C’est la vie, се ля ви (фр.) – такова жизнь.
Талак – право мужчины на развод в исламе. Здесь – ироничн.
С. Малинин вспоминал: «В Баграмских дуканах в то время пользовался спросом афганский самогон под названием “шароп”. Гнали его духи вроде бы из винограда, типа как грузинскую чачу…»
Ю. Дружков, песня «Леха».
Пискунов ошибался – ружья были у всех героев песни, что хорошо видно при просмотре ролика на Youtube. Песня называется «Pass the Biscuits, Mirandy».
Для тех, кто не помнит этой шутки – вопрос «Кто виноват?».
Шутливое название синдрома «удушения большой зеленой жабой», т. е. жадности.
Нас всех собрали вместе, из городов и ферм,
Заставили писать нас, спросили кучу тем.
По стойке смирно ставили, заставив покраснеть,
И осмотрев нас всех, сержант сумел лишь прореветь:
«Это армия, мистер Джонс!»
WASP – («белый англо-саксонский протестант») – термин, обозначавший привилегированное происхождение и положение. Синоним понятия «стопроцентный американец».
Jerry (джерри) – немец, сокращенное от англ. German.
Cержант-инструктор.
Прыгай!
«Sixteen tons», (перевод автора, по мотивам переводов А. Белана и М. Джумагазиева). Популярная в 50-е годы американская песня о судьбе шахтеров. Имеется в виду company store – в тридцатых и сороковых годах в Америке не платили шахтёрам деньгами, а выдавали ваучеры, на которые можно было купить товары в магазинах, принадлежащих самой корпорации. Таким образом, рабочие не могли копить наличность. В исполнении Теннесси Эрни Форда эта песня получила бешеную популярность. Его фирменным ходом было начинать ее с отбивания ритма щёлканьем пальцев. Потом Эрни начинал петь.
В. М. Зарубин, резидент в США в 1941–1944 годах, стал прототипом героя знаменитой книги В. Тевекеляна о разведчике Я. Кочеке «Рекламное бюро господина Кочека». В ней частично использованы подлинные сведения о работе Василия Михайловича во Франции и Германии.
Отпуск за границей (у твоих ног),
Дядя Сэм постарался как смог,
Теперь ты в армии.
Да, о-о, теперь ты в армии!
Гарри Трумэн. «New York Times», 24 июня 1941 г.
G-man (англ.) – прозвище агентов ФБР, сокращение от government man – буквально: человек правительства.
«Уран» – план наступления советских войск в битве под Сталинградом.
Tommygun – пистолет-пулемет, автомат; от пистолета-пулемета Томпсона образца 1918 г.
Песня «Бомбардировщики», или «На крыле и с молитвой», была написана в 1943 году композитором Джимми Макхью на слова Гарольда Адамсона. Появилась под впечатлением рейда английских бомбардировщиков на Гамбург (по другим данным – рейда Дулитла на Токио). См.: http://ava.md/projects/history/019336-bombardirovshiki-istoriya-odnoi-pesni.html
Имеется в виду приз для самого быстрого корабля, пересекшего Атлантический океан, – «Голубая лента Атлантики», и его обладатель, английский лайнер «Queen Mary» («Королева Мери»). Это воспоминания Тома, а не ничего не знавшего об этом Толика.
Первая трансконтинентальная железная дорога в США построена в 1865 г.
Сорок футов приблизительно равны 12 м
Так Лесли Гровс часто называл ученых.
Почему бы и нет (фр.).
М. Анчаров, «Баллада о парашютах».
Самолет Ан-2.
Ручного пулемета
Презрительное прозвище итальянцев в США.
Butcher (англ.) – мясник.
Американский центнер равен ста фунтам. Два центнера – это примерно девяносто килограммов, что, конечно, является преувеличением. Но попробуйте носить человека весом даже килограммов семьдесят…
Популярный комик Боб Бёрнс изобрел раздвижную металлическую музыкальную трубу «базука», от которой и получило прозвище реактивное противотанковое ружье.
В американском пехотном полку в качестве пехотной артиллерии имелся взвод обычных стопятимиллиметровых полевых гаубиц.
Для квартала теперь ты герой,
И никто не узнает, что же было с тобой.
Теперь ты в армии,
Да, о-о, теперь ты в армии!
Наивысшая воинская награда США, примерный аналог – Золотая Звезда Героя Советского Союза.
Обязательное условие для награждения медалью Почета.
Написано по реальному происшествию с генералом Паттоном, избившем солдата в госпитале. Имена подлинные, только в реальности никто генерала не остановил.
