прошло теперь, и я голоден.
ЛИЗА
Как давно Вы скатились вниз?
ДЖОН
Уже три года теперь.
ЛИЗА
Не могли получить постоянную работу, так?
ДЖОН
Ну, я полагаю, что мог бы получить. Я полагаю, что это - моя ошибка,
мисс. Но сердце было против меня.
ЛИЗА
Вот это да, теперь.
ДЖОН
Мисс.
ЛИЗА
Да?
ДЖОН
У вас доброе лицо...
ЛИЗА
У меня?
ДЖОН
Да. Вы сделали бы для меня доброе дело?
ЛИЗА
Ну, я не знаю. Я могла бы, раз уж вы так низко пали - мне не нравится видеть людей вроде Вас, должна сказать.
ДЖОН
Вы позволили бы мне войти в большой дом и поговорить минутку с миссис?
ЛИЗА
Она меня ужасно выругала бы. Этот дом очень респектабелен.
ДЖОН
Я чувствую, что если б Вы смогли, я чувствую, я чувствую, что удача могла бы повернуться ко мне лицом.
ЛИЗА
Но я не знаю, что она сказала бы на это.
ДЖОН
Мисс, я должен.
ЛИЗА
Я не знаю, что она сказала бы.
ДЖОН
Я должен войти, мисс, я должен.
ЛИЗА
Я не знаю, что она скажет.
ДЖОН
Я должен. Я не могу спастись.
ЛИЗА
Я не знаю, что она...
[ДЖОН входит, дверь закрывается.] [АЛИ поднимает голову и смеется, но очень тихо.]
Занавес
СЦЕНА 2
Гостиная в Акациях.
Минутой позже.
Сцена - та же, что в Акте 1, за исключением того, что диван, который был красным, теперь зеленый, и фотографию Тети Марты сменило фото хмурого старого полковника. Возраст четырех детей на фотографиях - тот же, но их пол изменился.
[МЭРИ читает. Входит ЛИЗА.]
ЛИЗА
Джентльмен хочет видеть Вас, миссис, он, по правде говоря, не джентльмен вообще, но он хочет войти, миссис.
МЭРИ
Не джентльмен! Ну, Лиза, и что ты хочешь этим сказать?
ЛИЗА
Он войдет, миссис.
МЭРИ
Но чего он хочет?
ЛИЗА [через плечо]
Чего Вы хотите?
ДЖОН [входя]
Я - нищий.
МЭРИ
O, в самом деле? Вы не имеете никакого права входить в здания подобные этому, Вы знаете.
ДЖОН
Я знаю это, мадам, я знаю это. И все же я не мог ничего поделать. Я попрошайничал почти три года теперь, и я никогда не делал этого прежде, и все же сегодня вечером я почувствовал какую-то потребность явиться в этот дом. Я прошу прощения. Голод привел меня сюда.
МЭРИ
Голод?
ДЖОН
Я очень голоден, госпожа.
МЭРИ
К сожалению, г-н Катер еще не возвратился, или возможно он мог бы...
ДЖОН
Если б Вы могли дать мне немного еды, мадам, немного несвежего хлеба, корки, что-то, чего Г-н Катер не захочет.
МЭРИ
Это очень необычно, войти в такой дом и в такой час - после одиннадцати часов - и г-н Катер еще не возвратился. Вы действительно голодны?
ДЖОН
Я очень, очень голоден.
МЭРИ
Что ж, это очень необычно; но возможно я могла бы дать Вам кое-что.
[Она берет пустую тарелку со стола.]
ДЖОН
Госпожа, я не знаю, как благодарить вас.
МЭРИ
O, не говорите об этом.
ДЖОН
Я не встречал такой доброты в течение трех лет. Я... Я голодаю. Я знавал лучшие времена.
МЭРИ [любезно]
Я дам Вам кое-что. Вы знавали лучшие времена, Вы говорите?
ДЖОН
Я собирался работать в Сити. И затем, затем я путешествовал, и... и я очень сильно привязался к дальним странам, и я думал - но это все рухнуло. Я потерял все. И вот я голодаю.
МЭРИ [как она могла бы ответить жене мэра, потерявшей перчатки]
O, мне так жаль.
[ДЖОН тяжело вздыхает.]
МЭРИ
Я положу вам хорошую порцию еды.
ДЖОН
Тысяча благодарностей Вам, мадам.
[Выходит МЭРИ с тарелкой.]
ЛИЗА [которая стояла у двери все время]
Да, она собирается дать Вам кое-что.
ДЖОН
Вознагради ее Небеса.
ЛИЗА
Очень голодны?
ДЖОН
Я нахожусь на последнем издыхании.
ЛИЗА
Не стоит унывать!
ДЖОН
Это легко говорить, живя в прекрасном доме, как Ваш, сухом и теплом и хорошо обустроенном. Но как мне не унывать?
ЛИЗА
Есть ли что - нибудь, что Вы могли бы сбагрить?
ДЖОН
Что?
ЛИЗА
Что Вы могли бы снести в ломбард? Я закладывала туда вещи несколько раз, когда хотела получить немного наличных.
ДЖОН
Что я могу заложить?
ЛИЗА
Ну, ну... у вас есть цепочка для часов.
