Примечания

1

В оригинальном произношении: Робýт Гýллиман.

2

На слух нельзя исключить вариант "стилизованный глаз" (eye вместо I).

3

Точки Лагранжа — пять точек в системе из двух массивных тел, в которых третье тело с пренебрежимо малой массой может оставаться неподвижным относительно этих тел, поскольку тяготение уравновешивается центробежной силой. Что касается системы "Земля-Луна", то в случае четвёртой и пятой точек помещённые в них тела находятся в состоянии устойчивого равновесия, поэтому авторы, работающие в жанре научной фантастики, иногда располагают в них большие орбитальные конструкции или их скопления (кластеры).

4

Тендер — здесь: небольшое судно для перевозки войск или грузов на небольшие расстояния.

5

Герса (истор., англ. portcullis) — опускная решётка крепостных ворот.

6

Ср. лат. secludo — запирать отдельно, отделять, а также англ. seclusion — уединение, изоляция.

7

Фазовое железо — пси-стойкая металлическая субстанция, которая, находясь в контакте с телом псайкера, причиняет ему боль при малейшем использовании псионических способностей (Дж. Сваллоу, "Вера и Пламя").

8

Хускарлы (истор.) — личные охранники конунгов и прочих скандинавских вождей.

9

Ср. лат. sancta sanctorum — "святая святых".

10

Микровыражение — короткое непроизвольное выражение, появляющееся на лице человека, пытающегося скрыть или подавить эмоцию.

11

В своих последних книгах автор недвусмысленно описывает знак Малкадора как "глаз", а не "I" (хотя его "официальное" изображение объединяет оба этих символа).

12

Англ. "Warsingers", в русской версии книг серии фигурировали как "Девы Битвы".

13

Англ. Devourers, телохранители Ангрона.

14

Офрис — гора в центральной Греции. В древнегреческой мифологии была базой Крона и титанов во время их войны с олимпийскими богами.

15

Криовулканы — разновидность вулканов, обнаруженная на некоторых небесных телах в условиях низких температур. Вместо лавы извергают воду, соединения метана и т. д. как в жидком, так и в газообразном состоянии.

16

Экклезиаст, "Проповедник"

17

Основано на английской версии перевода демотического текста "Розеттского декрета", в частности "…like Horus son of Isis and Osiris, who protects his father…"

Загрузка...