Реальный случай. Вице-президент Уоллес действительно помог старушке сажать огород во время поездки по Средней Азии. Но описанная дальше встреча со Сталиным – авторский вымысел.
Намек на знаменитый в те годы в США агитплакат с женщиной-клепальщицей Рози и этим лозунгом.
Green backs (зеленые спинки) – жаргонное название долларов.
«Пива с прицепом» – так заказывали в пивных ерш – пиво с водкой, продававшийся в советское время «для хороших знакомых».
Черт побери! (англ.)
Свинская мадонна! (итал.)
В США поляки являются героями анекдотов, аналогичных российским анекдотам про чукчу.
Мэри Пикфорд – знаменитая кино– и театральная актриса начала 20 века, легенда немого кино.
«Реактивный двигатель специальный», РДС – название программы разработки атомной бомбы в нашей реальности (и в реальности «Джеронимо»).
Прозвище южанина, как правило – сторонника рабовладельческой Конфедерации. «Белым отребьем» на Юге называли часть белого населения, живущего в нищете, не намного лучше, чем негры.
Robin the Bobbin – персонаж английской песни, вечно голодный обжора.
Cплошной, без взрывчатки, противотанковый снаряд.
Импровизация автора на тему советской песни 1945 года, написанной А. Новиковым на стихи Л. Ошанина.
Звания временного капитана Том уже лишился, вместе с превращением роты в усиленное отделение.
Знаменитые «ганфайтеры» – стрелки Дикого Запада.
Автор использовал русские аналоги, чтобы было понятнее.
Распространенное прозвище английских солдат.
Около 113 кг.
Уже 11 мая, по горячим следам безоговорочной капитуляции гитлеровской Германии, Черчилль предлагал: «Я считаю, что мы должны вместе или по отдельности в один и тот же момент обратиться к Сталину с приглашением встретиться с ним в июле в каком-нибудь неразрушенном городе Германии, о котором мы договоримся, чтобы провести трехстороннее совещание. Нам не следует встречаться в каком-либо пункте в пределах нынешней русской военной зоны. Мы шли ему навстречу два раза подряд» (подлинный документ).
В нашей реальности – были и американцы, и англичане тоже, но Толик об этом не знал.
Использованы материалы из стенограмм Потсдамской конференции.
Уинделл Уилки – сенатор, оппонент Рузвельта и проводимой им политики.
В первые дни работы почтовых отделений в оккупированной Германии, в связи с отсутствием знаков почтовой оплаты, корреспонденция оплачивалась наличными. При этом на письмах делались соответствующие пометки специальными штампами или вручную.
Wall Street.
Ричард (Дик) Трейси – сыщик, герой популярных американских фильмов. Упоминается Я. Флемингом в одной из книг о Дж. Бонде.
Мириам Гебхардт, книга «Когда пришли солдаты»: «Одна из стойких и излюбленных картин, изображающих Вторую мировую войну, заключается в следующем: освобождая Германию от нацистов, британские и американские войска вели себя вполне пристойно, а вот солдаты Красной армии изнасиловали сотни тысяч немок. На самом же деле всё обстоит иначе. Например, рядовой Блейк Мариано сразу после взятия поселка в Германии, напившись, изнасиловал двух женщин, 20 и 54 лет, а одну – убил из-за того, что у нее были месячные. По решению трибунала Мариано повесили за убийство и изнасилования».
Конрад Аденауэр (1876–1967 гг.) – первый федеральный канцлер ФРГ, с 1949 по 1961 гг. С 1917 по 1933 гг. – обер-бургомистр Кельна. После прихода Гитлера к власти ушел с постов из-за неприятия нацизма. После взятия Кельна американцами в 1945 г. стал бургомистром Кельна. Снят с должности после перехода Кельна в английскую зону оккупации. Перебрался в американскую зону и основал партию ХДС. Фактический создатель ФРГ. Считал раскол Германии выгодным для того, чтобы показать немцам преимущества его политики. Используя разногласия между США и СССР, сумел сорвать объединение оккупационных зон Германии и ее демилитаризацию. Укрепляя связи с западными державами, создал возможность вступления ФРГ в НАТО и восстановления вооруженных сил. Прекратил преследования нацистов, при нем они занимали многие важные должности.
В действительности Толик перепутал – угрожал стереть с географической карты государство Советский Союз не Аденауэр, а министр обороны ФРГ Франц Йозеф Штраус.
Выпускаемый IBM миниатюрный пистолет-пулемет под патрон сорок пятого калибра. Разработан Т. Томпсоном и Дж. Бондом. Может использоваться с глушителем (альтернативная история).
