Дж. К. Роулинг ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ


Джеку Торну,

который вошел в мой мир

и сделал много замечательного.

- Дж. К. Роулинг


Джо, Луи, Максу, Сонни, и Мерл... всем волшебникам...

- Джон Тиффани


Эллиоту Торну, родившемуся 7 апреля 2016.

Когда мы репетировали, он булькал.

- Джек Торн


От переводчика.

Перевод предназначен только для некоммерческого использования.

Если Вы хотите поблагодарить переводчицу или высказать свои замечания – пишите на почту: bleckystar@gmail.com

Желаю приятного погружения в мир Магии! ;)

Мариса Блэк


АКТ 1


АКТ 1, СЦЕНА 1


Кингс-Кросс

Оживленная и заполненная людьми станция. Полно людей, пытающихся пройти куда-нибудь. Среди давки и суматохи наверху двух загруженных тележек дребезжат две большие клетки. Тележки толкают два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер, за ними идет их мама, Джинни, итридцатисемилетний мужчина, Гарри, несущий на плечах свою дочь, Лили.

АЛЬБУС: Папа. Он продолжает говорить это.

ГАРРИ: Джеймс, оставь его в покое.

ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он мог бы... (Взглянув на отца) Ладно.

АЛЬБУС (смотрит на маму): Вы же будете писать мне, правда?

ДЖИННИ: Каждый день, если захочешь.

АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство людей получает письма из дома только раз в месяц. Я не хочу...

ГАРРИ: Мы писали твоему брату три раза в неделю в прошлом году.

АЛЬБУС: Что? Джеймс!

Альбус возмущенно смотрит на Джеймса.

ДЖИННИ: Да. Ты не должен верить всему, что он говорит тебе о Хогвартсе. Ему нравится шутить, твоему братцу.

ДЖЕЙМС (с усмешкой): Теперь-то мы можем идти?

Альбус смотрит на папу, затем на маму.

ДЖИННИ: Все, что вы должны сделать, это идти прямо в стену между платформами девять и десять.

ЛИЛИ: Я так взволнована.

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в нее, это очень важно. Лучше всего бегом, если нервничаешь.

АЛЬБУС: Я готов.

Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса - Джинни на тележку Джеймса - вместе, семья преодолевает трудный барьер.

АКТ 1, СЦЕНА 2


Платформа Девять и Три Четверти

Которая покрыта густым белым паром от Хогвартс-Экспресса.

И на которой также оживленно - но вместо людей в строгих костюмах, спешащих по делам, - здесь - волшебники и ведьмы в мантиях, главным образом пытающиеся попрощаться со своими любимыми чадами.

АЛЬБУС: Это - она.

ЛИЛИ: Вау!

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти.

ЛИЛИ: Где они? Они здесь? Может они не приехали?

Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь, Роуз. Лили бежит к ним.

Дядя Рон. Дядя Рон!!!

Рон поворачивается к ним, Лили подбегает к нему. Он подхватывает ее на руки.

РОН: Кто же это, как не мой любимый Поттер.

ЛИЛИ: Ты получил мой розыгрыш?

РОН: Знаете ли вы о Волшебном Сертифицированном Похитителе Запахов Визли?

РОУЗ: Мама! Папа снова сделал неудачную поделку.

ГЕРМИОНА: Ты говоришь неудачную, он говорит великолепную, я говорю – истина где-то посредине.

РОН: Держи. Позволь мне просто пожевать этот... воздух. А теперь все просто... Прости, если я немного буду пахнуть чесноком...

Он дышит ей в лицо. Лили хихикает.

ЛИЛИ: От тебя пахнет кашей.

РОН: Бинг. Банг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь к невозможности ощущать запахи...

Он дергает ее за нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: Тa-дa!

Его рука пуста. Это - неубедительный фокус. Все смеются над его неудачей.

ЛИЛИ: Как глупо!

АЛЬБУС: Все смотрят на нас.

РОН: Из-за меня! Я чрезвычайно известен. Мои эксперименты с носом легендарны!

ГЕРМИОНА: Конечно, они – это что-то.

ГАРРИ: Припарковался нормально, да?

РОН: Да. Гермиона не верила, что я смог пройти магловский тест по вождению, верно? Она думает, что я применил Конфундо к экзаменатору.

ГЕРМИОНА: Я не думала ничего подобного, я верю в тебя.

