Джеку Торну,
который вошел в мой мир
и сделал много замечательного.
- Дж. К. Роулинг
Джо, Луи, Максу, Сонни, и Мерл... всем волшебникам...
- Джон Тиффани
Эллиоту Торну, родившемуся 7 апреля 2016.
Когда мы репетировали, он булькал.
- Джек Торн
От переводчика.
Перевод предназначен только для некоммерческого использования.
Если Вы хотите поблагодарить переводчицу или высказать свои замечания – пишите на почту: bleckystar@gmail.com
Желаю приятного погружения в мир Магии! ;)
Мариса Блэк
Кингс-Кросс
Оживленная и заполненная людьми станция. Полно людей, пытающихся пройти куда-нибудь. Среди давки и суматохи наверху двух загруженных тележек дребезжат две большие клетки. Тележки толкают два мальчика, Джеймс Поттер и Альбус Поттер, за ними идет их мама, Джинни, итридцатисемилетний мужчина, Гарри, несущий на плечах свою дочь, Лили.
АЛЬБУС: Папа. Он продолжает говорить это.
ГАРРИ: Джеймс, оставь его в покое.
ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он мог бы... (Взглянув на отца) Ладно.
АЛЬБУС (смотрит на маму): Вы же будете писать мне, правда?
ДЖИННИ: Каждый день, если захочешь.
АЛЬБУС: Нет. Не каждый день. Джеймс говорит, что большинство людей получает письма из дома только раз в месяц. Я не хочу...
ГАРРИ: Мы писали твоему брату три раза в неделю в прошлом году.
АЛЬБУС: Что? Джеймс!
Альбус возмущенно смотрит на Джеймса.
ДЖИННИ: Да. Ты не должен верить всему, что он говорит тебе о Хогвартсе. Ему нравится шутить, твоему братцу.
ДЖЕЙМС (с усмешкой): Теперь-то мы можем идти?
Альбус смотрит на папу, затем на маму.
ДЖИННИ: Все, что вы должны сделать, это идти прямо в стену между платформами девять и десять.
ЛИЛИ: Я так взволнована.
ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в нее, это очень важно. Лучше всего бегом, если нервничаешь.
АЛЬБУС: Я готов.
Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса - Джинни на тележку Джеймса - вместе, семья преодолевает трудный барьер.
Платформа Девять и Три Четверти
Которая покрыта густым белым паром от Хогвартс-Экспресса.
И на которой также оживленно - но вместо людей в строгих костюмах, спешащих по делам, - здесь - волшебники и ведьмы в мантиях, главным образом пытающиеся попрощаться со своими любимыми чадами.
АЛЬБУС: Это - она.
ЛИЛИ: Вау!
АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти.
ЛИЛИ: Где они? Они здесь? Может они не приехали?
Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь, Роуз. Лили бежит к ним.
Дядя Рон. Дядя Рон!!!
Рон поворачивается к ним, Лили подбегает к нему. Он подхватывает ее на руки.
РОН: Кто же это, как не мой любимый Поттер.
ЛИЛИ: Ты получил мой розыгрыш?
РОН: Знаете ли вы о Волшебном Сертифицированном Похитителе Запахов Визли?
РОУЗ: Мама! Папа снова сделал неудачную поделку.
ГЕРМИОНА: Ты говоришь неудачную, он говорит великолепную, я говорю – истина где-то посредине.
РОН: Держи. Позволь мне просто пожевать этот... воздух. А теперь все просто... Прости, если я немного буду пахнуть чесноком...
Он дышит ей в лицо. Лили хихикает.
ЛИЛИ: От тебя пахнет кашей.
РОН: Бинг. Банг. Бонг. Юная леди, приготовьтесь к невозможности ощущать запахи...
Он дергает ее за нос.
ЛИЛИ: Где мой нос?
РОН: Тa-дa!
Его рука пуста. Это - неубедительный фокус. Все смеются над его неудачей.
ЛИЛИ: Как глупо!
АЛЬБУС: Все смотрят на нас.
РОН: Из-за меня! Я чрезвычайно известен. Мои эксперименты с носом легендарны!
ГЕРМИОНА: Конечно, они – это что-то.
ГАРРИ: Припарковался нормально, да?
РОН: Да. Гермиона не верила, что я смог пройти магловский тест по вождению, верно? Она думает, что я применил Конфундо к экзаменатору.
ГЕРМИОНА: Я не думала ничего подобного, я верю в тебя.