Сокращение от нем. Штаатс Зихерунг – госбезопасность.
Чоппер (амер. сленг) – вертолет.
Армейский медицинский центр имени Уолтера Рида — основан в 1909 г. и оставался (в нашей реальности) ведущим медицинским учреждением армии США до 2011 г. Расположен в Вашингтоне.
Таймаут (англ. time out) — в спортивных играх перерыв, объявляемый по просьбе команды, тренера или спортсмена
Альтернативный легкий танк от фирмы Виккерс, соответствует ранним проектам танка «Виккерс» Мк I нашей реальности, с боевым весом 24 т, вооруженного 83,8 мм пушкой.
Прозвище солдат армии США, произошедшее от наносимых на военное имущество обозначений GI (Government Issued — что на американском военном жаргоне означает «выпущено правительством»)
Автор читал о подобном соотношении цен в одном из номеров «Зарубежного военного обозрения» в начале 80-х годов прошлого века. Причем не в редакционной «пропагандистской» статье, а в обычной информационной
Спасители отчизны, иск. польск.
Оpryszek (опрышЕк) — урка, бандит
Ж. Верн. «Север против Юга», 1887 г. В романе действуют два брата — близнеца, обеспечивающие алиби друг другу
На самом деле Артур Рембо — французский поэт, вот только ни Джон, ни Том этого не знали. Да и им это было, по большому счету, неинтересно
Д. Хеммет — американский писатель. Один из основателей, наряду с Р. Чандлером и Дж. М. Кейном, жанра «крутого детектива»
В нашей реальности из трех миллионов довоенного еврейского населения в Польше после войны осталось не более 500 тысяч. Причем и они последовательно изгонялись. Еврейские погромы шли в 1944–1946 г. г., а почти все оставшиеся евреи были выдавлены из страны около 1968 г.
Армейская газета. Название «Звезды и полосы» намекает на флаг США.
Язык дан дипломату, чтобы скрывать свои мысли (Ш. М. Талейран-Перигор)
Джи-эФ — Кей — прозвище президента Джона Ф. Кеннеди, по первым букам имен и фамилии
В нашей реальности в 2000-х годах выяснилось, что Кувейт действительно занимался кражей нефти у Ирака, используя наклонные скважины
3М — три скорости звука. На указанной высоте это 3402 км/час
«Парабеллум» — название очень удачного пистолета конструкции Г. Люгера
*Кто желает мира, готовит войну. Вегеций «Краткое наставление в военном деле»
Арьерсцена — расположенное за сценой помещение,где хранится реквизит к текущему репертуару
МИТ (Massachusetts Institute of Technology)– Массачусетский Технологический Институт, самый знаменитый технический ВУЗ США
Жаргонное название осколочной гранаты типа F.1 или «Миллс». Аналог нашей «лимонки».
Напомню, что это прозвище остальных армейцев у парашютистов США
Вертолеты армии США фирмы «Белл»: транспортный UH-1 «Ирокез», способный перевозить 2 членов экипажа и 8 солдат, прозвище «Хьюи», и созданный на его базе бронированный боевой вертолет AH-1 «Кобра» с вооружением из пулеметов, пушек, ПТУР и НАР
Прозвище тыловиков в армии США
Бой между боевым командованием А 4-й бронетанковой дивизии против 5-й танковой армией вермахта (1 танковая дивизия и 2 бригады, 262 танка) 18–29.07.1944 г. Немцы потеряли 200 танков и штурмовых орудий, американцы 55 средних и легких танков и противотанковых самоходок
Легкий разведывательный турбовинтовой самолет Грумман OV-1’Мохаук' и легкий боевой и разведывательный вертолет Белл OH-58 «Кайова»
Аналог: Тип 72Z — современный иранский танк весом 40 тонн, со 105 мм пушкой М68 (как на М60), с двигателем в 780 л. с… Только у книжного танка двигатель в 580 л. с.
Мирник — сторонник мира, слово появилось как прозвище протестовавших против войны во Вьетнаме. На английском — peacenik
Цитата из книги Н. Бейли — отсюда и до конца абзаца
Симпсон, Тэчер и Барлет — одна из ведущих юридических фирм США 80-х годов прошлого века.
Напоминаю, что Агенство Которого Нет — прозвище АНБ (от его названия на английском). «Люди в черном» — одна из кличек агентов ФБР в этой АИ, происходящая от того, что при Гувере носили строгие классические костюмы.
В текущей реальности — летчик-инструктор Юрий Поярков погиб в 1971 году во время учебного полета на самолете МиГ-21У вместе с вьетнамским летчиком Конг Фыонг Хао.