РОУЗ: А я верю, что он применил Конфундо к экзаменатору.

РОН: O!

АЛЬБУС: Пап...

Альбус дергает Гарри за мантию. Гарри смотрит вниз.

Как ты думаешь - что, если я - что, если я попаду в Слизерин...

ГАРРИ: И что в этом такого?

АЛЬБУС: Слизерин - факультет змеи, Темной Магии... Это не факультет храбрых волшебников.

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был Слизеринцем, и он был, вероятно, самым храбрым человеком, из всех, кого я когда-либо знал.

АЛЬБУС: Но просто скажи...

ГАРРИ: Если это имеет значение для тебя, Сортировочная Шляпа учтет твои чувства.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Она сделала это для меня.

То, о чем он никогда прежде не говорил, вибрирует в его голове в этот момент.

Хогвартс создан для тебя, Альбус. Уверяю тебя, там нет ничего страшного.

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Не забывай о фестралах.

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

ГАРРИ: Слушай своих преподавателей, не слушай Джеймса и не забывай радоваться жизни. А теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд уехал без тебя, ты должен запрыгнуть на...

ЛИЛИ: Я собираюсь сесть в поезд.

ДЖИННИ: Лили, слезай назад.

ГЕРМИОНА: Роуз. Не забудь передать Невиллу, что мы его любим.

РОУЗ: Мама, я не могу передавать такое преподавателю!

Роуз садится в поезд. Альбус поворачивается и обнимает Джинни и Гарри, после чего следует за ней.

АЛЬБУС: Что ж. До свидания.

Он садится в поезд. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят на поезд – по платформе разносится свист.

ДЖИННИ: С ними все будет хорошо, да?

ГЕРМИОНА: Хогвартс - большое место.

РОН: Большое. Замечательное. Полное еды. Хотел бы я туда вернутся.

ГАРРИ: Странно, Ал беспокоится, что его распределят в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Это - ничего, Роуз беспокоится, побьет ли она квиддичный рекорд в свой первый или второй год. И как рано она сможет сдать С.О.В.

РОН: Понятия не имею, в кого у нее такие амбиции.

ДЖИННИ: А что бы ты почувствовал, Гарри, если Ал - если он?

РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин.

ДЖИННИ: Что?!

РОН: Честно, Фред и Джордж смотрели в книге.

ГЕРМИОНА: Может мы пойдем? Люди смотрят, знаете ли.

ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. И по отдельности. Люди всегда смотрят на вас.

Все четверо выходят. Джинни останавливает Гарри.

Гарри... С ним все будет в порядке, правда?

ГАРРИ: Ну конечно.

АКТ 1, СЦЕНА 3


Хогвартс-Экспресс

Альбус и Роуз идут по вагону.

Ведьма С Тележкой приближается, толкая свою тележку.

ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ: Хотите что-нибудь, дорогие мои? Тыквенный пирог? Шоколадную Лягушку? Котлокекс?

РОУЗ (заметив восторженный взгляд Альбуса, устремленный на Шоколадных Лягушек): Ал. Мы должны сконцентрироваться.

АЛЬБУС: Сконцентрироваться на чем?

РОУЗ: На том, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу в их первом Хогвартс-Экспрессе, ты же знаешь...

АЛЬБУС: Значит, мы сейчас должны выбрать друзей на всю жизнь? Это страшновато.

РОУЗ: Наоборот, это захватывающе. Я - Грейнджер-Уизли, Ты - Поттер - все захотят дружить с нами, мы можем выбрать любого, кого захотим.

АЛЬБУС: Значит, мы решаем – в какое купе войти...

РОУЗ: Оцениваем их всех, а затем принимаем решение.

Альбус открывает дверь – и видит одинокого белокурого ребенка - Скорпиуса - в пустом купе. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.

АЛЬБУС: Привет. Это купе...

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

АЛЬБУС: Круто. Значит мы можем - войти – ненадолго - да?

СКОРПИУС: Конечно. Привет.

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я - мое имя - Альбус...

СКОРПИУС: Привет Скорпиус. Я имею в виду, я - Скорпиус. Ты - Альбус. Я - Скорпиус. А ты, наверное...

Выражение лица Роуз становится все прохладнее с каждой минутой.

РОУЗ: Роуз.

СКОРПИУС: Привет, Роуз. Хочешь Шипучих шербетов?

РОУЗ: Я только что позавтракала, спасибо.