РОУЗ: А я верю, что он применил Конфундо к экзаменатору.
РОН: O!
АЛЬБУС: Пап...
Альбус дергает Гарри за мантию. Гарри смотрит вниз.
Как ты думаешь - что, если я - что, если я попаду в Слизерин...
ГАРРИ: И что в этом такого?
АЛЬБУС: Слизерин - факультет змеи, Темной Магии... Это не факультет храбрых волшебников.
ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был Слизеринцем, и он был, вероятно, самым храбрым человеком, из всех, кого я когда-либо знал.
АЛЬБУС: Но просто скажи...
ГАРРИ: Если это имеет значение для тебя, Сортировочная Шляпа учтет твои чувства.
АЛЬБУС: Правда?
ГАРРИ: Она сделала это для меня.
То, о чем он никогда прежде не говорил, вибрирует в его голове в этот момент.
Хогвартс создан для тебя, Альбус. Уверяю тебя, там нет ничего страшного.
ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Не забывай о фестралах.
АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!
ГАРРИ: Слушай своих преподавателей, не слушай Джеймса и не забывай радоваться жизни. А теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд уехал без тебя, ты должен запрыгнуть на...
ЛИЛИ: Я собираюсь сесть в поезд.
ДЖИННИ: Лили, слезай назад.
ГЕРМИОНА: Роуз. Не забудь передать Невиллу, что мы его любим.
РОУЗ: Мама, я не могу передавать такое преподавателю!
Роуз садится в поезд. Альбус поворачивается и обнимает Джинни и Гарри, после чего следует за ней.
АЛЬБУС: Что ж. До свидания.
Он садится в поезд. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят на поезд – по платформе разносится свист.
ДЖИННИ: С ними все будет хорошо, да?
ГЕРМИОНА: Хогвартс - большое место.
РОН: Большое. Замечательное. Полное еды. Хотел бы я туда вернутся.
ГАРРИ: Странно, Ал беспокоится, что его распределят в Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это - ничего, Роуз беспокоится, побьет ли она квиддичный рекорд в свой первый или второй год. И как рано она сможет сдать С.О.В.
РОН: Понятия не имею, в кого у нее такие амбиции.
ДЖИННИ: А что бы ты почувствовал, Гарри, если Ал - если он?
РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что ты могла попасть в Слизерин.
ДЖИННИ: Что?!
РОН: Честно, Фред и Джордж смотрели в книге.
ГЕРМИОНА: Может мы пойдем? Люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое вместе. И по отдельности. Люди всегда смотрят на вас.
Все четверо выходят. Джинни останавливает Гарри.
Гарри... С ним все будет в порядке, правда?
ГАРРИ: Ну конечно.
Хогвартс-Экспресс
Альбус и Роуз идут по вагону.
Ведьма С Тележкой приближается, толкая свою тележку.
ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ: Хотите что-нибудь, дорогие мои? Тыквенный пирог? Шоколадную Лягушку? Котлокекс?
РОУЗ (заметив восторженный взгляд Альбуса, устремленный на Шоколадных Лягушек): Ал. Мы должны сконцентрироваться.
АЛЬБУС: Сконцентрироваться на чем?
РОУЗ: На том, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего папу в их первом Хогвартс-Экспрессе, ты же знаешь...
АЛЬБУС: Значит, мы сейчас должны выбрать друзей на всю жизнь? Это страшновато.
РОУЗ: Наоборот, это захватывающе. Я - Грейнджер-Уизли, Ты - Поттер - все захотят дружить с нами, мы можем выбрать любого, кого захотим.
АЛЬБУС: Значит, мы решаем – в какое купе войти...
РОУЗ: Оцениваем их всех, а затем принимаем решение.
Альбус открывает дверь – и видит одинокого белокурого ребенка - Скорпиуса - в пустом купе. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.
АЛЬБУС: Привет. Это купе...
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Круто. Значит мы можем - войти – ненадолго - да?
СКОРПИУС: Конечно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я - мое имя - Альбус...
СКОРПИУС: Привет Скорпиус. Я имею в виду, я - Скорпиус. Ты - Альбус. Я - Скорпиус. А ты, наверное...
Выражение лица Роуз становится все прохладнее с каждой минутой.
РОУЗ: Роуз.
СКОРПИУС: Привет, Роуз. Хочешь Шипучих шербетов?