В нашей реальности — «Директива NSC 20/1. Задачи в отношении России». Настоящий «план Даллеса», только на самом деле написанный и придуманный не им.
Разновидность дракона. (Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.)
Существо из мифологии. Дух – хранитель леса, который может запутать человека в лесу.
Славянский языческий праздник. Считается, что в эту неделю русалки принимают человеческий облик и заманивают людей в водоемы. Поэтому купания в этот период времени под запретом.
Восточный крылатый озерный дракон-фок (лат.).
Тонкие блинчики с разнообразными сладкими и другими начинками.
Картофельные оладьи (драники) с начинкой из мяса.
В славянской мифологии – неупокоенный мертвец; вампир, который ночами восстает из могилы, чтобы пить кровь живых людей.
Персонаж белорусского фольклора. Сгнивший до костей покойник; скелет, поднимающийся из места погребения, подобно упырю.
Белорусская фольклорная легенда. (Легенды i паданнi / Склад. М. Я. Грынблат i А. I. Гурскi. Мн., 1983.) (Прим. авт.) «Жили-были два соседа. Богатый был колдун, а бедный – просто добрый человек. Однажды бедняк купил коня и повел его в загон, а богатый увидел все это, взял три ножа, воткнул их в землю и начал оборачиваться. Перекувырнулся через первый нож – и голова стала волчьей, кувырнулся через второй нож – и туловище превратилось в волчье, перекинулся на третий – и ноги стали как у волка. Потом взял и задушил коня, а бедняк тем временем вытащил один нож. Волк бросился обратно, чтобы превратиться в человека. Прибежал и перекувырнулся через нож – и стала у него человеческая голова, кувырнулся через другой – и тело стало человеческим, перекувырнулся в третий раз, но ноги остались как у волка, потому что третьего ножа не было». (Пер. ред.)
В белорусском фольклоре – неопределенного вида сверхъестественные существа, нападающие на людей стаями.
Демонические духи, живущие в домах, в основном под печью, пакостящие хозяевам.
Царь всех петухов, чье пение предвещает начало рассвета.
Свечение неясного происхождения, по обыкновению видимое по ночам в лесу, вдоль дорог, на болотах или на кладбищах.
Белорусская фольклорная песня. (Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. М., 1981.)
Традиционное мясное или молочное блюдо с различными добавками (картофель, лук, зелень).
Имена псов князя Бая – богатыря, родоначальника белорусских племен, первопоселенца. Существует предание, что по гигантским следам этих животных потекли две большие реки – Днепр и Двина.
Лунный камень.
В славянской мифологии – мост, служащий переправой через границу миров, огненную реку Смородину. Название происходит от слова «калить», то есть разогревать.
Река, протекающая под Калиновым мостом, разделяющая мир живых и мир мертвых.
Низшие духи, как правило, поочередно находящиеся на службе у бога Перуна, перемещающие по небу его громовой жернов и выполняющие мелкие поручения. Обращаясь в хищных птиц, «гарцуют» – носятся по миру, создают бури, вихри, сильные ветра.
Архитектурный памятник; расположен в городе Несвиже (Минская область Беларуси). Несвижский замок был основан князем Н.Х. Радзивиллом Сироткой в конце XVI столетия, являлся родовой резиденцией Радзивиллов на протяжении нескольких веков. (Здесь и далее прим. автора.)
Согласно легендам, Черная дама, или Черная панна, – призрак Несвижского замка.
Представительница рода Радзивиллов, жившая в XVI веке; жена государственного деятеля Станислава Гаштольда, а потом великого князя литовского и короля польского Сигизмунда II Августа.
В славянской мифологии – бог грозы, войны и воинской доблести. Согласно легендам, главный антагонист бога Велеса.
Речь идет о двенадцати статуях высотой в человеческий рост, изготовленных из золота и серебра и украшенных драгоценными камнями. По легенде, статуи апостолов пропали из Несвижского имения во время войны с Наполеоном; их местонахождение по сей день не установлено.
Термин используется в психологии в тех случаях, когда жертва испытывает симпатию по отношению к агрессору (иногда симпатия взаимна), причем сами ситуации варьируются от бытовых до представляющих угрозу жизни. Под воздействием сильного эмоционального переживания жертва начинает сочувствовать агрессору и всячески оправдывать его действия.
Архитектурная достопримечательность Гомеля; дворец был создан в конце XVIII века, реконструирован в первой половине XIX века и является одним из образцов классицизма.
Об этих событиях читайте в книге «Школа чернокнижников. Темная метка»
Об этих событиях можно прочитать в «Школе чернокнижников. Темная метка»