СКОРПИУС: У меня есть еще Шок-о-чоки, Перечные чертики и Желейные слизни. Мамина идея - она говорит (поет), “Сладости, они всегда помогут подружиться”. (Он понимает, что пение было ошибкой.) Дурацкая идея, наверное.

АЛЬБУС: Я возьму немножко... Мама не разрешает мне иметь конфеты. С чего бы ты начал?

Роуз толкает Альбуса незаметно для Скорпиуса.

СКОРПИУС: Все просто. Я всегда считал Перечных чертиков королями кондитерской. Это - мятные конфеты, от которых дым валит из ушей.

АЛЬБУС: Классно, тогда я возьму их… (Роуз, толкает его снова.) Роуз, пожалуйста, перестань толкать меня.

РОУЗ: Я тебя не толкаю.

АЛЬБУС: Ты толкаешь меня, и это больно.

На лице Скорпиуса огорчение.

СКОРПИУС: Она толкает тебя из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Послушайте, я знаю, кто вы, значит, вероятно, справедливо, что и вы знаете, кто я.

АЛЬБУС: Что ты имеешь в виду говоря, что знаешь, кто я?

СКОРПИУС: Ты - Альбус Поттер. Она - Роуз Грейнджер-Уизли. А я - Скорпиус Малфой. Мои родители - Астория и Драко Малфои. Наши родители - они не ладили.

РОУЗ: Мягко говоря. Твои мать и отец - Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС (обиженно): Отец был - но не Мама.

Роуз отводит взгляд, и Скорпиус знает, почему она так делает.

Я знаю об этом слухе, и это - ложь.

Альбус переводит взгляд с неловко чувствующей себя Роуз на отчаявшегося Скорпиуса.

АЛЬБУС: Что за - слух?

СКОРПИУС: Слух - что у моих родителей не могло быть детей. То, что мой отец и мой дедушка так отчаянно нуждались во влиятельном наследнике, чтобы не дать прерваться роду Малфоев, что они... что они использовали Времяворот, чтобы отправить мою маму назад...

АЛЬБУС: Отправить назад куда?

РОУЗ: Говорят, что он - сын Волан-де-Морта, Альбус.

Ужасная, неловкая тишина.

Это - вероятно, чушь. Я имею в виду... посмотри, у тебя же есть нос.

Напряжение немного спадает. Смех Скорпиуса, трогательно благодарный.

СКОРПИУС: И такой же, как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его имя. Не то, чтобы это было важно. Я имею в виду - проблемы отца-сына, у меня они есть. Но в целом я лучше буду Малфоем, чем сыном Темного лорда, знаете ли.

Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга и какая-то искра проскакивает между ними.

РОУЗ: Что ж, нам, наверное, нужно подыскать другое купе. Пошли, Альбус.

Альбус глубоко задумывается.

АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз.) Мне и здесь хорошо. Иди...

РОУЗ: Альбус. Я не буду ждать.

АЛЬБУС: А я не заставляю тебя ждать. Но я остаюсь здесь.

Роуз какую-то секунду смотрит на него, а затем покидает купе.

РОУЗ: Отлично!

Скорпиус и Альбус остаются - рассмотривая друг друга - неуверено.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался – не ради тебя - я остался ради твоих конфет.

СКОРПИУС: Она довольно жестокая.

АЛЬБУС: Да. Прости.

СКОРПИУС: Нет. Мне она понравилась. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?

Скорпиус ухмыляется и отправляет сразу две конфеты в рот.

АЛЬБУС (подумав): Альбус.

СКОРПИУС (с дымом, валящим из ушей): СПАСИБО ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (смеясь): Вау.

АКТ 1, СЦЕНА 4

Сцена Перехода

Теперь мы попадаем в никогда не меняющееся время. И эта сцена - все о волшебстве. Изменения быстры, когда мы прыгаем между мирами. Нет никаких отдельных сцен, только фрагменты, кусочки, показывающие постоянное течение времени.

Сначала мы в Хогвартсе в Большом Зале, и все танцуют вокруг Альбуса.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер.

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В наш год.

ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. У него волосы точно, как у него.

РОУЗ: И он - мой кузен. (Они оборачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

Сортировочная Шляпа распределяет учеников по факультетам.

Становится очевидно, что она приближается к Роуз, напряженно ожидающей свою судьбу.

СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА:

Много веков это я выполняю,

К каждому в мысли взгляд я бросаю,

В самую глубь загляну без стесненья

И проведу распределенье…

Низким ты можешь быть или высоким,

Выполню с блеском свою я работу.

Просто одень меня - дам я ответ,

И назову тебе твой факультет.

Роуз Грейнджер-Уизли.

Шляпа на голове у Роуз.

ГРИФФИНДОР!

Под апплодисменты гриффиндорцев Роуз присоединяется к ним.

РОУЗ: Слава Дамблдору.

Скорпиус спешит занять место Роуз под Сортировочной Шляпой.

СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.

Шляпа на голове у Скорпиуса.

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус ожидал этого, он кивает и полуулыбается. Под аплодисменты слизеринцев присоединяется к ним.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Что ж, в этом есть смысл.

Альбус быстро идет к сцене.

СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.

Шляпа на голове у Альбуса - и на сей раз она, кажется, надолго задумывается - как будто она также растеряна.

СЛИЗЕРИН!

Тишина.

Звенящая, глубокая тишина.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Слизерин?

КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерин.

Альбус выглядит неуверенным. Скорпиус улыбается, в восторге кричит ему.

СКОРПИУС: Можешь сесть рядом со мной!

АЛЬБУС (абсолютно растерян): Верно. Ага.

ЯН ФРЕДЕРИКС: Пожалуй, его волосы не так уж и похожи.

РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Это не так, как должно быть.

И внезапно урок по полетам с Мадам Хуч.

МАДАМ ХУЧ: Ну, чего вы все ждете? Поддерживаем метловище. Поживей.

Дети поспешно занимают позицию около их метел.

Протяните руку над метлой и скажите, “Вверх!”

ВСЕ: Вверх!

Метлы Роуз и Яна прыгают к ним в руки.

РОУЗ и ЯН: Да!

МАДАМ ХУЧ: Быстрей, у меня нет времени на лентяев. Скажите “Вверх!”. “Вверх!” – с чувством.

ВСЕ (кроме Роуз и Яна): Вверх!

Метлы взлетают у всех, включая Скорпиуса. Только Альбус остается с метлой на полу.

ВСЕ (кроме Роуз, Яна и Альбуса): ДА!

АЛЬБУС: Вверх. Вверх. ВВЕРХ.

Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с недоверием и отчаянием. Раздаются смешки.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: О, борода Мерлина, как ужасно! Он действительно ни капельки не похож на своего отца, правда?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринский сквиб.

МАДАМ ХУЧ: Хорошо. Дети. Время полета.

И внезапно Гарри появляется из ниоткуда рядом с Альбусом, вокруг клубы пара.

Мы вернулись на платформу девять и три четверти, и время беспощадно идет вперед. Альбус теперь на год старше (как и Гарри, но менее заметно).

АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папа, стой – просто стой чуть дальше от меня.

ГАРРИ (насмешливо): Второгодкам не нравится быть замеченными с их папочками, верно?

Сверхвнимательный Волшебник приближается к ним.

АЛЬБУС: Нет. Это просто - Ты - Ты и - и я - и -

ГАРРИ: Это - просто глазеющие люди, да? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя.

Сверхвнимательный Волшебник протягивает что-то Гарри на подпись - тот подписывает.

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-неудачника.

ГАРРИ: Что это значит?

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.

Джеймс с сумкой мчится мимо них.

ДЖЕЙМС: Эй, скользкий слизеринец, брось свою дрожь, пора на поезд.

ГАРРИ: Перестань, Джеймс.

ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, папа.

Гарри смотрит на Альбуса озабоченно.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал.

ГАРРИ: Другие дети недобрые? Поэтому? Может, если ты попытаешься завести еще несколько друзей... без Гермионы и Рона я не выдержал бы в Хогвартсе, я не выжил бы вообще.

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон и Гермиона. У меня есть - у меня есть друг, Скорпиус, и я знаю, что тебе он не нравится, но он - все, что мне нужно.

ГАРРИ: Ладно, пока ты счастлив, это - все, что имеет значение для меня.

АЛЬБУС: Не стоило провожать меня на вокзал, папа.

Альбус хватает чемодан и убегает.

ГАРРИ: Но я хотел быть здесь...

Но Альбус уже ушел. Драко Малфой, в прекрасной мантии, со светлым «конским хвостиком» появляется из толпы рядом с Гарри.

ДРАКО: Мне нужна услуга.

