Примечания

1

Андзин-сан — кормчий (яп.).

2

Катана — большой самурайский меч.

3

Рутер — судоходный дневник, в который кормчие заносили все свои остановки, выгрузку или получение товара. Пиратские набеги — если в качестве пиратов выступала команда, то подробно описывалось, где произошло нападение, сколько убитых и раненых, какова добыча.

4

Если в японском языке приставка «сан» обозначает «господин», приставка «сама» — вежливая форма от этого слова. Обычно так обращались к самым важным господам.

5

Эдо — старое название Токио.

6

Укаши — традиционные японские сласти.

7

В Японии саке называется любая алкогольная продукция. В данном случае рисовая водка. Поэтому, вы либо говорите японское саке, либо другое название алкоголя.

8

Ондзин — господин на всю жизнь.

9

Приставка «тян» или «чан» в японском языке придает имени уменьшительно-ласкательную форму.

10

Эта — самая низшая каста людей в средневековой Японии. Неприкасаемые. Эта обмывали трупы, выделывали шкуры животных и занимались любой грязной работой.

11

Кайсаку — в то время как самурай совершал ритуальное самоубийство, за его спиной стоял помощник, который должен был отсечь самоубийце голову, дабы избавить его от страданий.

12

Оби — широкий пояс, который носят на кимоно.

13

Дайку — плотник (яп.).

14

Tоpи-чан — маленькая птичка (яп.).

15

Тсукайко — укротительница змей (яп.). Учитывая то. что мужской половой орган в японской поэзии часто сравнивается со змеей, имя Укротительница Змей могли дать только одной из лучших куртизанок.

16

Миром ив, или плавающим миром, называли жизнь куртизанки, позже гейши.

17

Коми — дух (яп.). Дух места, предмета, природного явления, иногда не обретший покоя дух умершего человека.

18

Фусима — внутренние раздвижные перегородки из бумаги на деревянном каркасе в японском доме.

19

Вакато — самурай-подросток на обучении.

20

В японском языке обязательно нужно добавлять к именам вежливое «сан» — господин, уважаемый. Но для еще более почтительного выражения существовала форма «сама».

21

Вакасю — похожие на девушек юноши (театр Кабуки).

22

Главный клан синоби. Все синоби произошли изначально от клана Хаттори.

23

Онсэн — название горячих источников в Японии, а также зачастую и название сопутствующей им инфраструктуры туризма — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источника. В стране, изобилующей проявлениями вулканизма, существует более 2000 горячих источников, использующихся для купания.

24

Сануки (яп.) — в китайском чтении Сансю.

25

Вакасю — юноши обычно гомосексуальной ориентации (театральные представления Кабуки), после того как театр юношей в Японии был запрещен, роли женщин исполняли опытные актеры мужчины, которых стали называть оннагата.

26

Амадо — внешние ставни.

27

Кэн — 1,81 м.

28

Ямабуси — буквально горный воин.

29

Обмен заложниками происходил не только в военное, но и в мирное время. Обычно, подписывая договор о мире или вассалитете, следовало отправить кого-нибудь из родственников, обычно сыновей, в ставку сюзерену или, если речь шла о мирном договоре, новому другу в качестве заложника. Эти заложники жили на правах гостей или служили как придворная аристократия, но они не имели права покинуть новое место пребывания без специального на то разрешения.

30

Сенсей (яп.) — учитель.

31

Хата-дзируси — знамена с длинным узким полотнищем, верхней частью закрепленным на поперечной перекладине, которая, в свою очередь, крепилась за середину на вертикально установленном древке. Получалось подобие хоругви шириной 60–90 см и в 8—10 раз большей длины. Нижний конец обычно никак не закрепляли, и знамена свободно развевались на ветру.

32

Нагая — ряд примыкающих торцами друг к другу двухэтажных домов вдоль улицы, тянущейся на квартал.

33

Эта — низшая секта в Японии. Сродни понятию неприкасаемых. Эта выполняли грязную работу, возились с трупами людей и мертвых животных, выделывали кожу.

34

Нобори — знамя, закрепленное на верхней горизонтальной планке, а также прикрепленное одной стороной к древку, так что они напоминают букву «Г». Необходимость изменить традиционный вариант хата-дзируси возникла во время войны в провинции Ямасиро среди родственников, гербы которых были идентичны. Чтобы не путаться между собой, было принято решение изменить не сам герб, а вид знамени.

35

Майко — девочка-ученица в чайном домике. После того как майко пройдет посвящение, она становится гейшей.

36

Мама-сан — приемная мать. Так называли себя обычно содержательницы чайных домиков.

37

Хатамото — личный слуга при особе сегуна. Изначальное значение «знаменосец».

38

Катана — большой самурайский меч.