ДЖОН
Кусок старой кожи.
ЛИЗА
А как насчет часов?
ДЖОН
У меня нет часов.
ЛИЗА
Ну, тогда цепочка для часов забавна.
ДЖОН
O, она только для этого; это маленький кристалл.
ЛИЗА
Забавная вещица. Для чего она?
ДЖОН
Я не знаю.
ЛИЗА
Ее дали Вам?
ДЖОН
Я не знаю. Я не знаю, как это ко мне попало.
ЛИЗА
Не знаете, как получили это?
ДЖОН
Нет, я не могу вспомнить вообще. Но я чувствую... я не могу объяснить, что я чувствую; но я не расстаюсь с этим.
ЛИЗА
Правда? Вы могли бы получить кое-что за это, вероятно, и приличную еду.
ДЖОН
Я не расстанусь с этим.
ЛИЗА
Почему?
ДЖОН
Я чувствую, что не расстанусь. Никогда.
ЛИЗА
Чувствуете?
ДЖОН
Да, я испытываю столь сильное чувство. Я хранил кристалл всегда. Все остальное ушло.
ЛИЗА
И долго он у вас?
ДЖОН
Да, да. Приблизительно десять лет. Я обнаружил его у себя однажды утром в поезде. Странно, что я не могу вспомнить...
ЛИЗА
Но для чего вам эта штука?
ДЖОН
Только для удачи.
[ЛИЗА разражается смехом.]
ЛИЗА
Ну, Вы забавны.
ДЖОН
Я нахожусь на самом дне. Я не знаю, что здесь забавного.
ЛИЗА
Удача от вас отвернулась, вы скатились ниже некуда, а Вы храните
вещь вроде этой для удачи. Ну, Вы не могли быть забавнее.
ДЖОН
Хорошо, что Вы предлагаете?
ЛИЗА
Ну, у меня был талисман однажды, чистое золото; и у меня была сплошная невезуха. Удачи уж точно не было. Вовсе.
ДЖОН
И что Вы сделали?
ЛИЗА
Вернула его назад в магазин.
ДЖОН
Да?
ЛИЗА
Они весьма обязательны на этот счет. Дали мне деревянный вместо того, что был на гарантии. Удача очень скоро пришла.
ДЖОН
Могла бы удача возвратиться ко мне?
ЛИЗА
Конечно, могла бы.
ДЖОН
Взгляните на меня.
ЛИЗА
Вы будете в порядке на днях. Дайте мне талисман.
ДЖОН
Я - я совсем не хочу. Я испытываю ужасную привязанность к нему.
ЛИЗА
Дайте его мне. Это не имеет смысла.
ДЖОН
Я - я не хочу.
ЛИЗА
Вы только дайте его мне. Я скажу Вам, что эта штука вам добра не принесет. Я знаю все об этих талисманах. Дайте его мне.
ДЖОН
Хорошо, я отдам его Вам. Вы - первая женщина, которая была добра ко мне с тех пор как... я на самом дне.
[Закрывает лицо руками - плачет.]
ЛИЗА
Так, так. Я собираюсь разбить это, я... Эти талисманы! Лучше без них. Ваша удача вернется, не бойтесь. И вы получите хороший ужин. [Она кладет талисман в угол каминной доски и ударяет по нему молотком. Кристалл разбивается. Фотографии четырех детей слегка меняются. Полковник уступает место Тете Марте. Зеленый диван становится красным. Одежда ДЖОНА становится опрятней и опрятней. Молоток в руках ЛИЗЫ превращается в тряпку. Больше ничего не меняется.]
ГОЛОС [извне, в агонии]
Аллах! Аллах! Аллах!
ЛИЗА
Какой-то иностранный джентльмен, должно быть, поранил себя.
ДЖОН
Гмм. Звучит похоже... Лиза.
[ЛИЗА, протирая фотографии на стене, стоит у каминной доски.]
ЛИЗА
Забавно. Думала - я думала, что у меня молоток в руке.
ДЖОН
Действительно, Лиза, я часто думаю, что так и есть. Ты в самом деле должна быть поосторожнее. Только - только вчера ты разбила стекло на фотографии мисс Джейн.
ЛИЗА
Думаю, это был молоток.
ДЖОН
Действительно, я так и думаю иногда. Эту ошибку ты делаешь слишком часто, Лиза. Ты - ты должна быть осторожнее.
ЛИЗА
Очень хорошо, сэр. Смешно, но я думала, что держу в руке молоток.
[Она идет к опрятному небольшому столику, накрытому для ужина. Входит МЭРИ с едой на тарелке.]
МЭРИ
Я принесла тебе ужин, Джон.
ДЖОН
Благодарю, Мэри. Я... я думаю, что я, должно быть, задремал.
МЭРИ
Правда, дорогой? Спасибо, Лиза. Отправляйся теперь спать, Лиза. Смотри, уже больше половины одиннадцатого. [МЭРИ делает последние перестановки на столе.]
ЛИЗА
Спасибо, мадам. [Уходит]
ДЖОН
Мэри.
МЭРИ
Да, Джон.
ДЖОН
Я...я думаю, что успел на тот поезд.
Занавес