ГАРРИ: Драко.

ДРАКО: Эти слухи - о происхождении моего сына - они, кажется, не проходят. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса - если Министерство могло бы опубликовать заявление, вновь подтверждающее, что все Времявороты были уничтожены в Битве в Отделе Тайн...

ГАРРИ: Драко, просто позволь им пройти - они быстрее исчезнут.

ДРАКО: Мой сын страдает и - Астория не слишком хорошо себя чувствует - так что, ему нужна вся возможная поддержка.

ГАРРИ: Если ты отвечаешь на сплетню, ты кормишь сплетню. Были слухи, что у Волан-де-Морта был ребенок, Скорпиус не первый, кого обвиняют. Министерство, ради вас, как и ради нас, должно держаться подальше.

Хмурый, раздраженный взгляд Драко. Новая сцена – с чемоданами стоят Роуз и Альбус.

АЛЬБУС: Как только поезд тронется, ты не должна разговаривать со мной.

РОУЗ: Знаю. Мы просто должны продолжать делать вид перед взрослыми.

Подбегает Скорпиус - с большими надеждами и еще большим чемоданом.

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз.

РОУЗ (категорично): Пока, Альбус.

СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она оттает.

И внезапно мы попадаем в Большой Зал, где стоит широко улыбающаяся Профессор Макгонагалл.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И я рада объявить о новом члене Гриффиндорской команды по квиддичу - наш - (она понимает, что должна быть непредвзятой), - ваш превосходный новый Охотник - Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал разражается приветствиями. Скорпиус хлопает вместе со всеми.

АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь? Мы ненавидим квиддич и она играет за другой факультет.

СКОРПИУС: Она – твоя кузина, Альбус.

АЛЬБУС: Думаешь, она похлопала бы мне?

СКОРПИУС: Я думаю, что она потрясающая.

Внезапно - Альбус и другие студенты в классе Зельеварения.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер. Недоразумение. Даже портреты отворачиваются, когда он проходит мимо.

Альбус пытается приготовить зелье.

АЛЬБУС: А теперь мы добавляем – рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Оставьте его и ребенка Волан-де-Морта.

АЛЬБУС: Немного крови саламандры...

Зелье громко взрывается.

СКОРПИУС: Ладно. Что неправильно? Что мы должны изменить?

АЛЬБУС: Все.

Время идет - глаза Альбуса становятся темнее, его лицо – более болезненным. Он - все еще привлекательный мальчик, но он пытается не выглядеть таким.

И внезапно он снова на платформе девять и три четверти с отцом - который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Оба на год старше.

ГАРРИ: Третий год. Великий год. Вот твое разрешение для походов в Хогсмид.

АЛЬБУС: Ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как можно ненавидеть место, где ты еще ни разу не был?

АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.

Альбус сминает бумагу.

ГАРРИ: Просто сходи - сходи - это твой шанс попробовать орешки в «Сладком Королевстве» - и твоя мама не узнает – ну же, Альбус.

АЛЬБУС (взмахивает палочкой): Инсендио!

Комок бумаги вспыхивает пламенем и взлетает над вокзалом.

ГАРРИ: Какая глупость!

АЛЬБУС: Ирония судьбы, я не ожидал, что это сработает. Я ужасен в этой магии.

ГАРРИ: Ал-Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл - она говорит, что ты изолируешься - ты невнимателен на уроках - ты неприветлив - ты -

АЛЬБУС: И что ты со мной сделаешь? Наколдуешь мне популярность? Отправишь меня на другой факультет? Превратишь меня в лучшего студента? Просто поколдуй, папа, и преврати меня в то, чем ты хочешь, чтобы я был, ладно? Так будет лучше для нас обоих. Мне пора. Сесть в поезд. Найти друга.

Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане – безразличный к окружающим.

(Восхищенно). Скорпиус... (Заинтересованно). Скорпиус... Ты в порядке?

Скорпиус ничего не отвечает. Альбус пытается заглянуть другу в глаза.

Твоя мама? Ей хуже?

СКОРПИУС: Хуже некуда.

Альбус садится рядом со Скорпиусом.

АЛЬБУС: Я думал, ты пришлешь сову...

СКОРПИУС: Я не знал, что сказать.

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать...

СКОРПИУС: Ничего не говори.

АЛЬБУС: Я чем-нибудь...?

СКОРПИУС: Приезжай на похороны.

Загрузка...