39

В это время начало подниматься сословие торговцев. Был выработан особый стиль жизни, свойственный купцам и лавочникам, особый язык, на котором говорили торговые люди. Это был изощренно вежливый язык. Самураи презирали торговцев, поэтому для них было странно и непонятно, отчего человек, рожденный самураем, разговаривает излишне вежливо, точно торговец.

40

Дзидзо — бодхисатва буддийского пантеона, покровительница детей и рожениц. Каменные изваяния Дзидзо, отличающиеся лапидарностью форм, можно встретить повсюду в городах и деревнях Японии.

41

Додзе — зал для тренировки или медитации.

42

Курото-мацури (яп.) — дословно «Праздник черного объединения».

43

Приставка «тян» или «чан» придает имени уменьшительно-ласковое звучание, не кошка, а кошечка.

44

Ками — боги, духи.

45

Буси (яп.) — воины.

46

Микава — историческая провинция Японии в регионе Тюбу в центре острова Хонсю.

47

Ямабуси (яп.) — буквально: яма — гора, буси — воин.

48

Весь материал об искусстве шпионажа в Китае позаимствован автором из трактатов Сунь-цзы.

49

50

Компира — бог, покровитель моряков и совершающих путешествие по воде.

51

Дзиттэ — затупленный стальной стержень с крючковатой гардой на рукояти, позволявшей парировать удары меча и вырывать меч из рук противника.

52

Хотэй — бог изобилия. Изображается в виде толстопузого весельчака.

53

См. приложение.

54

Бон — поднос на ножках.

55

Кодзука — маленький нож для технических нужд, крепящийся к рукояти меча.

56

Подлинный факт биографии Хидэёси.

57

Сёги — японские облавные шашки.

58

Нио — стражи врат, парные скульптуры воинов, украшающие вход в буддийский храм.

59

В Японии время суток делилось на стражи. Каждая стража по два часа.

60

Футон — одеяло.

61

Эдокко — житель Эдо.

62

Взято из Википедии.

63

Токугава-но Хидэтада, сын Токугава-но Иэясу, р. 1579, в 1587 получил ранг дзюгоигэ и титул Мусаси-но ками, сэйи тайсёгун 1605–1623, дадзёдайдзин 1626–1632.

64

Сёгунат Токугава (Токугава Бакуфу) или Эдо Бакуфу — феодальное военное правительство Японии, основанное в 1603 г. Токугава Иэясу и возглавляемое сёгунами из рода Токугава.

65

Ямабуси — буквально горный воин.

66

Компаку (яп.) — буквально знаменосец. Личный друг, доверенный человек.

67

Час обезьяны с 3 до 5 часов пополудни.

68

Токугава-но Иэмицу, сын Токугава-но Хидэтада, р. 1604, в 1620 получил ранг дзюнии и должность гон-дайнагон, сэйи тайсёгун 1623–1651.

69

500 моммэ — около 1,8 килограмма.

70

Токугава-но Иэясу, сын Мацудайра-но Хиротада, р. 1542, в 1564 получил ранг дзюгоигэ и титул Микава-но ками, в 1566 получил кабанэ Токугава-но асон, в 1598 член совета готайро, в 1598 получил ранг сёнии и должность найдайдзин, сэйи тайсёгун 1603–1605, в 1603 получил должность удайдзин, в 1616 получил должность дадзёдайдзин, ум.1616.

71

Хан — провинция, возглавляемая даймё.

72

Камисимо — церемониальный костюм, состоящий из широкой куртки с косым запахом и просторных штанов.

73

Тати — большой самурайский меч.

74

Чесночники — этим прозвищем японцы называли китайцев.

75

Норэн — занавеска над дверным проемом с разрезом посередине в половину или три четверти высоты косяка.

76

Юката — летнее кимоно. Шьется из простого материала, значительно дешевле настоящего кимоно.

77

Сенсей — учитель.

78

Кайсаку — человек, ассистирующий во время проведения ритуального самоубийства сэппуку. Его роль — обезглавить самоубийцу в тот момент, когда тот пронзает себе живот. Это делается для того, чтобы совершающий сэппуку меньше страдал и чтобы его страдания не испортили впечатления у присутствующих от сэппуки.

79

Асигару — пехота, пехотинец.

80

Вакато — мальчик, еще не самурай. Находится в услужении у самураев, постигая военную науку и готовясь присягнуть господину и опоясаться двумя мечами.

81

Вакидзаси — короткий традиционный японский меч. В основном использовался самураями и носился на поясе. Его носили в паре с катаной, также затыкая за пояс лезвием вверх.

82

Кёге — придворная аристократия.

83

Эдокко — жаргонное обозначение жителя Эдо.

84

Час петуха с 5 до 7 часов пополудни.

85

Сёги — японские облавные шашки.

86

Хатиман — бог войны.

87

В Японии подзывают к себе не одним пальцем, а сразу же четырьмя сложенными вместе, ладонь при этом повернута вниз.

88

Акира (яп.) — медведь.

89

Кэн = 1,81 м.

Загрузка...