроме защиты вашей персоны и посольства в случае… — он вежливо кашлянул, — каких-либо волнений.

— Мы благодарим вас, капитан, — ответил Майя, понимая, что капитан Херцеторцев мобилизовал все свои дипломатические способности для этой короткой речи. — Мы понимаем, что дедушка беспокоится о нашей безопасности. Мы считаем, что в этом нет необходимости, но испытываем… — он остановился, подбирая подходящее слово, и, наконец, запинаясь, произнес, — искреннюю благодарность.

— Ваше Высочество, — Виженк снова отдал честь. — Для нас будет честью служить вам.

И Майя почувствовал странную уверенность, что неким образом заслужил одобрение Виженка.

Благодарность, подумал он. Не совсем правильное слово, но он еще не нашел определения этому маленькому ростку доверия и любви.

— Мы надеемся, вы с Меррем Виженк сможете присутствовать на неофициальных семейных встречах? Это не будет выглядеть неуместным?

— Вовсе нет, Ваше Высочество, — сказал Виженк. — Мы будем очень рады и с полной уверенностью можем сказать то же самое от имени Меррем Виженк.

— Хорошо, — кивнул Майя.

А потом Виженк был отозван, и к Майе подошел один из живших в Сето баризанских купцов, пожелавший узнать, действительно ли Император собирается организовать постоянное сообщение через Истандаарту.

— Проект был представлен в Коражас, — сказал Майя и тридцать секунд спустя оказался в плотном кольце гоблинских торговцев, взволнованно объяснявших ему, каким благом станет этот мост.

Майя слушал и кивал, пока великое смятение не возвестило об отбытии баризанских гостей.

Все снова вышли на площадь Пармено, где Великого Авара уже ожидала его великолепная повозка. Старик обменялся салютами с Виженком, поцеловал руки дочери и довольно чувствительно хлопнул Майю по плечам. Затем он тяжело поднялся в карету; кучер склонил увенчанную кокардой шляпу в сторону Императора и крикнул «Но!» десятке лошадей.

Окруженный своей свитой, Великий Авар отбыл из Сето.

Загрузка...