РОУЗ: Я только что позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня есть еще Шок-о-чоки, Перечные чертики и Желейные слизни. Мамина идея - она говорит (поет), “Сладости, они всегда помогут подружиться”. (Он понимает, что пение было ошибкой.) Дурацкая идея, наверное.
АЛЬБУС: Я возьму немножко... Мама не разрешает мне иметь конфеты. С чего бы ты начал?
Роуз толкает Альбуса незаметно для Скорпиуса.
СКОРПИУС: Все просто. Я всегда считал Перечных чертиков королями кондитерской. Это - мятные конфеты, от которых дым валит из ушей.
АЛЬБУС: Классно, тогда я возьму их… (Роуз, толкает его снова.) Роуз, пожалуйста, перестань толкать меня.
РОУЗ: Я тебя не толкаю.
АЛЬБУС: Ты толкаешь меня, и это больно.
На лице Скорпиуса огорчение.
СКОРПИУС: Она толкает тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что?
СКОРПИУС: Послушайте, я знаю, кто вы, значит, вероятно, справедливо, что и вы знаете, кто я.
АЛЬБУС: Что ты имеешь в виду говоря, что знаешь, кто я?
СКОРПИУС: Ты - Альбус Поттер. Она - Роуз Грейнджер-Уизли. А я - Скорпиус Малфой. Мои родители - Астория и Драко Малфои. Наши родители - они не ладили.
РОУЗ: Мягко говоря. Твои мать и отец - Пожиратели Смерти!
СКОРПИУС (обиженно): Отец был - но не Мама.
Роуз отводит взгляд, и Скорпиус знает, почему она так делает.
Я знаю об этом слухе, и это - ложь.
Альбус переводит взгляд с неловко чувствующей себя Роуз на отчаявшегося Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что за - слух?
СКОРПИУС: Слух - что у моих родителей не могло быть детей. То, что мой отец и мой дедушка так отчаянно нуждались во влиятельном наследнике, чтобы не дать прерваться роду Малфоев, что они... что они использовали Времяворот, чтобы отправить мою маму назад...
АЛЬБУС: Отправить назад куда?
РОУЗ: Говорят, что он - сын Волан-де-Морта, Альбус.
Ужасная, неловкая тишина.
Это - вероятно, чушь. Я имею в виду... посмотри, у тебя же есть нос.
Напряжение немного спадает. Смех Скорпиуса, трогательно благодарный.
СКОРПИУС: И такой же, как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его имя. Не то, чтобы это было важно. Я имею в виду - проблемы отца-сына, у меня они есть. Но в целом я лучше буду Малфоем, чем сыном Темного лорда, знаете ли.
Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга и какая-то искра проскакивает между ними.
РОУЗ: Что ж, нам, наверное, нужно подыскать другое купе. Пошли, Альбус.
Альбус глубоко задумывается.
АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз.) Мне и здесь хорошо. Иди...
РОУЗ: Альбус. Я не буду ждать.
АЛЬБУС: А я не заставляю тебя ждать. Но я остаюсь здесь.
Роуз какую-то секунду смотрит на него, а затем покидает купе.
РОУЗ: Отлично!
Скорпиус и Альбус остаются - рассмотривая друг друга - неуверено.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет. Нет. Я остался – не ради тебя - я остался ради твоих конфет.
СКОРПИУС: Она довольно жестокая.
АЛЬБУС: Да. Прости.
СКОРПИУС: Нет. Мне она понравилась. Ты предпочитаешь Альбус или Ал?
Скорпиус ухмыляется и отправляет сразу две конфеты в рот.
АЛЬБУС (подумав): Альбус.
СКОРПИУС (с дымом, валящим из ушей): СПАСИБО ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!
АЛЬБУС (смеясь): Вау.
Сцена Перехода
Теперь мы попадаем в никогда не меняющееся время. И эта сцена - все о волшебстве. Изменения быстры, когда мы прыгаем между мирами. Нет никаких отдельных сцен, только фрагменты, кусочки, показывающие постоянное течение времени.
Сначала мы в Хогвартсе в Большом Зале, и все танцуют вокруг Альбуса.
ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В наш год.
ЯН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. У него волосы точно, как у него.
РОУЗ: И он - мой кузен. (Они оборачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
Сортировочная Шляпа распределяет учеников по факультетам.
Становится очевидно, что она приближается к Роуз, напряженно ожидающей свою судьбу.
СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА:
Много веков это я выполняю,
К каждому в мысли взгляд я бросаю,
В самую глубь загляну без стесненья
И проведу распределенье…
Низким ты можешь быть или высоким,
Выполню с блеском свою я работу.
Просто одень меня - дам я ответ,
И назову тебе твой факультет.
Роуз Грейнджер-Уизли.
Шляпа на голове у Роуз.
ГРИФФИНДОР!
Под апплодисменты гриффиндорцев Роуз присоединяется к ним.
РОУЗ: Слава Дамблдору.
Скорпиус спешит занять место Роуз под Сортировочной Шляпой.
СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Шляпа на голове у Скорпиуса.
СЛИЗЕРИН!
Скорпиус ожидал этого, он кивает и полуулыбается. Под аплодисменты слизеринцев присоединяется к ним.
ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Что ж, в этом есть смысл.
Альбус быстро идет к сцене.
СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.
Шляпа на голове у Альбуса - и на сей раз она, кажется, надолго задумывается - как будто она также растеряна.
СЛИЗЕРИН!
Тишина.
Звенящая, глубокая тишина.
ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Слизерин?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерин.
Альбус выглядит неуверенным. Скорпиус улыбается, в восторге кричит ему.
СКОРПИУС: Можешь сесть рядом со мной!
АЛЬБУС (абсолютно растерян): Верно. Ага.
ЯН ФРЕДЕРИКС: Пожалуй, его волосы не так уж и похожи.
РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Это не так, как должно быть.
И внезапно урок по полетам с Мадам Хуч.
МАДАМ ХУЧ: Ну, чего вы все ждете? Поддерживаем метловище. Поживей.
Дети поспешно занимают позицию около их метел.
Протяните руку над метлой и скажите, “Вверх!”
ВСЕ: Вверх!
Метлы Роуз и Яна прыгают к ним в руки.
РОУЗ и ЯН: Да!
МАДАМ ХУЧ: Быстрей, у меня нет времени на лентяев. Скажите “Вверх!”. “Вверх!” – с чувством.
ВСЕ (кроме Роуз и Яна): Вверх!
Метлы взлетают у всех, включая Скорпиуса. Только Альбус остается с метлой на полу.
ВСЕ (кроме Роуз, Яна и Альбуса): ДА!
АЛЬБУС: Вверх. Вверх. ВВЕРХ.
Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее с недоверием и отчаянием. Раздаются смешки.
ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: О, борода Мерлина, как ужасно! Он действительно ни капельки не похож на своего отца, правда?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринский сквиб.
МАДАМ ХУЧ: Хорошо. Дети. Время полета.
И внезапно Гарри появляется из ниоткуда рядом с Альбусом, вокруг клубы пара.
Мы вернулись на платформу девять и три четверти, и время беспощадно идет вперед. Альбус теперь на год старше (как и Гарри, но менее заметно).
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, папа, стой – просто стой чуть дальше от меня.
ГАРРИ (насмешливо): Второгодкам не нравится быть замеченными с их папочками, верно?
Сверхвнимательный Волшебник приближается к ним.
АЛЬБУС: Нет. Это просто - Ты - Ты и - и я - и -
ГАРРИ: Это - просто глазеющие люди, да? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя.
Сверхвнимательный Волшебник протягивает что-то Гарри на подпись - тот подписывает.
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-неудачника.
ГАРРИ: Что это значит?
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.
Джеймс с сумкой мчится мимо них.
ДЖЕЙМС: Эй, скользкий слизеринец, брось свою дрожь, пора на поезд.
ГАРРИ: Перестань, Джеймс.
ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, папа.
Гарри смотрит на Альбуса озабоченно.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Меня зовут Альбус, а не Ал.
ГАРРИ: Другие дети недобрые? Поэтому? Может, если ты попытаешься завести еще несколько друзей... без Гермионы и Рона я не выдержал бы в Хогвартсе, я не выжил бы вообще.
АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон и Гермиона. У меня есть - у меня есть друг, Скорпиус, и я знаю, что тебе он не нравится, но он - все, что мне нужно.
ГАРРИ: Ладно, пока ты счастлив, это - все, что имеет значение для меня.
АЛЬБУС: Не стоило провожать меня на вокзал, папа.
Альбус хватает чемодан и убегает.
ГАРРИ: Но я хотел быть здесь...
Но Альбус уже ушел. Драко Малфой, в прекрасной мантии, со светлым «конским хвостиком» появляется из толпы рядом с Гарри.
ДРАКО: Мне нужна услуга.
ГАРРИ: Драко.
ДРАКО: Эти слухи - о происхождении моего сына - они, кажется, не проходят. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса - если Министерство могло бы опубликовать заявление, вновь подтверждающее, что все Времявороты были уничтожены в Битве в Отделе Тайн...
ГАРРИ: Драко, просто позволь им пройти - они быстрее исчезнут.
ДРАКО: Мой сын страдает и - Астория не слишком хорошо себя чувствует - так что, ему нужна вся возможная поддержка.
ГАРРИ: Если ты отвечаешь на сплетню, ты кормишь сплетню. Были слухи, что у Волан-де-Морта был ребенок, Скорпиус не первый, кого обвиняют. Министерство, ради вас, как и ради нас, должно держаться подальше.
Хмурый, раздраженный взгляд Драко. Новая сцена – с чемоданами стоят Роуз и Альбус.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, ты не должна разговаривать со мной.
РОУЗ: Знаю. Мы просто должны продолжать делать вид перед взрослыми.
Подбегает Скорпиус - с большими надеждами и еще большим чемоданом.
СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз.
РОУЗ (категорично): Пока, Альбус.
СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она оттает.
И внезапно мы попадаем в Большой Зал, где стоит широко улыбающаяся Профессор Макгонагалл.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И я рада объявить о новом члене Гриффиндорской команды по квиддичу - наш - (она понимает, что должна быть непредвзятой), - ваш превосходный новый Охотник - Роуз Грейнджер-Уизли.
Зал разражается приветствиями. Скорпиус хлопает вместе со всеми.
АЛЬБУС: Ты тоже ей хлопаешь? Мы ненавидим квиддич и она играет за другой факультет.
СКОРПИУС: Она – твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: Думаешь, она похлопала бы мне?
СКОРПИУС: Я думаю, что она потрясающая.
Внезапно - Альбус и другие студенты в классе Зельеварения.
ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер. Недоразумение. Даже портреты отворачиваются, когда он проходит мимо.
Альбус пытается приготовить зелье.
АЛЬБУС: А теперь мы добавляем – рог двурога?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Оставьте его и ребенка Волан-де-Морта.
АЛЬБУС: Немного крови саламандры...
Зелье громко взрывается.
СКОРПИУС: Ладно. Что неправильно? Что мы должны изменить?
АЛЬБУС: Все.
Время идет - глаза Альбуса становятся темнее, его лицо – более болезненным. Он - все еще привлекательный мальчик, но он пытается не выглядеть таким.
И внезапно он снова на платформе девять и три четверти с отцом - который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Оба на год старше.
ГАРРИ: Третий год. Великий год. Вот твое разрешение для походов в Хогсмид.
АЛЬБУС: Ненавижу Хогсмид.
ГАРРИ: Как можно ненавидеть место, где ты еще ни разу не был?
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.
Альбус сминает бумагу.
ГАРРИ: Просто сходи - сходи - это твой шанс попробовать орешки в «Сладком Королевстве» - и твоя мама не узнает – ну же, Альбус.
АЛЬБУС (взмахивает палочкой): Инсендио!
Комок бумаги вспыхивает пламенем и взлетает над вокзалом.
ГАРРИ: Какая глупость!
АЛЬБУС: Ирония судьбы, я не ожидал, что это сработает. Я ужасен в этой магии.
ГАРРИ: Ал-Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл - она говорит, что ты изолируешься - ты невнимателен на уроках - ты неприветлив - ты -
АЛЬБУС: И что ты со мной сделаешь? Наколдуешь мне популярность? Отправишь меня на другой факультет? Превратишь меня в лучшего студента? Просто поколдуй, папа, и преврати меня в то, чем ты хочешь, чтобы я был, ладно? Так будет лучше для нас обоих. Мне пора. Сесть в поезд. Найти друга.
Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане – безразличный к окружающим.
(Восхищенно). Скорпиус... (Заинтересованно). Скорпиус... Ты в порядке?
Скорпиус ничего не отвечает. Альбус пытается заглянуть другу в глаза.
Твоя мама? Ей хуже?
СКОРПИУС: Хуже некуда.
Альбус садится рядом со Скорпиусом.
АЛЬБУС: Я думал, ты пришлешь сову...
СКОРПИУС: Я не знал, что сказать.
АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать...
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я чем-нибудь...?
СКОРПИУС: Приезжай на похороны.
…